Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Advertisement


La primera temporada de la serie se estrenó en Estados Unidos el 13 de agosto de 1997 por Comedy Central y finalizó el 25 de febrero de 1998, con 13 episodios. En Latinoamérica la serie se estrenó en 1998 en el canal de televisión Locomotion.

1er_doblaje_T1_y_2_South_Park

1er doblaje T1 y 2 South Park

Fragmentos del doblaje original miamense

Redoblaje_de_2011_South_Park-0

Redoblaje de 2011 South Park-0

Fragmentos del redoblaje de 2011

En este anexo no se incluye el doblaje mexicano de la serie puesto que no se ha podido encontrar la primera temporada con ese doblaje.

Reparto base

Personaje Actor de doblaje
(Doblaje Original)
Actor de doblaje
(Redoblaje de 2011)
Stan Marsh Larry Villanueva
Eric Cartman Vivian Ruiz Patricia Azan
Kyle Broflovski
Kenny McCormick No se dobló Orlando Noguera
Chef Rolando Felizola Xavier Coronel
Wendy Testaburguer Margarita Coego Arianna López
Herbert Garrison Antonio Delli Larry Villanueva
Randy Marsh ¿? (cap. 3)
Rolando Felizola
Rolando Felizola
Sharon Marsh Verónica Rivas Anna Silvetti
Shelly Marsh Vivian Ruiz Arianna López
Gerald Broflovski Tomás Doval Orlando Noguera
Liane Cartman Margarita Coego
Stuart McCormick Xavier Coronel ¿?
Carol McCormick Margarita Coego Jackeline Junguito
Kevin McCormick Larry Villanueva Alexander Otaola
Jimbo Kern Larry Villanueva Manolo Coego
Ned Gerblansky Alexander Otaola
Dr. Mephisto Raúl Xiques ¿?
Oficial Barbrady Rolando Felizola
Alcaldesa McDaniels Vivian Ruiz Margarita Coego
Terrance ¿? Rolando Felizola
Phillip Frank Falcón Xavier Coronel
Jesucristo Raúl Xiques Jesús Berrocal
Clyde Donovan Xavier Coronel Orlando Noguera
Bebe Stevens Vivian Ruiz Karina Lange
Pip Frank Falcón Orlando Noguera
Señora Crabtree Verónica Rivas Jackeline Junguito
Textos y voz en off Rolando Felizola Eduardo Wasveiler

Voces adicionales

Doblaje Original

Personajes episódicos

Episodio #1 Cartman gets an Anal Probe

Personaje Actor de doblaje (Doblaje Original) Actor de doblaje (Redoblaje de 2011)
Granjero Jenkins Tomás Doval Manolo Coego
Ike Broflovski Vivian Ruiz Arianna López
Conductor de Tren ¿? Eduardo Wasveiler
Reportero de Televisión Xavier Coronel Manolo Coego

Notas

  • Un loop de Kenny se dejo mudo (cuando están viendo a los aliens desde la parte de atrás del autobús; Kenny debía decir "¡Oh nooo!").

Música (Doblaje original)

Música (Redoblaje de 2011)

Episodio #2 Weight Gain 4000

Personaje Actor de doblaje (Doblaje Original) Actor de doblaje (Redoblaje de 2011)
Ted ¿? Manolo Coego
Johnson Tomás Doval Eduardo Wasveiler
Anunciante del concurso Xavier Coronel
Kathie Lee ¿? Katia López
Anunciador del comercial "Beefcake" ¿? ¿?
Reportero de Televisión ¿? Rolando Felizola
Geraldo ¿? ¿?

Notas

  • En el redoblaje de 2011, la canción que canta Kathie Lee en el concurso se dejó en inglés.

Música (Doblaje original)

  • Si me pudieran ver
    • Interpretada por una actriz desconocida (Kathie Lee).

Música (Redoblaje de 2011)

Episodio #3 Volcano

Personaje Actor de doblaje (Doblaje Original) Actor de doblaje (Redoblaje de 2011)
Johnson Tomás Doval Eduardo Wasveiler
Reportero de Televisión Jorge Luis García
Ted Jorge Luis García
Narrador del video de volcanes ¿? Eduardo Wasveiler

Notas

  • En este capítulo Randy aparece por primera vez, y en el doblaje original no es doblado por Rolando Felizola, sino por un actor desconocido que también hizo voces adicionales en esta temporada e incluso regresó en la temporada 10 en 2006 a doblar voces adicionales, pero se fue en la temporada 12.
  • En el doblaje original, el nombre de Patrick Duffy fue cambiado por el cantante Ricky Martin.

Música (Doblaje original)

Música (Redoblaje de 2011)

  • Kumbayá, señor
    • Interpretada por un actor desconocido (Ned).

Episodio #4 Big Bay Al's Big Gay Boat Ride

Personaje Actor de doblaje (Doblaje Original) Actor de doblaje (Redoblaje de 2011)
Big Gay Al Larry Villanueva ¿?
Roberto Tomás Doval ¿?
Carl Eduardo Wasveiler
Frank Hammond ¿?

Notas

  • En este capítulo en el doblaje original Big Gay Al es llamado "Gran Pato Al". "Pato" es una expresión venezolana que significa "hombre afeminado".
  • En el doblaje latino original el nombre Richard Stamos fue cambiado por Julio Enrique Iglesias hijo del cantante Julio Iglesias.
  • En la versión original y en el redoblaje de 2011, Cartman menciona que los protagonistas de la serie Simons & Simons eran hermanos en la serie, pero en el doblaje original Cartman dice que Sonny & Cher se divorciaron antes de que ella se ganara el premio Oscar.

Episodio #5 An Elephant Makes Love to a Pig

Personaje Actor de doblaje (Doblaje Original) Actor de doblaje (Redoblaje de 2011)
Terrence Vivian Ruiz ¿?
Mephisto Raúl Xiques Jesús Berrocal

Notas

  • En este capítulo por primera vez Randy es doblado por Rolando Felizola, quien desde entonces lo ha doblado sin interrupción (sólo con la excepción del capítulo "Stanley Cup" de la temporada 10, donde le dobló Tomás Doval) hasta la primera mitad de la temporada 16, por decisión del actor en retirarse del doblaje de la serie.

Música (Doblaje original)

Música (Redoblaje de 2011)

Episodio #6 Death

Personaje Actor de doblaje (Doblaje Original) Actor de doblaje (Redoblaje de 2011)
Abuelo Marsh ¿? Manolo Coego
Martin ¿? Tomás Doval
Presentador de Televisión Xavier Coronel Orlando Noguera
Conductor del programa Tomás Doval Jorge Luis García
Presidente de Cartoon Central
Stuart McCormick Xavier Coronel ¿?
Reportero del Canal 4 Jorge Luis García
Tatarabuelo Jorge Luis García Manolo Coego
  • Por una sorprendente coincidencia, Jorge Luis García dobló al Reportero del Canal 4 en ambos doblajes del capítulo.

Episodio #7 Pinkeye

Personaje Actor de doblaje (Doblaje Original) Actor de doblaje (Redoblaje de 2011)
Empleado de la morgue #1 ¿? ¿?
Empleado de la morgue #2 Xavier Coronel ¿?
Doctor Larry Villanueva Manolo Coego
Directora Victoria Vivian Ruiz Margarita Coego
Narrador del documental Tomás Doval Eduardo Wasveiler
Hitler ¿? ¿?
Oso Puffy ¿? Manolo Coego
Corredor #1 Xavier Coronel Jorge Luis García
Corredor #2 Larry Villanueva ¿?
Reportero de TV Tomás Doval Jorge Luis García
Enano en bikini Xavier Coronel Orlando Noguera
Señora ¿? ¿?
Hombre "Get Physical" Larry Villanueva ¿?
Empleada de la salsa inglesa Margarita Coego Karina Lange
  • En el doblaje original, un loop de Kyle quedo mudo.

Episodio #8 Damien

Personaje Actor de doblaje (Doblaje Original) Actor de doblaje (Redoblaje de 2011)
Damien Rolando Felizola ¿?
Señora de la escuela Margarita Coego
Padre Maxi Tomás Doval ¿?
Satán Jonathan Ramirez
Sr. Mackey ¿? Rolando Felizola
Anunciador de TV Tomás Doval Eduardo Wasveiler
Pesador ¿? Orlando Noguera
Reportero #1 ¿? Jorge Luis García
Reportero #2 Tomás Doval Manolo Coego
Anunciador de Boxeo Larry Villanueva Jorge Luis García
Réferi Xavier Coronel ¿?
  • En el doblaje original Damien es llamado "Lucifer".
  • Éste capítulo marca la primera aparición del Sr. Mackey, y en el doblaje original no es doblado por Guillermo Sauceda (quien le dobló entre las temporadas 2 y 9), sino por un actor desconocido.

Episodio #9 Starvin Marvin

Personaje Actor de doblaje (Doblaje Original) Actor de doblaje (Redoblaje de 2011)
Anunciador de TV Tomás Doval Eduardo Wasveiler
Sally Struthers ¿? Arianna López
Johnson Tomás Doval Rolando Felizola
Paco ¿?
Mujer Margarita Coego
Hombre ¿? Manolo Coego
Agente #1 Tomás Doval Rolando Felizola
Empleado de la Cruz Roja Tomás Doval
Agente #2 Xavier Coronel ¿?
  • En el doblaje original Sally Struthers es llamada Shelly Winters.

Episodio #10 Mr. Hankey the Christmas Poo

Personaje Actor de doblaje (Doblaje Original) Actor de doblaje (Redoblaje de 2011)
Mujer protestante Margarita Coego Anna Silvetti
Padre Maxi Tomás Doval ¿?
Protestante ecologista Larry Villanueva Rolando Felizola
Señor Mojón Xavier Coronel
Sr. Mackey Tomás Doval
Johnson Tomás Doval
Empleada del Hospital Mental ¿? ¿?
  • Si bien en todos los capítulos del redoblaje de 2011 las adaptaciones musicales eran malas, en éste capítulo en particular fue muy notable pues tiene muchas canciones. Éste capítulo fue transmitido dos veces con el redoblaje de 2011, pero de pronto MTV decidió retirarlo de la rotación, e incluso en la edición en DVD de la temporada 1 que sacó Televisa en 2011 todos los capítulos sólo tienen -además del audio en inglés- el redoblaje de 2011, con excepción de este capítulo, en el cual incluyeron el doblaje original.

Finalmente, un año después el capítulo volvió a ser transmitido con el redoblaje el 4 de mayo de 2012.

  • En éste capítulo el Sr. Mackey aparece por segunda vez, y en el doblaje original aún no fue doblado por Guillermo Sauceda, sino por Tomás Doval, este actor lo volvería a retornar en la segunda parte de la temporada 16.
  • Este capítulo también marca la primera aparición de Gerald, quien hasta la temporada 11 fue doblado por Tomás Doval, sin embargo en este capítulo le pone un tono distinto al del resto de la serie.

Episodio #11 Tom's Rhinoplasty

Personaje Actor de doblaje (Doblaje Original) Actor de doblaje (Redoblaje de 2011)
Directora Victoria Vivian Ruiz Margarita Coego
Señorita Ellen Margarita Coego Karina Lange
Tom Tomás Doval Orlando Noguera
Señora Kimbell ¿? Jackeline Junguito
Fotógrafo Tomás Doval Eduardo Wasveiler
Iraquí ¿? Orlando Noguera

Episodio #12 Mecha-Streisand

Personaje Actor de doblaje (Doblaje Original) Actor de doblaje (Redoblaje de 2011)
Arqueólogo ¿? Tomás Doval
Reportero de TV ¿? Jorge Luis García
Suizo y cuadraplégico en un pony ¿? Eduardo Wasveiler
Leonard Maltin Tomás Doval Rolando Felizola
Barbra Streisand Vivian Ruiz Margarita Coego
Milo Rolando Felizola Orlando Noguera
Ike Broflovski Vivian Ruiz Arianna López
Director Xavier Coronel Orlando Noguera
Sidney Poitier ¿? Eduardo Wasveiler
Johnson Tomás Doval ¿?
Cantante japonés ¿? Eduardo Wasveiler
Robert Smith ¿? Tomás Doval

Episodio #13 Cartman's Mom is a Dirty Slut

Personaje Actor de doblaje (Doblaje Original) Actor de doblaje (Redoblaje de 2011)
Sr. Mackey Tomás Doval Rolando Felizola
Anunciador de TV Eduardo Wasveiler
Abuelo Marsh Raúl Xiques Manolo Coego
Cacique Flecha Gorda / Agua que Corre Rolando Felizola
Narrador del final Larry Villanueva Eduardo Wasveiler

Notas

  • En el doblaje original, ésta es la última vez que Tomás Doval dobló al Sr. Mackey.
  • Tanto el doblaje original como el redoblaje las letras de la música son modificadas que la versión de inglés.

Música (Doblaje original)

Música (Redoblaje de 2011)

Disponibilidad legal (Doblaje original)

Desde que MTV Latinoamérica dejó de transmitir este doblaje y fue reemplazado por el redoblaje de 2011, no hay forma legal de conseguir los capítulos con este doblaje.

La única excepción es el capítulo Mr. Hankey the Christmas Poo, que fue lanzado en DVD con el doblaje original en dos ocasiones:

  • La primera en la edición Navidad en South Park lanzada por Televisa/Tycoon Entertainment a finales del 2010, antes de la existencia del redoblaje de 2011.
  • La segunda en la edición, también de Televisa/Tycoon, lanzada en 2011 de la primera temporada de la serie, en el cual Mr. Hankey the Christmas Poo es el único capítulo que incluye el doblaje original y no el redoblaje de 2011. Al parecer en ese caso se decidió incluir el doblaje original debido a que las adaptaciones musicales del mismo capítulo en el redoblaje de 2011 fueron muy criticadas.

Disponibilidad legal (Doblaje mexicano)

No existe ninguna forma legal de encontrar el doblaje mexicano de esta temporada, ni siquiera de forma ilegal en internet. Al parecer en 2011 este doblaje se transmitió en Perú en el canal Panamericana Televisión, sin embargo no quedaron registros de ello.

Disponibilidad legal (Redoblaje de 2011)

En televisión, MTV Latinoamérica transmite todos los capítulos con este redoblaje sin excepción. También está disponible en la edición de Televisa en DVD de la primera temporada, aunque como ya se mencionó, con la excepción de Mr. Hankey the Christmas Poo, que incluye el doblaje original.

Advertisement