Wikia

Doblaje Wiki

Anexo:Películas y especiales de Pokémon

26.028páginas en
la wikia
Discusión19

Este es un listado de los repartos de las películas y especiales pertenecientes a la serie de anime Pokémon.

Las películas de Pokémon cuentan con el elenco principal de la serie televisiva y preceden el estreno de cada temporada. Se han estrenado 17 películas hasta ahora. Todas han sido dirigidas por Kunihiko Yuyama.

En cada película, aparte del Equipo Rocket también hay personajes invitados que junto con Ash y sus amigos, se involucran con uno o varios de los Pokémon legendarios y con otros nuevos Pokémon que recién hacen su aparición en los videojuegos. algunas películas tuvieron éxito en la industria del cine, a partir del gran impacto que tuvo la primera película.

Todas las películas de la serie se han doblado al español latino de alguna u otra manera. Sin embargo, muy pocos especiales se han estrenado, y no se ha doblado ninguno desde 2008. Todas las películas y especiales que se han doblado lo han hecho desde la versión en ingles, ninguno desde la versión japonesa. Las primeras ocho películas fueron distribuidas en occidente por 4Kids Entertainmemt y desde la novena por The Pokémon Company International, "TPCI" (anteriormente Pokémon USA, "PUSA").

Películas

Serie original

Pokémon, la película: Mewtwo contraataca

Pokémon, la película:
Mewtwo contraataca
Pokemon la pelicula
Título original ポケットモンスター ミュウツーの逆襲
(Pocket Monsters Mewtwo no Gyakushū)
Idioma original Bandera Japón Japonés
Estudio de doblaje Audiomaster 3000,
S.A. de C.V.
Dirección de doblaje Gerardo Vásquez
Traducción/Adaptación Bernardo López Estrada
Supervisión de producción Rubén Arvizu
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense
Versión en español Televix
Lugar de doblaje Bandera México México
País de origen Bandera Japón Japón
Año 1998
1999 (LA)
Duración 75 minutos
Creditos de doblaje pokemon la pelicula

Créditos de doblaje

Pokémon, la película: Mewtwo Contraataca (ポケットモンスター ミュウツーの逆襲 Pocket Monsters Mewtwo no Gyakushū en japonés, Pokémon: Mewtwo strikes back en inglés) es la primera película de Pokémon. Se estrenó el 18 de julio de 1998 en los cines japoneses. Su duración es de 75 minutos sin contar el corto animado que la precede denominado Las vacaciones de Pikachu y que dura aproximadamente 20 minutos. Sin embargo, la versión japonesa de esta película incluía un pequeño corto de 10 minutos cuyo nombre es El origen de Mewtwo, el cual fue eliminado fuera de Japón. Los Pokémon protagonistas son Mewtwo y Mew.

Sinopsis

Ash Ketchum, Brock y Misty, reciben una extraña carta de aquél que se hace llamar "El mejor entrenador Pokémon del mundo" y deben viajar a Isla Nueva para ir a enfrentarlo. Cuando llega a Isla Nueva, son recibidos por una extraña mujer.

Los entrenadores descubren que aquél que celebró el torneo es Mewtwo, y que aquella mujer es la Enfermera Joy que se encontraba desaparecida y estaba siendo controlada por éste. Mewtwo planea hacer clones de sus Pokémon secuestrándolos para que le ayuden a conquistar el mundo. Pero entonces Ash los libera y aparece Mew justo antes de desencadenarse una lucha brutal.


Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū Bandera Estados Unidos Actor de doblaje,
4Kids (EE.UU)
Actor de doblaje
Pkmn M01 Ash Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Veronica Taylor Gabriel Ramos
Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
Pkmn M01 Misty Misty Kasumi Mayumi Iizuka Rachael Lillis Xóchitl Ugarte
Pkmn M01 Brock Brock Takeshi Yūji Ueda Eric Stuart Gabriel Gama
Pkmn M01 Jessie Jessie Musashi Megumi Hayashibara Rachael Lillis Diana Pérez
Pkmn M01 James James Kojiro Shinichiro Miki Eric Stuart José Antonio Macías
Pkmn M01 Meowth Meowth Nyarth Inuko Inuyama Addie Blaustein Gerardo Vásquez
Pkmn M01 Enfermera Joy Enfermera Joy Joy Ayako Shiraishi Megan Hollingshead Vanessa Garcel
Pkmn M01 Oficial Jenny Oficial Jenny Junsar Chinami Nishimura Lee Quick Mayra Arellano
Pkmn M01 Giovanni Giovanni Sakaki Hirotaka Suzuoki Ed Paul Alejandro Villeli
Pkmn M01 Dr. Fuji Dr. Fuji Yōsuke Akimoto Phillip Bartlet Esteban Siller
Pkmn M01 Mewtwo Mewtwo Masachika Ichimura Enrique Mederos
Pkmn M01 Raymond Raymond Raymond Johnson Addie Blaustein Eduardo Garza
Pkmn M01 Neesha Neesha Sweet Aiko Satō Lisa Ortiz Ana Lobo
Pkmn M01 Fergus Fergus Umio Wataru Takagi Jimmy Zoppi Benjamín Rivera
Pkmn M01 Corey Gary (Corey) Sorao Tōru Furuya Ed Paul Gerardo del Valle
Pkmn M01 Miranda Miranda Voyager Sachiko Kobayashi Kayzie Rogers Ishtar Sáenz
Pokemon M01 logo Narrador Unshō Ishizuka Ken Gates Gerardo Vásquez

Muestras multimedia

Curiosidades

  • El personaje de Corey pasó a llamarse Gary (como el rival de Ash), debido a su parecido y Gerardo del Valle quien interpretaba a Gary también le dio su voz, causando confusión ya que eran físicamente diferentes y sus Pokémon no coincidían.
    • Esto pudo haber sido hecho sabiéndolo, ya que se cambiaron los primeros diálogos de Ash y Corey, haciendo parecer que ya se conocían desde antes.
  • Algunas ediciones en VHS contiene créditos traducidos al español, y con los actores de doblaje reemplazando a los actores de doblaje estadounidenses y hubo otros donde se mantuvo la acreditación en Ingles.
  • La traducción de la primera estrofa de la canción "Tema de Pokémon" se conservo respecto a la serie, pero la segunda se cambio respecto al CD Para ser un maestro.

Extras del VHS

Pokémon La Primera Película Extra (VHS) - Presentación del Prof00:54

Pokémon La Primera Película Extra (VHS) - Presentación del Prof. Oak Español Latino

Personaje Actor de doblaje
Introducción de la película
Profesor Oak Hugo Navarrete
Avance de Pokémon 2000
Narrador Gerardo Vásquez

Edición en vídeo

Empresa Categoría Formato Región País
Warner Home Video Películas de Anime
VHS
DVD
N/A 1 / 4 Bandera México
Video Rodven Bandera Venezuela

Transmisión

Año Cadena Canal País
22 de febrero del 2003 - 2009 Turner CARTOON NETWORK logo.svg Bandera México Bandera Sudamérica Bandera República Dominicana
¿? Televisa oficial Nuevo logotipo del Canal 5 2014 3 (México) Bandera México
 

Pokémon, la película 2000: El poder de uno

Pokémon, la película 2000:
El poder de uno
Pokemon-2000-lugia
Título original 劇場版ポケットモンスター 幻のポケモン ルギア爆誕
(Maboroshi no Pokémon Rugia baku tan)
Idioma original Bandera Japón Japonés
Estudio de doblaje Audiomaster 3000
Dirección de doblaje Gerardo Vásquez
Traducción/Adaptación Bernardo López
Supervisión de producción Gail Tilden
Director creativo Kenji Okubo
Kim Moore
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense
Versión en español Televix
Lugar de doblaje Bandera México México
País de origen Bandera Japón Japón
Año 1999
2000 (LA)
Duración 80 minutos
Creditos de doblaje pokemon la pelicula 2000

Créditos de doblaje

Pokémon, la película 2000: El poder de uno (劇場版ポケットモンスター 幻のポケモン ルギア爆誕 Maboroshi no Pokémon Rugia baku tan en japonés, Pokémon: The Power of One en inglés) es la segunda película de la serie animada. Su lanzamiento en Japón se hace el 17 de julio de 1999, junto con su respectivo corto animado llamado Pikachu al rescate. Además en Japón se incluyó el corto El día de Slowking. El Pokémon protagonistas es Lugia.

Sinopsis

Ash, Misty y Tracey viajan en un barco y embarcan en una isla llamada Shamouti, donde son recibidos por Melody.

Melody invita a Ash a una fiesta donde le cuentan la leyenda de Articuno, Zapdos y Moltres, le dicen que ellos mantienen la naturaleza de la tierra gobernada por los elementos: fuego, eléctrico y hielo. Los tres han vivido en armonía durante siglos, un día, cuenta la leyenda, la coexistencia pacífica de estas aves poderosas se verá interrumpida, desatando los elementos y provocando el caos en el mundo. Sólo el Elegido tendrá el poder de restablecer el poder en el mundo. Este quebrantamiento de la armonía se lleva a cabo porque un coleccionista de Pokémon intenta atrapar a las aves legendarias para que así aparezca su verdadero objetivo (Lugia).


Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū Bandera Estados Unidos Actor de doblaje,
4Kids (EE.UU)
Actor de doblaje
Pkmn M02 Ash Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Veronica Taylor Gabriel Ramos
Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
Pkmn M02 Misty Misty Kasumi Mayumi Iizuka Rachael Lillis Xóchitl Ugarte
Pkmn M02 Tracey Tracey Sketchit Kenji Tomokazu Seki Ed Paul Alfredo Leal
Pkmn M02 Jessie Jessie Musashi Megumi Hayashibara Rachael Lillis Diana Pérez
Pkmn M02 James James Kojiro Shinichiro Miki Eric Stuart José Antonio Macías
Pkmn M02 Meowth Meowth Nyarth Inuko Inuyama Addie Blaustein Gerardo Vásquez
Pkmn M02 Profesor Oak Profesor Oak Dr. Okido Unshō Ishizuka Stan Hart Hugo Navarrete
Pkmn M02 Delia Delia Ketchum Hanako Masami Toyoshima Veronica Taylor Ana Patricia Hannidez
Pkmn M02 Carol Carol Yodel Aya Hisakawa Michelle Coguen Christine Byrd
Pkmn M02 Tobias Tobias Āshia shima no chōrō Chikao Ōtsuka Norman Altman Alfonso Mellado
Pkmn M02 Maren Maren Michiko Kotono Mitsuishi Tara Jayne Mayra Arellano
Pkmn M02 Melody Melody Fleura Akiko Hiramatsu Amy Birnbaum Gaby Ugarte
Pkmn M02 Lawrence III Lawrence III[1] Jirarudan Takeshi Kaga Neil Stewart Ricardo Mendoza
Pkmn M02 Lugia Lugia Kōichi Yamadera Eric Rath Octavio Rojas
Pkmn M02 Slowking Slowking Yadoking Masatoshi Hamada Nathan Price Gerardo Vásquez
Pkmn M02 Profesora Ivy Profesora Ivy D. Uchikido Keiko Han Kayzie Rogers Carola Vázquez
Pkmn M02 Brock Brock Takeshi Yūji Ueda Eric Stuart Gabriel Gama
Pkmn M02 Reportero Reportero ¿? ¿? ¿? Alfredo Gabriel Basurto
Pokemon M02 logo Narrador Unshō Ishizuka Ken Gates Gerardo Vásquez
Notas:
  1. Hay conflictos respecto al nombre del personaje. Sus nombres revelados oficialmente son Lawrence III, Gelardan y Stealthius.
Voces adicionales

Muestras multimedia


Película completa doblada al español

Curiosidades

  • En esta película Misty y Melody pelean por lo que parece ser el amor hacia Ash Ketchum, en la vida real sus actrices de doblaje, Xóchitl Ugarte y Gaby Ugarte son hermanas.
    • Años mas tarde, Gaby Ugarte interpretaría a otro personaje que también sería compañera de viaje de Ash Ketchum, Dawn.
  • Esta fue la ultima pelicula que se estreno en cines en Argentina.

Edición en vídeo

Empresa Categoría Formato Región País
Warner Home Video Películas de Anime
VHS
DVD
N/A 1 / 4 Bandera México
Video Rodven Bandera Venezuela

Transmisión

Año Cadena Canal País
27 de diciembre del 2003 - 2009 Turner CARTOON NETWORK logo.svg Bandera México Bandera Sudamérica Bandera República Dominicana
¿? Televisa oficial Canal 5 Mexico logo 2014.svg Bandera México

Pokémon 3: El hechizo de los Unown

Pokémon, la película 3:
El hechizo de los Unown
Pelicula pokemon3
Título original 結晶塔の帝王 ENTEI
(Kesshōtō no Teiō ENTEI)
Idioma original Bandera Japón Japonés
Estudio de doblaje Audiomaster 3000
Dirección de doblaje Gerardo Vásquez
Traducción/Adaptación Bernardo López
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense
Versión en español Televix
Lugar de doblaje Bandera México México
País de origen Bandera Japón Japón
Año 2000
2001 (LA)
Duración 73 minutos

Pokémon 3: El hechizo de los Unown (結晶塔の帝王 ENTEI Kesshōtō no Teiō ENTEI en japonés, Pokémon: Spell of the Unown en inglés) es la tercera película de Pokémon. Hizo su estreno en los cines japoneses el 8 de julio de 2000. Los Pokémon protagonistas son los Unown y Entei.

Sinopsis

El Profesor Spencer Hale tiene una hija, Molly, cuya madre ha desaparecido. El profesor le leía un libro antiguo sobre Pokémon legendarios a su hija, pintado por personas que llegaron a vivir en tiempos donde todo era paz. Uno de los Pokémon que más le gustaba era Entei y le gustaba decir que su papá era Entei porque era fuerte y valiente.

Al instante, uno de los asistentes del profesor le envía un correo que habían descubierto una caverna muy antigua con inscripciones sobre los Unown, lo que entristeció a Molly porque no quería quedarse otra vez sola. Pero una vez ahí, los Unown lo atrapan en su dimensión y hacen aparecer a Entei quien serviría todo capricho de Molly. La pequeña cree que la madre de Ash es su madre y le ordena a Entei a traerla ante ella.

Ash libra entonces una travesía junto a sus amigos Pikachu, Misty y Brock en busca de rescatar a su madre. Al llegar, se encuentran ante del colosal palacio de cristal de Molly, creado, al igual que Entei, por el poder psíquico de los Unown que su padre Spencer fue a investigar.


Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū Bandera Estados Unidos Actor de doblaje,
4Kids (EE.UU)
Actor de doblaje
Pkmn M03 Ash Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Veronica Taylor Gabriel Ramos
Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
Pkmn M03 Misty Misty Kasumi Mayumi Iizuka Rachel Lillis Xóchitl Ugarte
Pkmn M03 Brock Brock Takeshi Yūji Ueda Eric Stuart Gabriel Gama
Pkmn M03 Jessie Jessie Musashi Megumi Hayashibara Rachael Lillis Diana Pérez
Pkmn M03 James James Kojiro Shinichiro Miki Eric Stuart José Antonio Macías
Pkmn M03 Meowth Meowth Nyarth Inuko Inuyama Addie Blaustein Gerardo Vásquez
Pkmn M03 Oak Profesor Oak Dr. Okido Unshō Ishizuka Stan Hart Hugo Navarrete
Pkmn M03 Delia Delia Ketchum Hanako Masami Toyoshima Veronica Taylor Ana Patricia Hannidez
Pkmn M03 Spencer Spencer Hale Sully Snowdon Naoto Takenaka Dan Green Alfonso Ramírez
Pkmn M03 Molly Molly Hale Me Snowdon Akiko Yajima Amy Birnbaum Alondra Hidalgo
Pkmn M03 Molly preadolescente
Pkmn M03 Molly adolescente Toni Rodríguez (adolescente)
Pkmn M03 Entei Entei Naoto Takenaka Dan Green Alfonso Ramírez
Pkmn M03 Lisa Lisa Rin Ai Kato Lisa Ortiz Mariana Ortiz
Pkmn M03 Schuyler Schuyler John Hirohide Yakumaru Ed Paul Benjamín Rivera
Pkmn M03 Tracey Tracey Sketchit Kenji Tomokazu Seki Alfredo Leal
Pkmn M03 Reportera Reportera ¿? Yoko Soumi ¿? Liliana Barba
Pkmn M03 David David Kōichi Yamadera ¿? Alfonso Mellado
Pokemon M03 logo Narrador Unshō Ishizuka Ken Gates Gerardo Vásquez

Muestras multimedia


Película completa doblada al español

Curiosidades

  • A diferencia de la primera película, la letra de la traducción de la canción "Pokémon Johto" es igual a la del CD "The Johto Journeys".
  • En la versión del VHS al principio de la película se puede escuchar una voz en off que dice "Pokémon 3" mientras que en la versión en DVD esta linea fue eliminada.
  • Fue la última película que se exhibió en salas de cine en Latinoamerica. La 4ª fue la ultima película en que se exhibió en salas de cine en Estados Unidos, a partir de la quinta en adelante solo se transmiten por televisión. En Japón, en cambio, no ha cambiado aún la costumbre y se siguen exhibiendo en cines.

Edición en vídeo

Empresa Categoría Formato Región País
Warner Home Video Películas de Anime
VHS
DVD
N/A 1 / 4 Bandera México
Video Rodven Bandera Venezuela

Transmisión

Año Cadena Canal País
2005 - 2009 Turner CARTOON NETWORK logo.svg Bandera México Bandera Sudamérica Bandera República Dominicana
Televisa oficial Canal 5 Mexico logo 2014.svg Bandera México
2005 Caracol 5 Bandera Colombia

Pokémon por siempre: Celebi, la voz del bosque

Pokémon por siempre:
Celebi, la voz del bosque
Pokemon 4
Título original セレビィ時を超えた遭遇
(Serebī Toki wo Koeta Sougū)
Idioma original Bandera Japón Japonés
Estudio de doblaje MADE Productions
Dirección de doblaje Gabriel Cobayassi
Traducción/Adaptación Bernardo López
Gerente creativo Raúl Aldana
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense
Versión en español Disney Character Voices International, Inc.
Lugar de doblaje Bandera México México
País de origen Bandera Japón Japón
Año 2001
2002 (LA)
Duración 76 minutos
Pokemonxsiempre

Creditos del DVD

Pokémon por siempre: Celebi, la voz del bosque (セレビィ時を超えた遭遇 Serebī Toki wo Koeta Sougū en japonés, Pokémon 4Ever: Celebi, Voice of the Forest en inglés) es la cuarta película de Pokémon, basada en una de las muchas aventuras de Ash Ketchum, pero esta vez con Celebi y Suicune como Pokémon protagonistas.

Fue lanzada en los cines de Japón el 7 de julio de 2001. El corto animado que precede a esta película es Pikachu's Pikaboo.

Sinopsis

Ash Ketchum y sus amigos están en Johto, en un puerto con un bote a punto de zarpar mientras el Sr. White, el capitán del barco, les cuenta que en el bosque habitan Pokémon únicos, ahí es cuando voltean al bosque y ven a un Pokémon raro, aunque todavía no sabían de que se trataba, Ash le comenta al Profesor Oak y les cuenta de que es un Suicune, Pokémon legendario capaz de limpiar las aguas sucias.

Los chicos llegan al Bosque y la señora Towa les dice que cuidado con la "voz del bosque", aunque todavía no saben a que se refiere, asi que se adentran más en el bosque y encuentran a un chico abandonado y lo llevan de vuelta a la casa de Towa. Al despertar el chico se enoja, preguntando por Celebi, Towa reconoce al chico y que creyó que nunca volvería y el chico dice llamarse Sam aunque todavía no se sabe, Sam recuerda a Towa ya que hace 40 años Towa le regaló una pieza de pan antes de entrar al Bosque, y van en busca de Celebi el cual esta herido y ataca a Ash y a Sam, pero al final Celebi accede a que los chicos lo ayuden.

En el Bosque encuentran a Vicius (Mascara de hierro) el cual quiere atrapar a Celebi, pero Ash y su Bayleef junto con Sam y su Charmeleon combaten contra el cazador.

Al final logran triunfar y escapan, al final de su camino encuentran el Lago de la vida, Sam mete a Celebi al lago el cual se cura.

Al día siguiente vuelve a aparecer Mascara de hierro que logra capturar a Celebi con una Dark Ball, y Ash hace un intento inútil por recuperar a Celebi, llegan muchos Pokémon salvajes enojados. Máscara de Hierro saca a Celebi, ya malvado por la Dark Ball, y demuestra su poder lanzando a todos los Pokémon salvajes. Mientras a lo lejos se ve a Suicune contemplando la situación que prosigue a ir en su ayuda hacia el bosque.


Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū Bandera Estados Unidos Actor de doblaje,
4Kids (EE.UU)
Actor de doblaje
Pkmn M04 Ash Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Veronica Taylor Gabriel Ramos
Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
Pkmn M04 Misty Misty Kasumi Mayumi Iizuka Rachael Lillis Xóchitl Ugarte
Pkmn M04 Brock Brock Takeshi Yūji Ueda Eric Stuart Arturo Mercado Jr.
Pkmn M04 Jessie Jessie Musashi Megumi Hayashibara Rachael Lillis Diana Pérez
Pkmn M04 James James Kojiro Shinichiro Miki Eric Stuart José Antonio Macías
Pkmn M04 Meowth Meowth Nyarth Inuko Inuyama Maddie Blaustein Gabriel Cobayassi
Pkmn M04 Oak Profesor Oak Dr. Okido Unshō Ishizuka Stan Hart Hugo Navarrete
Pkmn M04 Iron Mask Iron Mask Vicious Shirō Sano Dan Green Humberto Solórzano
Pkmn M04 Sam Sam Yukinari Keiko Toda Tara Jayne Arturo Castañeda
Pkmn M04 Diana Diana Miku Anne Suzuki Roxanne Beck Jessica Ortiz
Pkmn M04 Towa Towa Mami Koyama Veronica Taylor Magda Giner
Pkmn M04 Towa joven Kerry Williams (joven) Denice Cobayassi
Pkmn M04 White White Takashi Fujii Marc Thompson Enzo Fortuny
Pkmn M04 Cazador Cazador ¿? Kōichi Yamadera Maddie Blaustein Eduardo Fonseca
Pkmn M04 Dundee Dundee Entrenador de Alligates ¿? Amy Birnbaum Héctor Emmanuel Gómez
Pokemon M04 logo Narrador Unshō Ishizuka Ken Gates Diego Armando Nieves

Curiosidades

  • Esta fue la primera película de Pokémon distribuida por Disney, lo que haría cambios en varios aspectos comparándola con las otras películas:
  • Debido a que Gabriel Gama no se encontraba en México durante la grabación no interpreta a Brock, por lo cual Arturo Mercado Jr. toma su lugar.
    • Fue la Segunda película con el logo en español, la primera fue "Mewtwo contraataca"
    • Ninguna canción fue doblada manteniéndose toda la música en inglés a pesar de ser distribuida por Disney, empresa caracterizada por doblar todas o por lo menos la mayoría de las canciones de sus productos.
    • Dado que Gerardo Vásquez tuvo un desacuerdo económico con la compañía de doblaje, hubo algunos cambios:
    • Fue remplazado en el papel de Meowth por Gabriel Cobayassi.
    • Diego Armando Nieves lo remplazó como el Narrador.
    • Gabriel Cobayassi también fungiría como director de doblaje de la película.
  • En toda la película se puede escuchar a Ash hacer gestos y expresiones de su voz en ingles Verónica Taylor y no de Gabriel Ramos.

Edición en vídeo

VHS
Empresa Categoría Formato Contenido Región País
Buena Vista International
Miramax
Películas de Anime VHS 1 video cassette NTSC Bandera México
Video Rodven
Venevista
Bandera Venezuela
DVD
Empresa Categoría Formato Región País
Miramax
Buena Vista International
Películas de Anime DVD 1 / 4 Bandera México
Bandera Sudamérica
Zima Entertainment Bandera México
Logo actual de SBP Animación/Infantil 4 Bandera Argentina

Transmisión

Año Cadena Canal País
2006 Walt Disney Television Jetix Bandera México Bandera Sudamérica Bandera República Dominicana
¿?- HBO Films HBO Films
¿? Cinemax-logo-2011b110901002808
¿?- LAPTV MovieCity
2013- Televisa oficial Golden Bandera México
2014 Tiin logo
¿? Tvazteca Azteca 7 Logo
 

Héroes Pokémon: Latios y Latias

Héroes Pokémon:
Latios y Latias
Pokemon-5
Título original 水の都の護神 ラティアスとラティオス
(Mizu no Miyako no Mamorigami Ratiasu to Ratiosu)
Idioma original Bandera Japón Japonés
Estudio de doblaje MADE Productions
Dirección de doblaje Gabriel Cobayassi
Traducción/Adaptación Bernardo López
Gerente creativo Raúl Aldana
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense
Versión en español Disney Character Voices International, Inc.
Lugar de doblaje Bandera México México
País de origen Bandera Japón Japón
Año 2002
2003 (LA)
Duración 70 minutos
Pokemonheroes

Creditos del DVD

Héroes Pokémon: Latios y Latias (水の都の護神 ラティアスとラティオス Mizu no Miyako no Mamorigami Ratiasu to Ratiosu en japonés, Pokémon Heroes en inglés) es la quinta película que corresponde a la quinta temporada de la serie. Fue lanzada el 13 de julio de 2002 en Japón y dura aproximadamente 90 minutos. Esta película introduce como protagonistas a los Pokémon Latios y Latias, dando a conocer un evento de ellos. Campamento de Pikachu es el nombre que recibe el corto que le precede.

Sinopsis

La película se desarrolla en Altomare, una ciudad muy parecida a Venecia, en donde Ash junto con Misty y Brock han venido a tomar un respiro y, cómo no, a participar en el Tour de Altomare. Unas formas extrañas e invisibles aparecen volando por la ciudad, resulta ser Latias quien ayuda a Ash y a Totodile tomando la cuerda atada a éste y llevándolo a velocidad de vuelo de dragón.

Ash se encuentra con una misteriosa muchacha que no habla, pues es el Pokémon Latias transformado en humano; y quien tiene un encuentro desagradable con dos mujeres llamadas Annie y Oakley, y son atacados por ellas, Ash la libera y Latias lo lleva a un jardín secreto donde es atacado por Latios; Pikachu queda malherido pero justo antes del golpe final Latias le dice a Latios que son sus amigos y que no los ataque. Después aparece Bianca y Lorenzo que es el abuelo de Bianca.

Annie y Oakley logran entrar al jardín, capturan a Latios y se roban la joya alma, la cual es vital para la supervivencia de Latios, Latias y la ciudad. Robando el poder de Latios, Oakley controla el MDA (Mecanismo de Defensa de Ciudad Altomare) pero Ash escapa junto con Latias para detenerlas.

Sacan a Latios de una especie de burbuja, pero esta muy débil,y aún así debe ir a proteger la ciudad que está a punto de ser arrasada por una ola gigante.


Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū Bandera Estados Unidos Actor de doblaje,
4Kids (EE.UU)
Actor de doblaje
Pkmn M05 Ash Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Veronica Taylor Gabriel Ramos
Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
Pkmn M05 Misty Misty Kasumi Mayumi Iizuka Rachael Lillis Xóchitl Ugarte
Pkmn M05 Brock Brock Takeshi Yūji Ueda Eric Stuart Arturo Mercado Jr.
Pkmn M05 Jessie Jessie Musashi Megumi Hayashibara Rachael Lillis Diana Pérez
Pkmn M05 James James Kojiro Shinichiro Miki Eric Stuart José Antonio Macías
Pkmn M05 Meowth Meowth Nyarth Inuko Inuyama Maddie Blaustein Gabriel Cobayassi
Pkmn M05 Annie Annie Zanner Uno Kanda Megan Hollingshead Jacqueline Castañeda
Pkmn M05 Oakley Oakley Lions Yumiko Shaku Lisa Ortiz Cristina Hernández
Pkmn M05 Bianca Bianca Kanon Fumiko Orikasa Tara Jayne Denice Cobayassi
Pkmn M05 Lorenzo Lorenzo Vongole Gutch Yuzo Wayne Grayson Rogelio Guerra
Pkmn M05 Ross Ross Rossi Kōichi Yamadera Michael Sinterniklaas Moisés Iván Mora
Pkmn M05 Locutor Locutor ¿? ¿? ¿? Jorge Badillo
Pokemon M05 logo Narrador Unshō Ishizuka Ken Gates Diego Armando Nieves
Voces adicionales

Curiosidades

  • Es la segunda película de Pokémon distribuida por Disney, lo que mantendría los cambios de su predecesora:
    • La película fue mandada a MADE Productions.
    • Esta película también tiene un logo en español y también esta acreditada.
    • Ninguna canción fue doblada manteniéndose toda la música en inglés a pesar de ser distribuida por Disney, empresa caracterizada por doblar todas o por lo menos la mayoría de las canciones de sus productos.
  • Debido a que Gabriel Gama no se encontraba en México durante la grabación no interpreta a Brock, por lo cual Arturo Mercado Jr. toma su lugar.
  • Debido a que Gerardo Vásquez tuvo un desacuerdo económico con la compañía de doblaje, hubo algunos cambios:
  • Esta vez si se traducen las expresiones y gestos de Ash con la voz de Gabriel Ramos.
  • Segunda pelicula distribuida por Disney doblada en México.

Edición en vídeo

VHS
Empresa Categoría Formato Contenido Región País
Buena Vista International
Miramax
Películas de Anime
VHS
1 video cassette NTSC Bandera México
Video Rodven
Venevista
Bandera Venezuela
DVD
Empresa Categoría Formato Región País
Buena Vista International
Miramax
Películas de Anime
DVD
1 / 4 Bandera México
Bandera Sudamérica
Zima Entertainment Bandera México

Transmisión

Año Cadena Canal País
2007 Walt Disney Television Jetix Bandera México Bandera Sudamérica Bandera República Dominicana
¿?- HBO Films HBO Films
¿? Cinemax-logo-2011b110901002808
¿?- LAPTV MovieCity
2013- Televisa oficial Golden Bandera México
2008 Tvazteca Azteca 7 Logo
 

Serie Advanced Generation

Pokémon: Jirachi y los deseos

Pokémon: Jirachi y los deseos
Pokémon: Jirachi
Jirachi
Título original 七夜の願い星 ジラーチ
(Nanayo no Negaiboshi Jirāchi)
Idioma original Bandera Japón Japonés
Estudio de doblaje Media Pro Com
Dirección de doblaje Ricardo Alanis
Traducción/Adaptación Sandra Brizuela
Dirección musical Irene Guiser
Director creativo Raúl Aldana
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense
Versión en español Disney Character Voices International, Inc.
Lugar de doblaje Bandera Argentina Argentina
País de origen Bandera Japón Japón
Año 2003
2008 (LA)
Duración 81 minutos
Jcreditos de doblaje pokemon irachi

Créditos de doblaje

Jirachi y los deseos (七夜の願い星 ジラーチ Nanayo no Negaiboshi Jirāchi en japonés, Jirachi, Wishmaker en inglés) es la sexta película de Pokémon y la primera de la Serie Advanced Genertation. En Japón estrenó el 19 de julio de 2003. El corto animado que precede a esta película es ¡Gotta Dance!.

Los Pokémon protagonistas de esta película son Jirachi y Groudon

Sinopsis

Se acerca la feria del cometa del milenio y Ash, Brock, May y Max se dirigen para allá. Al ver que no hay nada deciden acampar y mientras duermen, el festival empieza. Al despertar ven la feria y deciden ir a disfrutar de las atracciones. Pronto encuentran un espectáculo de magia. Mientras ven el espectáculo, Max oye una voz y decide ir a investigar. Cuando acaba el espectáculo le dice al mago que oyó una voz, y el mago le dice que fue una piedra donde dentro se encuentra Jirachi, pero que este Pokémon no despertara sin un compañero que lo proteja, por lo que decide entregarle la piedra a Max.

El cometa del milenio hace su aparición y Jirachi despierta ante los ojos de Ash y sus amigos. Entonces, Jirachi y Max se hacen bastante amigos. De repente aparece el Pokémon Absol con intenciones de llevarse a Jirachi pero es detenido por el mago, quien en realidad resulta ser Butler, un ex científico del equipo magma cuyo plan es revivir a Groudon con la energía del cometa, que solo puede obtenerse a través de Jirachi. Ash y los demás deciden que lo mejor es regresar a Jirachi a las montañas donde fue encontrado. Así que una vez logran escapar de Butler, gracias a su asistente Diane que termina ayudando a Max, emprenden su viaje acompañados por Absol.


Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū Bandera Estados Unidos Actor de doblaje,
4Kids (EE.UU)
Actor de doblaje
Pkmn M06 Ash Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Veronica Taylor Pablo Gandolfo
Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
Pkmn M06 May May Haruka Kaori Suzuki Veronica Taylor Agustina Priscila
Pkmn M06 Max Max Masato Fushigi Yamada Amy Birnbaum Mara Campanelli
Pkmn M06 Brock Brock Takeshi Yūji Ueda Eric Stuart Ignacio de Anca
Pkmn M06 Jessie Jessie Musashi Megumi Hayashibara Rachael Lillis Karin Zavala
Pkmn M06 James James Kojiro Shinichiro Miki Eric Stuart Adrián Wowczuk
Pkmn M06 Meowth Meowth Nyarth Inuko Inuyama Maddie Blaustein Ignacio de Anca
Pkmn M06 Jirachi Jirachi Tomiko Suzuki Kerry Williams Mariela Álvarez
Pkmn M06 Buttler Butler Kōichi Yamadera Wayne Grayson Marcelo Armand
Pkmn M06 Diane Diane Riho Makise Megan Hollingshead Natalia Rosminati
Pokemon M06 logo Narrador Unshō Ishizuka Mike Pollock Diego Brizzi
Voces adicionales

Curiosidades

  • Esta es la primera película de Pokémon doblada fuera de México y la tercera distribuida por Disney.
  • Es una de las pocas películas de Disney, que no ha sido transmitida en los canales de Disney.
  • A pesar de existir un logo en español con el nombre de la película, éste no es usado ni en la película ni en la portada del DVD, apareciendo en ésta ultima solo como Pokémon Jirachi.
  • Tercer película distribuida por Disney, nuevamente las canciones se mantienen sin doblar.

Edición en vídeo

Empresa Categoría Formato Región País
Zima Entertainment Películas de Anime
DVD
1 / 4 Bandera México

Transmisión

Año Cadena Canal País
2008 - ¿? Medcom Telemetro Bandera Panamá
2013- Televisa oficial Golden Bandera México
¿? Tiin logo
2008 - ¿? Tvazteca Azteca 7 Logo

Pokémon: El Destino de Deoxys

Pokémon:
El Destino de Deoxys
Pokémon: Alma Gemela
Pokemon Deoxys
Título original 裂空の訪問者 デオキシス
(Rekkū no Hōmonsha Deokishisu)
Idioma original Bandera Japón Japonés
Estudio de doblaje Media Pro Com
Dirección de doblaje Ricardo Alanis
Traducción/Adaptación Sandra Brizuela
Director creativo Raúl Aldana
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense
Versión en español Disney Character Voices International, Inc.
Lugar de doblaje Bandera Argentina Argentina
País de origen Bandera Japón Japón
Año 2004
2008 (LA)
Duración 98 minutos
Destino deoxys creditos de4 doblaje

Créditos de doblaje

Pokémon: El destino de Deoxys (裂空の訪問者 デオキシス Rekkū no Hōmonsha Deokishisu en japonés, Destiny Deoxys en inglés) es la séptima película de la serie de anime Pokémon. Su estreno oficial en Japón fue el 22 de julio de 2004. Es el primer largometraje sin el tradicional corto animado sobre las aventuras de Pikachu.

También es una de las películas, junto con Jirachi y los deseos que no ha sido transmitida en España.

En esta película se dio a conocer a Deoxys y a su evento.

Sinopsis

La historia se desarrolla en ciudad LaRousse, conocida como la ciudad de las tecnologías, dónde Ash, May, Max y Brock conocen a Tory, un chico que presenció la brutal batalla entre Deoxys y Rayquaza. A este chico le asustan terriblemente los Pokémon por un incidente que tuvo hace cuatro años con una manada de Spheal, Sealeo y Walrein.

Nuestros protagonistas se encuentran en el jardín secreto de Tory, donde una misteriosa aura (que más tarde se reconvertirá en Deoxys) es la amiga de Tory. Pero en ese instante, el ordenador de Rebecca, una investigadora Pokémon, detecta una extraña aura lila que se acerca a la ciudad, que resulta ser el Deoxys que combatió con Rayquaza. Deoxys usa su ataque doble equipo para llevarse a Pokémon y humanos, pero los Pokémon de nuestros protagonistas intentan acabar con ellos, pero es imposible debido a la gran cantidad de "clones" que hay. Con su ordenador, Rebecca ayuda a identificar al verdadero Deoxys.

Mientras Deoxys está en la ciudad, se crea una especie de escudo alrededor de ésta, para evitar que entren peligros externos, como Rayquaza, que intenta acabar de una vez por todas con Deoxys, aunque acaba rompiendo la barrera; aparte, todos los guardias robots y todos los aparatos electrónicos de la ciudad se vuelven locos.

Con la ayuda de Pikachu, Plusle y Minun y los Pokémon y sus entrenadores consiguen generar la energía necesaria para revivir la roca brillante y verde que soltó Deoxys, que es Deoxys, amigo del otro Deoxys. Cuando lo reviven, éste acude a ayudar a su amigo, ahora en combate con Rayquaza, con lo que logran tranquilizarle después de una dura batalla

La ciudad está loca a causa de que los robots fallan, y se crea un gran caos que solo podrá ser parado con la tarjeta magnética de Tory.


Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū Bandera Estados Unidos Actor de doblaje,
4Kids (EE.UU)
Actor de doblaje
Pkmn M07 Ash Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Veronica Taylor Pablo Gandolfo
Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
Pkmn M07 May May Haruka Kaori Suzuki Veronica Taylor Agustina Priscila
Pkmn M07 Max Max Masato Fushigi Yamada Amy Birnbaum Mara Campanelli
Pkmn M07 Brock Brock Takeshi Yūji Ueda Eric Stuart Ignacio Rodríguez de Anca
Pkmn M07 Jessie Jessie Musashi Megumi Hayashibara Rachael Lillis Karin Zavala
Pkmn M07 James James Kojiro Shinichiro Miki Eric Stuart Adrián Wowczuk
Pkmn M07 Meowth Meowth Nyarth Inuko Inuyama Maddie Blaustein Ignacio Rodríguez de Anca
Pkmn M07 Tory Tory Lund Tōi Rondot Noriko Hidaka Tara Jayne Juan Martín Pereyra
Pkmn M07 Profesor Lund Profesor Lund Dr. Rondot Kōichi Yamadera Sean Schemmel ¿?
Pkmn M07 Yuko Yūko Takako Uehara Rachael Lillis Valeria Gómez
Pkmn M07 Rafe Rafe Ryū Kenji Nojima Sebastián Arcelus Marcos Abadi
Pkmn M07 Rebecca Rebecca Hitomi Becky Lisa Ortiz María Laura Cassani
Pkmn M07 Sid Sid Shōta Makoto Higo Matthew Charles Ariel Cisternino
Pkmn M07 Audrey Audrey Nana Mizuki Rebecca Honig ¿?
Pkmn M07 Kathryn Kathryn Catherine Maria Yamamoto ¿?
Pkmn M07 Jenny Oficial Jenny Junsar Chinami Nishimura Lee Quick ¿?
Pokemon M07 logo Narrador Unshō Ishizuka Mike Pollock Diego Brizzi
Voces adicionales

Curiosidades

  • Es una de las pocas películas que Disney ha distribuido, que no ha sido transmitidas en los Canales de Disney.
  • Llaman a Pueblo Paleta como "Ciudad Paleta" a pesar de que el primer término es la traducción literal del nombre inglés.
  • Cuando Brock hace referencia a la Profesora Ivy, es traducido como Profesor Ivy, haciendo un poco rara la escena ya que demuestra el amor hacia esta profesora.
  • A pesar de que en sus trasmisiones en televisión fue promocionada como El Destino de Deoxys y fue hecho un logo con este nombre, para la versión en DVD no esta presente el logo y es llamada Alma Gemela, nombre que se le dio en los países de habla portuguesa.
  • En la portada del DVD es nombrada incorrectamente como Pokémon seis, siendo que es la séptima de la franquicia.
  • Cuarta y última película distribuida por Disney, de nuevo las canciones se mantienen sin doblar.

Edición en vídeo

Empresa Categoría Formato Región País
Zima Entertainment Películas de Anime
DVD
1 / 4 Bandera México

Transmisión

Año Cadena Canal País
2008 - ¿? Medcom Telemetro Bandera Panamá
2013- Televisa oficial Golden Bandera México
2008 - ¿? Tvazteca Azteca 7 Logo
 

Pokémon: Lucario y el Misterio de Mew

Pokémon:
Lucario y el Misterio de Mew
Lucario
Título original ミュウと波導の勇者 ルカリオ
(Myū to Hadō no Yūsha Rukario)
Idioma original Bandera Japón Japonés
Estudio de doblaje Candiani Dubbing Studios
Dirección de doblaje Gabriel Gama
Traducción/Adaptación Regina Barajas
Director creativo Kenji Okubo
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense
Versión en español Televix
Lugar de doblaje Bandera México México
País de origen Bandera Japón Japón
Año 2005
2008 (LA)
Duración 100 minutos

Pokémon: Lucario y el misterio de Mew (ミュウと波導の勇者 ルカリオ Myū to Hadō no Yūsha Rukario en japonés, Pokémon: Lucario and the mystery of Mew en inglés) es la octava película de la serie. Su fecha de lanzamiento en Japón fue el 17 de julio de 2005. Está protagonizada por el Pokémon Lucario, aunque Mew también desarrolla un papel muy importante aunque tal vez no sea el Mew que aparece en Mewtwo Contraataca.

Aunque corresponde a la tercera película de Generación Avanzada, fue la primera en salir al aire doblada en Hispanoamérica, puesto que sus dos predecesoras: Jirachi y los deseos y El destino de Deoxys, fueron distribuidas por Disney dobladas apenas en el 2008 por la empresa argentina Media Pro Com y posteriormente fueron emitidas en canales locales de Hispanoamérica. También, fue la primera en lanzarse en España dado que las dos anteriores no fueron dobladas para dicho país.

En esta película se muestran por primera vez Pokémon de la cuarta generación siendo el primer Pokémon, Lucario.

Esta fue la ultima película distribuida en occidente por 4Kids Entertainment.

Sinopsis

Ash y sus amigos llegan a Rota, una ciudad donde se celebra un gran torneo Pokémon en conmemoración a Sir Aaron en la que se hacen combates Pokémon, con atuendos o disfraces con respecto a los tiempos medievales, el ganador se proclama guardián del aura ese año. Ash resulta ganador ganándole a Kidd Summers en la final y es proclamado guardián del aura de ese año en la fiesta de celebración. Ash, y May liberan a sus Pokémon donde un Aipom (que en realidad es Mew), los guía a una habitación del castillo para que disfruten de una fiesta Pokémon. Kidd haciendo una investigación de Mew, ordena a dos Weavile que le pongan un collar.

Max preguntándose dónde están los Pokémon ve a Munchlax de May ya que fue a por comida y decide seguirlo. Cuando Munchlax entra a la sala (y justo cuando cierra la puerta), los dos Weavile atacaron y congelaron a todos los Pokémon, pero Mew logra escapar llevándose al Pikachu de Ash y al Meowth del Team Rocket, todo esto lo vio Max por la manija de la puerta y después se llevó a los Pokémon de regreso.

Mientras tanto, con Ash al hacer un gesto de saludo levantando el bastón de Sir Aaron, Lucario sale del bastón y despierta descubriendo que todo está diferente. Max baja las escaleras diciendo que Mew se ha llevado a Pikachu. Ash le pide a Lucario que le ayude a encontrar a Pikachu, cuando llega la Reina Ilene contando la leyenda sobre el Árbol del Comienzo.

Cuando comenzaron la misión de rescate Lucario y Ash sufren disputas peleándose por la tristeza de Lucario diciendo que Ash abandonaría sin dudarlo a Pikachu, y terminan peleándose.

Al día siguiente llegan a un lugar lleno de géisers donde aprovechan para descansar en un manantial, donde encuentran una flor del tiempo y descubren que Sir Aaron abandonó a Lucario y a la Reina Rin, viendo que quería escapar en su Pidgeot de la lucha. Tras una disculpa de Ash con Lucario, este último promete seguir con la misión siempre y cuando Ash no abandone a Pikachu. Después de eso son sorprendidos por Regirock, quien intenta impedir el que lleguen al Árbol del Comienzo destrozando el auto en el que viajaban, pero logran escapar gracias a los sucesivos ataques de esfera aural de Lucario.

Mew se entretiene con Pikachu y Meowth mientras, Lucario, Ash y los demás son sorprendidos por Registeel y Regice, que también intentan sacarlos del árbol. Después de escapar, unos anticuerpos del Árbol del comienzo atrapan al Equipo Rocket, May Brock y a los demás. Pikachu dice que debe de volver con Ash porque sabe que está en peligro pero Mew quiere que se quede a jugar con él, pero Mew acepta y lo ayuda.

Ash y Lucario se reúnen con Pikachu y en ese instante Ash es atrapado por los anticuerpos, y Pikachu le dice a Mew que le diga al árbol que ellos no son virus. Mew los libera, tras esto Mew enferma ya que uso mucho poder.


Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū Bandera Estados Unidos Actor de doblaje,
4Kids (EE.UU)
Actor de doblaje
Pkmn M08 Ash Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Veronica Taylor Gabriel Ramos
Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
Pkmn M08 May May Haruka Kaori Suzuki Veronica Taylor Mariana Ortiz
Pkmn M08 Max Max Masato Fushigi Yamada Amy Birnbaum Diego Ángeles
Pkmn M08 Brock Brock Takeshi Yūji Ueda Eric Stuart Gabriel Gama
Pkmn M08 Jessie Jessie Musashi Megumi Hayashibara Rachael Lillis Diana Pérez
Pkmn M08 James James Kojiro Shinichiro Miki Eric Stuart José Antonio Macías
Pkmn M08 Meowth Meowth Nyarth Inuko Inuyama Maddie Blaustein Gerardo Vásquez
Pkmn M08 Lucario Lucario Daisuke Namikawa Sean Schemmel Roberto Mendiola
Pkmn M08 Jenny Jenny (sirvienta) Jenny Kumiko Okae Suzanne Goldish Guadalupe Noel
Pkmn M08 Reina Rin Reina Rin Rin Momoko Kikuchi Bella Hudson Liliana Barba
Pkmn M08 Summers Kidd Summers Becky Rebecca Soler Nallely Solís
Pkmn M08 Banks Lieutenant Banks Takeshi Aono Pete Sarustica César Árias
Pkmn M08 Sir Aaron Sir Aaron Kōichi Yamadera Jason Griffith Christian Strempler
Pkmn M08 Lady Ilene Lady Ilene Lady Irene Momoko Kikuchi Bella Hudson Cristina Hernández
Pokemon M08 logo Narrador Unshō Ishizuka Mike Pollock Gerardo Vásquez

Curiosidades

  • A pesar de que fue distribuida por Televix, distribuidora normal de la serie de Pokémon, no se dobla la canción del opening, posiblemente porque fue doblada tiempo después de que acabara su respectiva temporada.

Transmisión

Año Cadena Canal País
2008 - 2013 Turner CARTOON NETWORK logo.svg Bandera México Bandera Sudamérica Bandera República Dominicana
2014- Tooncast
¿? Televisa oficial Canal 5 Mexico logo 2014.svg Bandera México
 

Pokémon Ranger y el Templo del Mar

Pokémon Ranger
y el Templo del Mar
Ranger
Título original ポケモンレンジャーと蒼海の王子 マナフィ
(Pokemon Renjā to Umi no Ōji Manafi)
Idioma original Bandera Japón Japonés
Estudio de doblaje Candiani Dubbing Studios
Dirección de doblaje Gerardo Vásquez
Traducción/Adaptación Regina Barajas
Director creativo Kenji Okubo
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense
Versión en español Televix
Lugar de doblaje Bandera México México
País de origen Bandera Japón Japón
Año 2006
2009 (LA)
Duración 105 minutos

Pokémon Ranger y el Templo del Mar ポケモンレンジャーと蒼海の王子 マナフィ Pokemon Renjā to Umi no Ōji Manafi en japonés, Pokémon Ranger and the Temple of the Sea en inglés) es la novena de todas las películas de Pokémon pero la cuarta y última de la Serie Advanced Generation se refiere. Su estreno en los cines japoneses fue el 15 de julio de 2006, mientras que en Hispanoamérica salió a la luz el 16 de enero de 2009. Dura aproximadamente 100 minutos.

Esta película es protagonizada por el Pokémon Manaphy.

Esta película es la primera en ser distribuida en occidente por The Pokémon Company International, que actualmente también distribuye a sus sucesoras.

Sinopsis

Ash, May, Max y Brock durante su viaje se extravían y mientras divagan se encuentran con un grupo de personas que hacen un espectáculo de agua. Esta gente le ofrecen a Ash y a sus amigos llevarlos hasta el siguiente pueblo. Mientras todos están durmiendo en el remolque de estas personas, el huevo de Manaphy que por alguna razón se encuentra ahí, comienza a brillar justo donde se encuentra durmiendo May, lo que provoca que ella sueñe con Manaphy y el templo del mar. Al día siguiente May le cuenta acerca de su sueño a la familia del espectáculo marino, a lo que le confiesan que en realidad ellos son descendientes de una antigua cultura que habitaba cerca del mar, cuyo pueblo sabía de la ubicación del templo.

Tras un intento fallido del Equipo Rocket por robar el huevo, hace de nuevo su aparición Jackie, el Pokémon Ranger, y dice a los demás que tiene la misión de llevar el huevo al templo submarino para que el príncipe (Manaphy) pueda gobernar el mar. Poco después aparece Fantomas y se inicia una lucha por conseguir el huevo, el cual al caer en las manos de May se abre y de él sale Manaphy que al verla la considera su madre.

Ash y compañía junto a Jack Walker emprenden su viaje hacia el templo del mar guiados por Manaphy, pero son seguidos por los piratas. Durante su trayecto por el océano Jackie le cuenta Ash las razones por las cuales se volvió Pokémon Ranger y le pide el favor que le ayude a separar a Manaphy de May para que resulte más fácil cuando este Pokémon tenga que marcharse.


Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū Bandera Estados Unidos Actor de doblaje,
TPCI (EE.UU)
Actor de doblaje
Ash ketchum pkmnryetdm Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Sarah Natochenny Gabriel Ramos
Pikachu pkmnryetdm Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
May pkmnryetdm May Haruka Kaori Suzuki M. Knotz Mariana Ortiz
Max pkmnryetdm Max Masato Fushigi Yamada Jamie Peacock Diego Ángeles
Brock pkmnryetdm Brock Takeshi Yūji Ueda B. Rogers Alan Prieto
Jessie pkmnryetdm Jessie Musashi Megumi Hayashibara M. Knotz Diana Pérez
James pkmnryetdm James Kojiro Shinichiro Miki Billy Beach José Antonio Macías
Meowth pkmnryetdm Meowth Nyarth Inuko Inuyama Gerardo Vásquez
Pkmn M09 Manaphy Manaphy Yuri Shiratori M. Knotz No se dobló
El fantasma pkmnryetdm El Fantasma Phantom Senchō Hiroshi Fujioka Eric Schussler Blas García
Jack walker pkmnryetdm Jack "Jackie" Walker Kōichi Yamadera Rich McNanna Gerardo García
Kyle pkmnryetdm Kyle Kai Seiji Sasaki Armen Mazlumian Raúl Anaya
Ship pkmnryetdm Ship Tomomichi Nishimura Simcha Whitehill César Árias
Meredith pkmnryetdm Meredith Minamo Takako Honda Annie Silver Elena Ramírez
Lizabeth pkmnryetdm Lizabeth Hiromi Kaori Manabe Emily Williams Toni Rodríguez
Judy pkmnryetdm Judy Becky Rhonda Krempa Adriana Casas
Pokemon M09 logo Narrador Unshō Ishizuka Rodger Parsons Gerardo Vásquez

Curiosidades

  • En el minuto 27:51 Jack Walker (interpretado por Gerardo García) mueve los labios pero se no se escucha nada.
  • Por razones desconocidas los diálogos de Manaphy no se doblaron, manteniendo sus diálogos en inglés.

Transmisión

Año Cadena Canal País
2009 - 2013 Turner CARTOON NETWORK logo.svg Bandera México Bandera Sudamérica Bandera República Dominicana
2014- Tooncast
¿? Televisa oficial Canal 5 Mexico logo 2014.svg Bandera México

Serie Diamond & Pearl

Pokémon: El Surgimiento de Darkrai

Pokémon:
El Surgimiento de Darkrai
Darkrai
Título original ディアルガVSパルキアVSダークライ
(Diaruga Tai Parukia Tai Dākurai)
Idioma original Bandera Japón Japonés
Estudio de doblaje Candiani Dubbing Studios
Dirección de doblaje Gerardo García
Traducción/Adaptación Regina Barajas
Director creativo Kenji Okubo
Fecha de grabación Noviembre de 2008
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense
Versión en español Televix
Lugar de doblaje Bandera México México
País de origen Bandera Japón Japón
Año 2007
2009 (LA)
Duración 90 minutos

Pokémon: El surgimiento de Darkrai (ディアルガVSパルキアVSダークライ Diaruga Tai Parukia Tai Dākurai en japonés, The Rise of Darkrai en inglés) es la décima película de Pokémon y la primera de la Serie Diamond & Pearl. Fue estrenada primero en los cines japoneses el 14 de julio de 2007. Más tarde llegaría a territorio inglés en febrero de 2008 y en Hispanoamérica el 13 de mayo del 2009, emitida en Canal 5 y Cartoon Network Latinoamérica.

El Pokémon que protagoniza la película es Darkrai.

Sinopsis

Ash, Dawn y Borck emprenden un viaje a Pueblo Alamos. Dawn está impaciente por participar en el concurso que se llevara a cabo allí Álamos, y conocen a Alice quién les hace un tour por el pueblo.

A lo largo del recorrido turístico, el grupo de Ash conoce las majestuosas torres del tiempo y el espacio diseñadas por el brillante arquitecto Godey, y finalmente terminan en uno los jardines del pueblo, otra de las obras de Godey. Se dice que dicho lugar está habitado por el misterioso Pokémon Darkrai. En este mismo jardín, Ash y los demás se encuentran con el Barón Alberto y con Tonio.

Anomalías en el espacio y el tiempo perturban a Pueblo Álamos. Esto inquieta a Tonio, quien cree que dichos sucesos tienen alguna relación con una pesadilla que Godey tuvo y que publicó en su diario. Por otra parte, el Barón Alberto está convencido de que Darkrai es el directo responsable, por lo que organiza junto con otros entrenadores un ataque en contra de este Pokémon.

De repente, una perturbación recorre el pueblo, alarmando a Tonio y partiendo una maceta en dos como si fuera de papel. Una sombra sale desde el jardín, llamando la atención de Ash. Misteriosamente, una nube tapa el sol, la sombra se vuelve circular, y una tenebrosa voz dice a los protagonistas que no les quiere ver allí. Darkrai sale desde la sombra. El Barón Alberto ordena a su Lickilicky que ataque a Darkrai, aunque este lo evita y ataca a Lickilicky con Brecha negra, pero lo esquiva y alcanza a Ash.

Ash, que no se sabe dormido, ve en su pesadilla a Palkia, pero no sabe quién es ni entiende el porque de su aparición. Finalmente, Pikachu le despierta con una descarga eléctrica. Alice y Tonio muestran nuestros protagonistas las Torres del Espacio y Tiempo y les llevan a ver el enorme instrumento musical que hay en la cima.

Mientras tanto, Dialga y Palkia siguen con su brutal batalla interdimensional. Palkia, malherido, crea un portal para teletransportarse a nuestro mundo, provocando un resplandor rosa sobre el pueblo, aunque nadie puede verlo, porque se ha vuelto invisible. Sin embargo Darkrai sabe que está allí y reaparece desde las sombras ordenandole que se vaya de allí. El Barón Alberto aparece para combatirle seguido por el Equipo Rocket haciéndose pasar por reporteros, sin embargo este nuevo combate es infructuoso; Darkrai lanza una gran cantidad de Brechas Negras y huye perseguido por Ash y Pikachu. Ash le grita a Darkrai que el único que se va a ir es él, a lo que Darkrai contesta: "Ni hablar. ME QUEDO". Finalmente, duerme al Lickilicky del Barón Alberto y se va.


Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū Bandera Estados Unidos Actor de doblaje,
TPCI (EE.UU)
Actor de doblaje
Ash ketchum pkmnesdd Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Sarah Natochenny Gabriel Ramos
Pikachu pkmnesdd Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
Dawn pkmnesdd Dawn Hikari Megumi Toyoguchi Emily Jenness Gaby Ugarte
Brock pkmnesdd Brock Takeshi Yūji Ueda Bill Rogers Alan Prieto
Jessie pkmnesdd Jessie Musashi Megumi Hayashibara Michele Knotz Diana Pérez
James pkmnesdd James Kojiro Shinichiro Miki Billy Beach José Antonio Macías
Meowth pkmnesdd Meowth Nyarth Inuko Inuyama Gerardo Vásquez
Enfermera joy pkmnesdd Enfermera Joy Joy Kikuko Inoue Michele Knotz Mildred Barrera
Alice pkmnesdd Alice Rosa Kato Khristine Hvam Rebeca Gómez
Tonio pkmnesdd Tonio Kōji Yamamoto Rich McNanna Gerardo García
Tonio niño pkmnesdd Daisuke Sakaguchi (niño)
Baron alberto pkmnesdd Barón Alberto Baron Albert Kōichi Yamadera Ax Norman Ricardo Tejedo
Alegra pkmnesdd Alegra Maki Shoko Nakagawa Emily Williams Romina Marroquín Payró
Kai pkmnesdd Kai Dai Ryūji Akiyama Sean Reyes Enrique Cervantes
Maurice pkmnesdd Maurice Katumi Hiroshi Yamamoto Joshua Swanson Gabriel Ortiz
Darkrai pkmnesdd Darkrai Kōji Ishizaka Scott Williams Humberto Solórzano
Pokemon M10 logo Narrador Unshō Ishizuka Rodger Parsons Gerardo Vásquez

Curiosidades

  • Es la primera película en la que se dobla la canción de los créditos, pero sería cortada al momento de su transmisión igual que sus dos sucesoras.

Transmisión

Año Cadena Canal País
2010 - 2013 Turner CARTOON NETWORK logo.svg Bandera México Bandera Sudamérica Bandera República Dominicana
2014 Tooncast
13 de mayo de 2009 Televisa oficial Canal 5 Mexico logo 2014.svg Bandera México
 

Pokémon: Giratina y el Guerrero Celestial

Pokémon:
Giratina y el Guerrero Celestial
Giratina
Título original ギラティナと氷空の花束 シェイミ
(Giratina to Sora no Hanataba: Shaymin)
Idioma original Bandera Japón Japonés
Estudio de doblaje 1 Bandera México AF The Dubbing House
Estudio de doblaje 2 Bandera Argentina Asonar
Dirección de doblaje 1 Bandera México Luis Alfonso Padilla
Dirección de doblaje 2 Bandera Argentina Gabriel Ramos
Martín Dalmazo
(diálogos de Ash)
Traducción/Adaptación Francisco Rocha
Director creativo Kenji Okubo
Fecha de grabación Octubre de 2009
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense
Versión en español Televix
Lugar de doblaje Bandera México México
Bandera Argentina Argentina (diálogos de Ash)
País de origen Bandera Japón Japón
Año 2008
2010 (LA)
Duración 96 minutos

Giratina y el Guerrero Celestial (ギラティナと氷空の花束 シェイミ Giratina to Sora no Hanataba: Sheimi en japonés, Giratina and the Sky Warrior en inglés), es la undécima y secuela directa de la P10 película de Pokémon, haciendo referencia el título a Shaymin en su forma celestial. En Japón se estreno el 19 de julio de 2008, en Estados Unidos el 13 de febrero de 2009 y en Latinoamerica, el 9 de abril de 2010 en Cartoon Network.

Los Pokémon que protagonizan la película son Giratina y Shaymin.

Sinopsis

Ash Ketchum, Dawn y Brock se encuentran en una ciudad donde hicieron una pequeña parada para almorzar, pero de pronto Ash se da cuenta de un extraño ser y luego al llevarlo al Centro Pokémon (ya que tenía fiebre) se dan cuenta que es Shaymin, que estaba sucio. Luego de llevarlo al Centro Pokémon aparece el Equipo Rocket donde tratan de llevarse a Shaymin. Luego, Giratina se percata de eso y lleva a todos menos Brock al Universo Inverso (por medio de unas rocas reflejantes) donde encuentran al doctor que estaba investigando ahí, de nombre Mugen Graceland. Ahí les explica en que mundo están y sobre el Pokémon Giratina. Después encuentran una nube negra, y Mugen les dice que no respiren ya que son toxicas y les explica que esas nubes se forman cuando ocurre un desequilibrio en el mundo real ya que este mundo repara los daños. Aunque nadie exepto Ash y Dawn sabe que el conflicto Tiempo-Espacio contamina tanto. Después se abre un portal, y todos salen menos el Equipó Rocket y se vuelven aprendices de el entrenador Pokémon que esta atrapado en el mundo inverso. Luego Ash, Brock, Dawn y Shaymin son perseguidos por otro entrenador Pokémon cuyo objetivo era apoderarse por completo del Universo Inverso (Zero). Pero ellos huyen y toman un tren. Cuando están hablando todos en el tren un hombre le da unas flores a Shaymin, pero cuando se las da se convierte en su forma celestial. Luego regresan al Universo Inverso, pero Zero logró entrar y trató de que Shaymin abriera un portal para regresar al mundo normal para que él pudiera atrapar a Giratina llevarlo para que el se apoderara de el Universo Inverso.

Giratina está sufriendo solo para que el Universo Inverso fuera solo para el entrenador, Ash, Dawn y el otro entrenador se dirigen hasta la base para detenerlo todo.


Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū Bandera Estados Unidos Actor de doblaje,
TPCI (EE.UU)
Actor de doblaje
Pkmn M11 Ash Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Sarah Natochenny Gabriel Ramos
Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
Pkmn M11 Dawn Dawn Hikari Megumi Toyoguchi Emily Jenness Leyla Rangel
Pkmn M11 Brock Brock Takeshi Yuji Ueda Bill Rogers Alan Prieto
Pkmn M11 Jessie Jessie Musashi Megumi Hayashibara Michele Knotz Diana Pérez
Pkmn M11 James James Kojiro Shinichiro Miki Billy Beach José Antonio Macías
Pkmn M11 Meowth Meowth Nyarth Inuko Inuyama Gerardo Vásquez
Pkmn M11 Joy Enfermera Joy Joy Yuriko Yamaguchi Michele Knotz Mildred Barrera
Pkmn M11 Shaymin Land Shaymin Vanilla Yamazaki Amy Palant Andrea De Gyves
Pkmn M11 Shaymin Sky
Pkmn M11 Newton Newton Graceland Mugen Graceland Kōichi Yamadera Marc Thompson Rolando de Castro
Pkmn M11 Zero Zero Shidō Nakamura Parker Anderson Ricardo Méndez
Pkmn M11 Infi Infi Shoko Nakagawa Bella Hudson Maggie Vera
Pkmn M11 Moose Moose Red Yoshida Tom Wayland Carlo Vázquez
Pkmn M11 Layla Layla Leila Akina Minami Amy Palant ¿?
Pkmn M11 Ogin Ogin Chie Satō Sarah Natochenny ¿?
Pkmn M11 Shun Shun Mika Teratani ¿? ¿?
Pkmn M11 Kako Kako Hinako Sasaki ¿? ¿?
Pkmn M11 Taka Taka Mayuki Makiguchi ¿? ¿?
Pokemon M11 logo Narrador Unshō Ishizuka Rodger Parsons Gerardo Vásquez

Curiosidades

  • Es la primera y única película en donde la voz de Ash, en este caso Gabriel Ramos, presenta el título de la misma.
  • Esta es la primera y única película en la que Gabriel Ramos graba sus dialogos desde Argentina.
  • Fue la última ocasión (hasta el momento) que Gabriel Ramos graba sus diálogos para Ash.

Transmisión

Año Cadena Canal País
2010 - 2013 Turner CARTOON NETWORK logo.svg Bandera México Bandera Sudamérica Bandera República Dominicana
2014 Tooncast

Pokémon: Arceus y la Joya de la Vida

Pokémon:
Arceus y la Joya de la Vida
Arceus
Título original アルセウス超克の時空へ
(Aruseusu Chōkoku no Jikū e)
Idioma original Bandera Japón Japonés
Estudio de doblaje AF The Dubbing House
Dirección de doblaje Luis Alfonso Padilla
Traducción/Adaptación Francisco Rocha
Director creativo Kenji Okubo
Fecha de grabación Mayo de 2010
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense
Versión en español Televix
Lugar de doblaje Bandera México México
País de origen Bandera Japón Japón
Año 2009
2010 (LA)
Duración 93 minutos

Arceus y la Joya de la Vida (アルセウス 超克の時空へ Gekijōban Poketto Monsutā Daiyamondo ando Pāru: Aruseusu Chōkoku no Jikū e en japonés, Arceus and the Jewel of Life en inglés) es la duodécima película en la historia de Pokémon y es el tercer evento relacionado con las dos películas anteriores: El surgimiento de Darkrai y Giratina y el Guerrero Celestial haciendo así la trilogía de las series Diamante y Perla. En Japón se estrenó el 18 de julio de 2009, en Estados Unidos el 20 de noviembre de 2009 y en Hispanoamérica el 21 de noviembre de 2010.

El Pokémon protagonista de esta película es Arceus.

Sinopsis

Ash, Brock y Dawn llegan a un lago de Pueblo Michina, y conocieron a un niño y una niña que les cuentan cosas sobre unas ruinas y los protagonistas se dirigen hacia allí. Después nuestros protagonistas llegan a una laguna y se desarrolla un tornado de agua que arrastra a Pikachu y a Piplup; entonces de momento aparecen una chica y un chico y, asombrosamente, la chica invoca a Dialga para que salve a los Pokémon atrapados por el tornado, Dialga aparece y los salva pero luego aparece Giratina para luchar contra Dialga porque pensó que había venido a causar problemas, la chica tiene el poder de conectarse al corazón de los Pokémon legendarios, quiso tratar de hablarle a Giratina pero él estaba muy enojado, y para calmar a Giratina, Ash le habla y le pide que no pelee porque Dialga solo quería salvar a sus Pokémon, entonces Giratina se acuerda de él y se calma, entonces la chica vuelve a conectarse y le explica a Giratina que él tuvo un mal entendido, logra calmarlos y luego Giratina regresa al Mundo Distorsión, y mientras los protagonistas hablaban con los chicos, se genera otro remolino de agua que atrapa a Dialga y entonces viene Palkia para salvar a Dialga, demostrando que hicieron las paces, la chica les agradece y luego tanto Dialga como Palkia vuelven a sus respectivas dimensiones.

Los chicos resultan ser los cuidadores de las ruinas, los llevan adentro de las ruinas y les explican a los protagonistas la historia de la razón por la cual estaban sucediendo esas cosas, cuentan que la tierra fue formada por un Pokémon llamado Arceus y que ese Pokémon había salvado la Tierra, ellos nunca habían escuchado sobre dicho Pokémon y les cuenta la historia, en el pasado un gigantesco meteorito iba a destruir la tierra, pero llego Arceus para salvarla, él casi muere, porque al tratar de detener el meteorito, cuando este explota a Arceus se le caen las tablas de diamantes gigantes que le dan el poder, entonces aparece Damos quien vio todo lo sucedido, encontró a Arceus y quiso darle de vuelta sus tablas, Arceus se recuperó y como agradecimiento le dio 5 de sus tablas representando el agua, la grama, la tierra, el rayo y dragón, conocida como la Joya de la Vida, para embellecer la Tierra que había sido destruida por los meteoritos y le dijo que la cuidara, y que sin ella él podía morir y que el vendría a buscarla en el próximo eclipse.

Cuando Sheena terminó de contar la historia les dijo que Damos era su ancestro, y les mostró la Joya de la Vida, la cual generación por generación fue conservada para cuando llegara el día de entregársela. Entonces el chico les dijo que Arceus venía de camino, salieron y vieron a Arceus, quien anunció que venía a buscar la Joya de la Vida, pero cuando ella se la muestra, Arceus se da cuenta de que era falsa, se enoja y usa el ataque sentencia para destruir la Tierra como mismo la salva, destruyendo todo el lugar, entonces vienen los 2 hermanos legendarios Dialga y Palkia para defenderles pero Arceus se enoja más porque ellos estaban defendiendo a los humanos y decide atacarlos, debilita a Dialga, luego lanza un hiperrayo a Ash y compañía pero cuando impacta sobre ellos llega Giratina para salvarlos, luego comienza a pelear con Arceus, la chica se da cuenta de que Dialga trataba de decirle algo, y así mismo los toma (Ash, Dawn, Brock, Pikachu y Piplup) y dejando al chico, los lleva al día en que se supone que Damos le tenía que entregar la Joya a Arceus, ellos estaban en una noche de eclipse, el emperador (Marcus) había hipnotizado a Damos (con la ayuda de su Bronzong) para engañar a Arceus y manda a unos Pokémon a atacarlo, él se enfureció y empezó a destruirlo todo de allí, entonces Dialga los traslada a lo que parecía una plaza y se aparecieron unos hombres y su rey, quien les preguntó quiénes eran y la chica les dijo también la razón por la cual estaban ahí, el rey mandó a que metieran a los demás en una celda y a los Pokémon en otra y se llevó a la chica quien le explicó el problema de la joya.

Él aceptó darle la verdadera joya, pero mintió, porque cambió la verdadera por la estaca que no la tenía, Pikachu y Piplup se encontraron con un Pichu quien los ayudó a liberar a un Totodile, un Chikorita y un Cyndaquil, quienes ayudaron a encontrar la llave de la celda donde estaban Ash y sus amigos. En la celda ellos se encontraron con Damos quien les contó la verdadera historia de lo que pasó esa noche.


Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū Bandera Estados Unidos Actor de doblaje,
TPCI (EE.UU)
Actor de doblaje
Pkmn M12 Ash Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Sarah Natochenny Alan Fernando Velázquez
Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
Pkmn M12 Dawn Dawn Hikari Megumi Toyoguchi Emily Jenness Leyla Rangel
Pkmn M12 Brock Brock Takeshi Yūji Ueda Bill Rogers Alan Prieto
Pkmn M12 Jessie Jessie Musashi Megumi Hayashibara Michele Knotz Diana Pérez
Pkmn M12 James James Kojiro Shinichiro Miki Billy Beach José Antonio Macías
Pkmn M12 Meowth Meowth Nyarth Inuko Inuyama Gerardo Vásquez
Pkmn M12 Arceus Arceus Akihiro Miwa Tom Wayland Ricardo Méndez
Pkmn M12 Damos Damos Masahiro Takashima Dan Green Leonardo García
Pkmn M12 Marcus Marcus Gishin Kōichi Yamadera Jason Griffith Ferso Velázquez
Pkmn M12 Sheena Sheena Kii Kitano Evelyn Lantto Maggie Vera
Pkmn M12 Kevin Kevin Yūji Kishi Wayne Grayson Ricardo Bautista
Pkmn M12 Tapp Tapp Yuzuru Fujimoto Bill Tost Guillermo Coria
Pkmn M12 Kato Kato Kanta Motoko Kumai Tom Wyland Javier Olguín
Pkmn M12 Kiko Kiko Kako Kei Shidō Bella Hudson Angélica Villa
Tipo en la cabaña ¿? ¿? Hugo Núñez
Pokemon M12 logo Narración Unshō Ishizuka Rodger Parsons Gerardo Vásquez

Transmisión

Año Cadena Canal País
2010 - 2013 Turner CARTOON NETWORK logo.svg Bandera México Bandera Sudamérica Bandera República Dominicana
2014 Tooncast

Pokémon: Zoroark, el Maestro de Ilusiones

Pokémon: Zoroark,
El Maestro de Ilusiones
Zoroark
Título original 幻影の覇者 ゾロアーク
(Gen'ei no Hasha: Zoroark)
Idioma original Bandera Japón Japonés
Estudio de doblaje SDI Media de México
Dirección de doblaje Eduardo Garza
Traducción Julio César Alcántara
Adaptación Eduardo Garza
Dirección musical Maggie Vera
Ingeniero de grabación Alejandro Cadena
Producción Daniela Valle Romeral
Productor ejecutivo Eduardo Giaccardi
Editor Rubén Vásquez
Director creativo Kenji Okubo
Fecha de grabación Junio de 2011
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense
Versión en español SDI Polonia
Lugar de doblaje Bandera México México
País de origen Bandera Japón Japón
Año 2010
2012 (LA)
Duración 96 minutos

Pokémon: Zoroark, el Maestro de Ilusiones (幻影の覇者 ゾロアーク Gen'ei no Hasha: Zoroark en japonés, Pokémon: Zoroark, Master of Illusions en inglés) es la decimotercera película de Pokémon y la última de las cuatro entregas que tuvo la Serie Diamond & Pearl, sucediendo a Arceus y la joya de la vida. La película se estrenó en Japón el 10 de julio de 2010, en Estados Unidos el 5 de febrero de 2011 y en Hispanoamérica el 10 de marzo de 2012.

La película se desarrolla en un escenario ambientado en lugares de Bélgica y Holanda.

Los Pokémon protagonistas de esta película son Zoroark, Zorua y Celebi; y cuenta con las apariciones especiales de los tres perros legendarios Entei, Suicune y Raikou en su forma variocolor.

Sinopsis

Faltan solo dos días para que dé inicio el mundial de Bálfut Pokémon y por supuesto, Ash, Dawn y Brock no piensan perderse tan esperado evento que tendrá lugar en Ciudad Corona. Aún más cuando las expectativas están puestas sobre Kodai, un empresario cuya visión del futuro (literalmente hablando) lo ha llevado al éxito y el cual ya ha anunciado públicamente que participará en el torneo con su equipo conformado por nada más ni nada menos que el trío legendario Suicune, Entei y Raikou.

Cae la noche y en medio del cielo un enorme aeroplano sobrevuela el mundo Pokémon. En su interior se encuentra una especie jamás antes vista es mantenida en cautiverio junto a un Pokémon que ha criado como su hijo. Zoroark y Zorua son los nombres de estos dos Pokémon respectivamente, los cuales son sometidos a pruebas bajo las órdenes de Kodai.

Esa misma noche, cuando Goone planeaba confinar a Zorua lejos de su madre, este pequeño Pokémon se las ingenia y logra escapar del aeroplano quedando así a la deriva en un bosque a las afueras de Ciudad Corona. Por su parte Ash y sus amigos que habían tomado un atajo hacia su destino, se pierden en ese mismo bosque. Después de un rato de caminar entre frondosos árboles, los protagonistas visualizan a la cría de Zoroark que se ha metido en problemas con un grupo de Vigoroth salvajes, así que estos deciden intervenir y solucionar el conflicto. Ash, Brock y Dawn quedan perplejos antes las habilidades de Zorua y su traviesa personalidad. Además su capacidad de comunicarse con los humanos telepáticamente le permite a Zorua contarles a los protagonistas que necesita reencontrar a su "Mima" (Zoroark).

Faltando poco para el amanecer siguiente y a un día de la inauguración de la copa del mundo, Kodai finalmente aterriza en ciudad Corona y pone en marcha su oscuro plan. Él le da instrucciones a Zoroark para que atemorice la ciudad bajo la amenaza de hacerle daño a su cría de no llevar a cabo el trabajo, la cual es un holograma. Dicho plan consiste en que Zoroark se transforme en cada uno de los perros legendarios y ataque a la ciudad utilizando sus ilusiones.

Zoroark logra engañar a los habitantes de Corona que ante la amenaza son evacuados del centro de la ciudad y restringen el ingreso a los visitantes que recién llegan para presenciar el Bálfut Pokémon. Mientras tanto, en las afueras entre la confundida multitud, Ash y sus amigos en compañía de Zorua tratan de averiguar lo sucedido. Entonces en una de las pantallas de televisión de la calle aparece la imagen de Kodai arguyendo que el ataque de los perros legendarios se debe a que están siendo controlados por el peligroso Pokémon llamado Zoroark y que hasta que no termine la operación para cazarlo, no podrá ingresar ninguna otra persona salvo él y sus ayudantes.

El pequeño Zorua que por supuesto sabe que lo que dice Kodai no es cierto decide ir en busca de su madre y les explica a Brock, Dawn y Ash que el malvado no es más que aquel empresario. Al escuchar esto, Karl, un reportero que se encontraba cerca, decide intervenir y los protagonistas no tienen más opción que contarle la verdad. Mientras tanto en la parte de la ciudad que ha sido aislada, Kodai comienza la búsqueda de una misteriosa onda del tiempo dejada por Celebi en uno de sus viajes hacia el actual presente.


Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū Bandera Estados Unidos Actor de doblaje,
TPCI (EE.UU)
Actor de doblaje
Pkmn M13 Ash Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Sarah Natochenny Miguel Ángel Leal
Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
Pkmn M13 Dawn Dawn Hikari Megumi Toyoguchi Emily Jenness Gaby Ugarte
Pkmn M13 Brock Brock Takeshi Yūji Ueda Bill Rogers Gabriel Gama
Pkmn M13 Jessie Jessie Musashi Megumi Hayashibara Michele Knotz Diana Pérez
Pkmn M13 James James Kojiro Shinichiro Miki Carter Cathcart José Antonio Macías
Pkmn M13 Meowth Meowth Nyarth Inuko Inuyama Gerardo Vásquez
Pkmn M13 Zorua Zorua Kurumi Mamiya Eileen Stevens Alondra Hidalgo
Pkmn M13 Kodai Grings Kodai Takanori Jin'nai Sean Schemmel Víctor Covarrubias
Pkmn M13 Karl Karl Kurt Takashi Tsukamoto Wayne Grayson Carlos Hernández
Pkmn M13 Rowena Rowena Rioka Natsuki Katō Bella Hudson Carla Castañeda
Pkmn M13 Joe Joe Yuzuru Fujimoto Nick Sullivan Martín Soto
Pkmn M13 Tammy Tammy Tomo Ai Satō Annie Roland Katalina Múzquiz
Pkmn M13 Goone Goone Goon Kōichi Yamadera Marc Thompson Dafnis Fernández
Pkmn M13 Peg Peg Proof Shoko Nakagawa Alyson Leigh Rosenfeld Monserrat Mendoza
Pkmn M13 Locutor de Balfut Locutor de Bálfut Pokémon Kazuya Masuda Brian O'Halloran Eduardo Garza
Pkmn M13 Joy Enfermera Joy Joy Yuriko Yamaguchi Michele Knotz Mildred Barrera
Pkmn M13 Jenny Oficial Jenny Junsar Chinami Nishimura Emily Williams Mayra Arellano
Pokemon M13 logo Narración Unshō Ishizuka Rodger Parsons Gerardo Vásquez
Zoroark, el maestro de Ilusiones (ending en español)04:50

Zoroark, el maestro de Ilusiones (ending en español)

Ending acreditado

Curiosidades

  • Esta es la primera película de Pokémon con doblaje acreditado con voz en off con la voz de Gerardo Vásquez, probablemente por ser la primera que Cartoon Network emite con el ending completo.
  • El nombre de Susana Moreno aparece en los créditos, a pesar de no haber participado en esta película.
  • Esta es la primera película de Pokémon en el cual se usa una canción con la misma adaptación y traducción de España; aunque aquí dice "yeah", pero en España dice "si".
  • Jessie hace referencia a Bugs Bunny diciendo la famosa frase "¿Qué hay de nuevo viejos?". También, cuando Kodai captura a los protagonistas dice "Tenemos el factor sorpresa" al preguntarse qué hay adentro, haciendo alusión al programa ¿Quién da más? sobre el factor sorpresa que los depósitos pueden tener.
  • Esta es la única versión en la cual, después de curar el brazo de Celebi, este dice "happy".

Transmisión

Año Cadena Canal País
2012- Turner CARTOON NETWORK logo.svg Bandera México Bandera Sudamérica Bandera República Dominicana

Serie Best Wishes!

Pokémon, la película: Negro - Victini y Reshiram / Blanco - Victini y Zekrom

Pokémon, la película:
Negro - Victini y Reshiram /
Blanco - Victini y Zekrom
Black-white-movie-victini-dvd-box-art
Título original ビクティニと白き英雄レシラム / ビクティニと黒き英雄ゼクロム
(Pokémon: Victini to Kuroki Eiyū - Zekrom / Victini to Shiruki Eiyū - Reshiram)
Idioma original Bandera Japón Japonés
Estudio de doblaje SDI Media de México
Dirección de doblaje Eduardo Garza
Traducción Julio César Alcántara
Adaptación Eduardo Garza
Dirección musical Maggie Vera
Ingeniero de grabación Alejandro Cadena
Producción Daniela Valle Romeral
Productor ejecutivo Eduardo Giaccardi
Editor Rubén Vásquez
Director creativo Kenji Okubo
Fecha de grabación Febrero de 2012
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense
Versión en español SDI Polonia
Lugar de doblaje Bandera México México
País de origen Bandera Japón Japón
Año 2011
2012 (LA, Blanco)
2013 (LA, Negro
Duración 95 (ambas)

Pokémon, la película: Negro - Victini y Reshiram / Pokémon, la película: Blanco - Victini y Zekrom ( ビクティニと白き英雄レシラム Victini to Shiruki Eiyū - Reshiram / ビクティニと黒き英雄ゼクロム Victini to Kuroki Eiyū - Zekrom en japonés, Pokémon The Movie: Black - Victini and Reshiram / Pokémon The Movie: White - Victini and Zekrom en inglés), son las dos versiones de la decimocuarta película de Pokémon perteneciente a la Serie Best Wishes!. Ambas entregas cinematográficas se estrenaron en Japón el 16 de julio de 2011. En Estados Unidos llegó a los cines los días 3 y 4 de diciembre de 2011 (en el caso de Pokémon the movie: White) mientras que se lanzó a televisión el 10 y 11 de diciembre de 2011 por Cartoon Network (en el caso de Pokémon the movie: Black), siendo este uno de los pocos casos en los que una película de Pokémon no es directamente lanzada en DVD o para la televisión; no se veía algo así desde Héroes Pokémon. En Hispanoamérica, la versión negra se estrenó el 29 de noviembre de 2012 por Cartoon Network a las 12hrs en México, y a las 14hrs en Argentina y el resto de Latinoamérica. La versión Blanca se estrenó el 11 de Junio de 2013 a las 20hrs en Cartoon Network.

Los Pokémon que protagonizan esta película son Victini, Reshiram y Zekrom.

Sinopsis

Ash, Iris y Cilan continúan su viaje por la región Unova y esta vez su destino intermedio es Pueblo Eindoak, un lugar ubicado sobre las montañas con un castillo en la cima, al cual se le conoce como la Espada del Valle. Durante el ascenso por la montaña, los protagonistas se encuentran con un par de Deerling en problemas, uno ellos está a punto de caer por un precipicio. Ash intenta ayudarlos pero también queda en serio peligro de caer, por lo cual Victini que se encontraba cerca observando, decide intervenir dándole secretamente energía a Ash para que pueda salir sano y salvo con los dos Pokémon. A partir de ese momento Victini desarrolla cierto interés por Ash y empieza a perseguir a los protagonistas sin ellos darse cuenta, gracias a su habilidad para hacerse invisible.

Ese año la cosecha en Eindoak ha dado buenos frutos, razón por la cual el alcalde de la cuidad llamado Mannes ha decidido organizar un festival para celebrarlo. El evento de apertura consiste en un torneo de batallas Pokémon en las que Ash y sus amigos piensan participar. Ash logra una victoria tras otra, gracias en parte a que Victini secretamente aumenta el poder de sus Pokémon. Carlita, una de las concursantes se da cuenta de ello en la batalla de su Hydreigon contra el Scraggy de Ash, así que decide contárselo. Los protagonistas se sorprenden ante la noticia y de inmediato intentan atraer a Victini con dulces. Finalmente este Pokémon se muestra ante ellos y entablan amistad. Desafortunadamente Victini no puede moverse libremente por todo el pueblo debido a una barrera invisible generada por unos pilares de protección que rodean parte de la montaña.

Los protagonistas se reúnen con el alcalde, Damon, Carlita y Juanita y les cuentan la historia sobre el pueblo, el castillo y su relación con Victini, ya que ellos (el alcalde, Damon, Carlita y Juanita) son descendientes de los habitantes del Pueblo del Valle. Así mismo, Damon revela a sus familiares su intención de restaurar el antiguo lugar donde residía la Gente del Valle hace mil años, es decir, la ubicación original del castillo, esto con el fin de reunir a aquellos descendientes que se han dispersado por todo el planeta. Dicho pensamiento ha conducido a Damon hasta Zekrom (en Negro)/Reshiram (en Blanco) y ahora requiere de los poderes de Victini, pues con estos podrá transportar el castillo hasta la tierra prometida y esto activara la energía del dragón que fluye por las montañas, reviviendo así el Valle que había muerto hace mil años.

Damon pone en marcha su plan y desde el interior del castillo le tiende una emboscada a Victini para capturarlo y así poder usar su fuerza. Esto le permite a Damon manipular el castillo con forma de espada y transportarlo por los aires. Al mismo tiempo la energía del dragón que mantiene la vitalidad de esa tierra empieza a fluir por los bosques. Ash sin embargo se percata que Victini está sufriendo e incluso puede llegar a morir durante el proceso, por lo que le pide a Damon que se detenga. A pesar de esto, Damon se rehúsa a hacerlo y utiliza a Zekrom (en Negro)/Reshiram (en Blanco) para apartar a todo aquel que se interponga, incluyendo a su familia. Ash se conecta momentáneamente con uno de los sueños de Victini luego de quedar inconsciente por uno de los ataques del Gothitelle (en Negro)/Reuniclus (en Blanco) de Damon. Tras esto se entera que el castillo no debe ser movido una segunda vez pues toda la energía del dragón se corromperá y podrá incluso destruir todo el planeta. Esto es algo que tanto Damon como Zekrom (en Negro)/Reshiram (en Blanco) ignoran.


Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū Bandera Estados Unidos Actor de doblaje,
TPCI (EE.UU)
Actor de doblaje
Pkmn M14 Ash Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Sarah Natochenny Miguel Ángel Leal
Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
Pkmn M14 Iris Iris Aoi Yūki Eileen Stevens Susana Moreno
Pkmn M14 Cilan Cilan Dento Mamoru Miyano Jason Griffith Bruno Coronel
Pkmn M14 Jessie Jessie Musashi Megumi Hayashibara Michele Knotz Diana Pérez
Pkmn M14 James James Kojiro Shinichiro Miki Carther Cathcart José Antonio Macías
Pkmn M14 Meowth Meowth Nyarth Inuko Inuyama Gerardo Vásquez
Pkmn M14 Damon Damon Dred Grangil Takeshi Tsuruno J. Michael Tatum Christian Strempler
Pkmn M14 Damon joven Chiaki Takahashi
(niño)
Alan García
Pkmn M14 Carlita Carlita Karita Satomi Ishihara Leah Clark Monserrat Mendoza
Pkmn M14 Juanita Juanita Janta Mao Daichi Khristine Hvam Laura Ayala
Pkmn M14 Luis Luis Aude Shoko Nakagawa Eileen Stevens Fernando Calderón
Pkmn M14 Luisa Luisa Sed Lisa Ortiz Itzel Mendoza
Pkmn M14 Glacine Glacine Yajin Sayuri Erica Schroeder Rossy Aguirre
Pkmn M14 Ravine Ravine Kajin Tsuguo Mogami Bob Senkewicz Alfonso Ramírez
Pkmn M14 Donuke Donuke Kensuke Satō Tom Wayland ¿?
Pkmn M14 Manuke Manuke Kiyotaka Furushima Eli James Eduardo Garza
Pkmn M14 Mannes Mannes Momont Kōichi Yamadera Michael Alston Baley Jorge Roig
Pkmn M14 Leeku Leeku Misato Fukuen Tom Wayland Arturo Castañeda
Pkmn M14 Zekrom Zekrom Hideki Takahashi Marc Thompson Dan Osorio
Pkmn M14 Reshiram Reshiram Shosuke Tanihara Manuel Campuzano
Pkmn M14 Rey del Valle Rey de la gente del Valle ¿? ¿? Miguel Ángel Sanromán
Pkmn M14 Réferi Réferi ¿? ¿? Carlos Íñigo
Pokemon M14 Reshiram logo Narración Unshō Ishizuka Rodger Parsons Gerardo Vásquez
Pokemon M14 Zekrom logo

Curiosidades

  • La letra del opening de la película es diferente de la versión del anime.
  • Para esta película se utilizaron otros intérpretes para la versión extendida del opening, debido a que Gerardo Velázquez y Stephanie Camarena se encontraban fuera de México al momento del doblaje.
  • Monserrat Mendoza interpreta de nuevo a un personaje principal en esta película, y el personaje que interpretó en la película anterior (Peg) hace un cameo durante los créditos.
  • Es la primera película en tener dos versiones.

Transmisión

Año Cadena Canal País
2012- (Negro)
2013- (Blanco)
Turner CARTOON NETWORK logo.svg Bandera México Bandera Sudamérica Bandera República Dominicana

Pokémon: Kyurem contra el Espadachín Místico

Pokémon, la Película: Kyurem contra el Espadachín Místico
Pokémon- Kyurem Vs. El espadachín místico
Título original キュレムVS聖剣士ケルディオ
(Kyurem Vs. Seikenshi Keldeo)
Idioma original Bandera Japón Japonés
Estudio de doblaje SDI Media de México
Dirección de doblaje Eduardo Garza
Traducción Daniela Escárcega
Adaptación Eduardo Garza
Ingeniero de grabación Alejandro Cadena
Producción Daniela Valle Romeral
Productor ejecutivo Eduardo Giaccardi
Editor Alejandro Cadena
Director creativo Kenji Okubo
Fecha de grabación Diciembre de 2012
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense
Versión en español SDI Polonia
Lugar de doblaje Bandera México México
País de origen Bandera Japón Japón
Año 2012
2013 (LA)
Duración 69 minutos

Pokémon: Kyurem contra el Espadachín Místico (キュレムVS聖剣士ケルディオ Kyurem Vs. Seikenshi Keldeo en japonés, Pokémon: Kyurem Vs. The Sword of Justice en inglés), es la decimoquinta película de Pokémon. Se estrenó en Japón en los cines el día 14 de julio del 2012 y también por las pantallas del canal TV Tokyo pero eso fue un mes después, el día 16 de agosto de 2012. En Estados Unidos se emitió un tráiler, cuyo estreno de está película fue el día sábado 8 de diciembre por Cartoon Network USA, y en Hispanoamérica el 1 de noviembre de 2013 por Cartoon Network.

Los Pokémon que protagonizan esta película son Keldeo, Kyurem, Virizion, Cobalion y Terrakion.

El corto de Pikachu que acompañó esta película en los cines en Japón fue "Meloetta no kirakira recital" ("El recital deslumbrante de Meloetta").

Sinopsis

Ash, Iris y Cilan que se encontraban viajando en tren camino a su próximo destino, Ciudad Roshan, hacen una corta parada en una estación llamada Windy cerca a las montañas en las que habita Kyurem. Al momento de partir para retomar su viaje, los protagonistas se percatan de la presencia de Keldeo en el tren, el cual se encuentra en un delicado estado de salud y ahora es perseguido por Kyurem para terminar aquello que empezaron pero por suerte pudieron despistar a Kyurem. Iris comenta que en la Aldea de los Dragones, la anciana le contó que Kyurem es un Pokémon legendario tipo dragón que surgió a lado de Reshiram y Zekrom y se le otorgó inigualable fuerza y poder como así también que su cuerpo despide un fuerte y helado viento.

Una vez llegan a ciudad Roshan, Ash y sus amigos acuden al centro Pokémon para sanar a Keldeo. Gracias a la enfermera Joy los protagonistas también se enteran de la historia de Keldeo y los espadachines místicos y más tarde el mismo Keldeo ya recuperado les cuenta sobre su desafortunado encuentro con Kyurem y de cómo sus maestros terminaron congelados. Esto hace que el discípulo de espadachín experimente un profundo miedo pero Ash logra animarlo y convencerlo de que juntos vayan a rescatar a Virizion, Cobalion y Terrakion.

Kyurem y un numeroso grupo de Cryogonal rastrean a Keldeo hasta la ciudad formando el caos en el lugar y congelando todo a su paso. Ash y sus amigos hacen hasta lo imposible para escapar de los ataques de estos Pokémon hasta que finalmente gracias a un elaborado plan de Cilan e Iris logran desviar la atención de Kyurem. Esto les da la oportunidad y el tiempo necesario para que Ash y Keldeo logren llegar hasta la guarida de Kyurem para intentar liberar a los tres espadachines de su prisión de hielo. En su interior Keldeo todavía siente miedo por la furia que ha desatado en Kyurem pero Ash insiste en darle confianza. El Pokémon dragón se percata de la presencia de intrusos en su guarida y de esta manera empieza el segundo y definitivo enfrentamiento entre Keldeo y Kyurem.


Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū Bandera Estados Unidos Actor de doblaje,
TPCI (EE.UU)
Actor de doblaje
Pkmn M15 Ash Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Sarah Natochenny Miguel Ángel Leal
Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
Pkmn M15 Iris Iris Aoi Yūki Eileen Stevens Susana Moreno
Pkmn M15 Cilan Cilan Dento Mamoru Miyano Jason Griffith Bruno Coronel
Pkmn M15 Keldeo Keldeo Shoko Nakagawa Vic Mignogna Javier Olguín
Pkmn M15 Kyurem Kyurem Katsumi Takahashi Marc Thompson Carlos Segundo
Pkmn M15 Cobalion Cobalion Cobalon Kōichi Yamadera HD Quinn Raúl Anaya
Pkmn M15 Terrakion Terrakion Hiroki Yasumoto Henry Carr Rubén Trujillo
Pkmn M15 Virizion Virizion Takako Honda Emily Williams Irina Índigo
Pkmn M15 Anciana Anciana de la
Aldea de los Dragones
Matriarch Wasabi Mizuta Kayzie Rogers Anabel Méndez
Pkmn M15 Malin Malin Marin Rola Erica Schroeder Melissa Gedeón
Pkmn M15 Joy Enfermera Joy Joy Chika Fujimura Alyson Rosenfeld Mildred Barrera
Pkmn M15 Personal del tren Personal de la estacion del tren Kenta Miyake ¿? Paco Mauri
Pokemon M15 logo Narración Unshō Ishizuka Rodger Parsons Gerardo Vásquez

Curiosidades

  • En esta película el doblaje es acreditado por Eduardo Garza siendo que sus dos antecesoras fueron acreditadas por Gerardo Vásquez.
  • Esta es la primera película de Pokémon sin la participación del Equipo Rocket. Sin embargo, los tres personajes hacen cameos individuales sin diálogo, con su vestimenta de incógnito de la Serie Best Wishes!
  • Por razones desconocidas, no se doblaron los diálogos de Misaki y Kanata, los entrenadores que están teniendo un combate Pokémon, por lo que se escucha a ambos dándole órdenes a sus Pokémon en inglés.

Transmisión

Año Fecha Cadena Canal Horario País
2013 1 de noviembre Turner CARTOON NETWORK logo.svg 09:00 pm Bandera México Bandera República Dominicana Bandera Sudamérica

Pokémon: Genesect y el despertar de una leyenda

La Película Pokémon: Genesect y el despertar de una leyenda
Póster P16
Título original 神速のゲノセクトミュウツー覚醒
(Shinsoku no Genosekuto Myutsū kakusei)
Idioma original Bandera Japón Japonés
Estudio de doblaje SDI Media de México
Dirección de doblaje Eduardo Garza
Traducción/Adaptación Sagrario Bravo
Productor ejecutivo Mario Castañeda
Director creativo Kenji Okubo
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense
Versión en español SDI Polonia
Lugar de doblaje Bandera México México
País de origen Bandera Japón Japón
Año 2013
2014 (LA)
Duración 71 minutos

La Película Pokémon: Genesect y el despertar de una leyenda (神速のゲノセクトミュウツー覚醒 Shinsoku no Genosekuto Myutsū kakusei en japonés, Genesect and the Legend Awakened en inglés) es la decimosexta película de Pokémon, la cual se enmarca dentro de la serie Negro y Blanco. Esta película es protagonizada por los Pokémon legendarios: Genesect y Mewtwo; y se emitió el 13 de julio de 2013 en los cines japoneses. En España y EE.UU se estrenó el 19 de octubre de 2013. En España se emitió por el canal Clan TVE. En Hispanoamérica se estrenó el 30 de mayo de 2014 por Cartoon Network LA.

Los Pokémon que protagonizan esta película son el Ejercito Genesect (con sus integrantes en forma variocolor, Douse Drive, Chill Drive, Burn Drive y Shock Drive) y Mewtwo, además cuenta con la primera aparición de las megaevoluciones (introducidas en la Serie XY) en este caso, una de las megavoluciones de Mewtwo, Mega-Mewtwo Y.

El Corto de Pikachu que acompaña la emisión de esta película en los cines japoneses es el PK19 y está protagonizada por Eevee y sus evoluciones. En Japón esta película tiene un prólogo como especial de TV que se emitió el 11 de julio del 2013 por el canal TV Tokyo, y este es el EE12, donde aparece Virgil con su escuadrón de rescate Pokémon y otros nuevos personajes, donde ellos se topan con Mewtwo herido y afrontan una batalla y narran cómo Mewtwo puede adquirir esta nueva forma. En Estados Unidos se emitió un tráiler, y reveló que el estreno de la película será el día sábado 19 de octubre por Cartoon Network USA.

Sinopsis

Mewtwo se encontraba volando junto a otros Pokémon y siente una voz telepática de un Pokémon diciendo que quiere ir a su hogar y decide ir hacia donde está para investigar. Al llegar a la zona montañosa se encuentra con el Ejército Genesect, el cual es amenazado por una gran avalancha; Mewtwo llegó a tiempo y cambio a su forma mega, pudiendo salvar solo a los Cuatro Genesect, pero no el variocolor. Mientras tanto, Mewtwo navegó en los pensamientos de uno de ellos y se dio cuenta, que al igual que él, ellos fueron creados a través de científicos del Equipo Plasma. En eso, aparece el Genesect variocolor y ataca a Mewtwo, ya que este desconfía de todos y Mewtwo trata de explicarle que la tierra en donde vivían ha cambiado puesto que han pasado muchos años, pero el Genesect variocolor aún desconfiando manda a atacar a Mewtwo y se van.

Mewtwo sigue a los Genesect a la ciudad de Nueva Tork en donde estos planean establecer su nuevo hogar, ya que los edificios y su estructura les recuerdan mucho al antiguo. Al llegar, Mewtwo ve que uno de los Genesect está por atacar al Pikachu de Ash y al Axew de Iris y los protege al instante; se presenta ante Ash y los demás y les explica quiénes son los Genesect y quién es él. Se entera de que los Genesect estaban atacando las Cumbres Pokémon junto a los Pokémon que habitan ahí, echando a todos ellos para poder crear su hogar con forma de nido. Por lo que Mewtwo va hacia allá para pararlos. Al llegar, Mewtwo trata de convencer al Genesect variocolor que lo que estaba haciendo está mal pero este no lo escucha y ataca a Mewtwo, por lo que a Mewtwo no lo queda otra opción que luchar contra él, transformándose en Mega-Mewtwo Y.


Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū Bandera Estados Unidos Actor de doblaje,
TPCI (EE.UU)
Actor de doblaje
Pkmn M16 Ash Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Sarah Natochenny Miguel Ángel Leal
Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
Pkmn M16 Iris Iris Aoi Yūki Eileen Stevens Susana Moreno
Pkmn M16 Cilan Cilan Dento Mamoru Miyano Jason Griffith Bruno Coronel
Pkmn M16 Jessie Jessie Musashi Megumi Hayashibara Michele Knotz Diana Pérez
Pkmn M16 James James Kojiro Shinichiro Miki Carther Cathcart José Antonio Macías
Pkmn M16 Meowth Meowth Nyarth Inuko Inuyama Gerardo Vásquez
Pkmn M16 Joy Enfermera Joy Joy Chika Fujimura Alyson Rosenfeld Mildred Barrera
Pkmn M16 Mewtwo Mewtwo / Mega-Mewtwo Y Reiko Takashima Miriam Pultro Elena Ramírez
Pkmn M16 Mega Mewtwo Y
Pkmn M16 Genesect Rojo Genesect Rojo Kōichi Yamadera Scottie Ray Humberto Solorzano
Pkmn M16 Genesect Douse Genesect Douse Drive Sumire Morohoshi Samia Mounts ¿?
Pkmn M16 Genesect Chill Genesect Chill Drive Akeno Watanabe Yuko Minaguchi ¿?
Pkmn M16 Genesect Burn Genesect Burn Drive Kiyotaka Furushima Tom Wayland Roberto Mendiola
Pkmn M16 Genesect Shock Genesect Shock Drive Kensuke Satō Marc Thompson ¿?
Pkmn M16 Eric Eric Takashi Yoshimura Jake Paque Eleazar Muñoz
Pkmn M16 Eva Eva Yukino Yuko Oshima ¿? ¿?
Pkmn M16 Veranio Veranio Natsuki Yuka Iguchi ¿? ¿?
Pkmn M16 Mamá Madre de Eva y Veranio ¿? ¿? Toni Rodríguez
Pokemon M16 logo Narración Unshō Ishizuka Rodger Parsons Gerardo Vásquez

Curiosidades

  • A diferencia de sus tres antecesoras, en esta película no aparecen créditos de doblaje locutados en off.
  • En una escena, Cilan dice: "Estos Ralts están muy lastimados", pero sólo había uno.

Transmisión

Año Fecha Cadena Canal Horario País
2014 30 de mayo Turner CARTOON NETWORK logo.svg 09:00 pm Bandera México Bandera República Dominicana Bandera Sudamérica

Serie XY

Pokémon, la película XY: Diancie y la crisálida de la destrucción

Pokémon, la película XY:
Diancie y la crisálida de la destrucción
Diancie
Título original 破壊の繭とディアンシー
(Hakai no Mayu to Dianshī)
Idioma original Bandera Japón Japonés
Estudio de doblaje SDI Media de México
Dirección de doblaje Diana Pérez
Dirección de casting Diana Pérez
Traducción/Adaptación Sagrario Bravo Tintos
Letrista Maggie Vera
Adaptación musical Maggie Vera
Dirección musical Maggie Vera
Producción Daniela Valle Romeral
Garret Hawells
Eric Hill (localización)
Gerente de producción Gabriela Garay
Coordinador de proyecto Jake Blacke (localización)
Editor José Luis Mendoza
Director creativo Kenji Okubo
Fecha de grabación Febrero de 2015
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense
Versión en español SDI Polonia
Lugar de doblaje Bandera México México
País de origen Bandera Japón Japón
Año 2014
2015 (LA)
Duración 75 minutos

Pokémon, la película XY: Diancie y la crisálida de la destrucción (破壊の繭とディアンシー Hakai no Mayu to Dianshī en japonés, Pokémon, the movie XY: Diancie and the Cocoon of Destruction en inglés) es la decimoséptima película de Pokémon y la primera de la serie XY. Esta película es protagonizada por los Pokémon legendarios Xerneas, Yveltal y Diancie, y por algunas megaevoluciones, al igual que el Mega-Diancie. Se emitió el 19 de julio del 2014 en los cines de Japón. En Estados Unidos se emitió el día 8 de noviembre de 2014 por Cartoon Network.

Sinopsis

El Diamante Sagrado es una importante fuente de energía que mantiene con vida la ciudad, y ha cumplido esta tarea durante muchos años. El Diamante Sagrado lo creó la princesa Diancie por sí sola. Sin embargo, ya no tiene el poder que una vez tuvo. Y la hora está cerca, la vida del Diamante Corazón está casi agotada. El Dominio Diamante será destruido...

Pero entonces, Diancie conoce a Ash y Pikachu, y decide emprender con ellos un viaje para buscar los poderes sagrados del Pokémon Creación, Xerneas, para salvar su ciudad. Pero en su camino son atacados por los ladrones Marilyn Flame y Riot además del Team/Equipo Rocket, quienes buscan el poder de Diancie. Con la ayuda de Millis Steel y su padre, Argus Steel, el grupo se las arregla para esquivar todos los peligros, pero entonces encuentran un rival aún más malvado, la crisálida donde duerme el Pokémon Destrucción, Yveltal, quien ya una vez había aniquilado toda la vida de la región de Kalos, bloqueando su camino...


Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū Bandera Estados Unidos Actor de doblaje,
TPCI (EE.UU)
Actor de doblaje
Pkmn M17 Ash Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Sarah Natochenny Miguel Ángel Leal
Pkmn M17 Pikachu Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
Pkmn M17 Serena Serena Mayuki Makiguchi Haven Paschall Verania Ortiz
Pkmn M17 Clemont Clemont Citron Yūki Kaji Michael Liscio Jr. José Ángel Torres
Pkmn M17 Bonnie Bonnie Eureka Mariya Ise Alyson Leigh Rosenfeld Jocelyn Robles
Pkmn M17 Diancie Diancie / Mega-Diancie Marika Matsumoto Caitlin Glass Georgina Sánchez
Pkmn M17 Mega Diancie
Xerneas Yoshiko Mita Mary O' Brady ¿?
Pkmn M17 Jessie Jessie Musashi Megumi Hayashibara Michele Knotz Diana Pérez
Pkmn M17 James James Kojiro Shinichiro Miki Carther Cathcart José Antonio Macías
Pkmn M17 Meowth Meowth Nyarth Inuko Inuyama Gerardo Vásquez
Pkmn M17 Merrick Merrick Majima Kensuke Satō David Wills Carlos Hernández
Pkmn M17 Dace Dace Di Shōzō Iizuka Bill Tost José Luis Miranda
Pkmn M17 Argus Steel Argus Steel Reiji Nakagawa Pete Zarustica Leonardo García
Pkmn M17 Millis Steel Millis Steel Shoko Nakagawa Brittney Lee Hamilton Mayra Arellano
Pkmn M17 Marilyn Flame Marilyn Flame Rika Adachi Liane Marie Dobbs Ivett Toriz
Pkmn M17 Ninja Riot Ninja Riot Kōichi Yamadera Marc Thompson Gerardo Alonso
Pkmn M17 Uschi Uschi Atsuto Uchida ¿? ¿?
Pokemon M17 logo Narrador Unshō Ishizuka Rodger Parsons Gerardo Vásquez

Voces adicionales

Transmisión

Año Fecha Cadena Canal Horario País
2015 2 de Agosto Turner CARTOON NETWORK logo.svg 09:00 pm Bandera México Bandera República Dominicana Bandera Sudamérica

Especiales

Actualmente los especiales no han sido doblados desde 2008, a diferencia de las películas que fueron dobladas de una u otra manera.

Serie original

Pokémon: El Origen de Mewtwo

Pokémon:
El Origen de Mewtwo
CD
Título original ミュウツーの誕生
(Mewtwo no Tanjō)
Idioma original Bandera Japón Japonés
Estudio de doblaje Audiomaster 3000
Dirección de doblaje Gerardo Vásquez
Traducción/Adaptación Bernardo López
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense
Versión en español Televix
Lugar de doblaje Bandera México México
País de origen Bandera Japón Japón
Año 1998
1999 (LA)
Duración 10 minutos

Pokémon: El origen de Mewtwo (ミュウツーの誕生 Mewtwo no Tanjō en japonés, The Uncut Story of Mewtwo's Origin en inglés) es un corto de 10 minutos que introduce a la primera película, Mewtwo contraataca. Fuera de Japón este corto fue omitido por poseer un argumento oscuro con un contenido moral y teológico, tratando temas serios como la clonación, la vida y la muerte. Sin embargo fue reintegrado a la película para su lanzamiento en VHS y DVD.

En Estados Unidos existe otra versión llamada The Story of Mewtwo's Origin y otra llamada The Birth of Mewtwo.

Sinopsis

En una espesa selva un grupo de científicos van en busca de los rastros arqueológicos dejados por una antigua civilización que adoraba al misterioso Pokémon Mew. Este proyecto es llevado a cabo por un ambicioso científico que parece saber bastante sobre la clonación y Giovanni, el líder del Team/Equipo Rocket, quien financia la investigación impulsado por el deseo de obtener una réplica de Mew y de esta forma controlar al más poderoso de todos los Pokémon. Sin embargo, las intenciones del científico son un poco más personales y van más allá de la clonación de un Pokémon.

El equipo de investigación parece haber conseguido su cometido tras hallar un fósil de una de las pestañas de Mew. Después de esto se dirigen a su laboratorio donde hacen los respectivos experimentos y pruebas genéticas.

En medio de una infinita oscuridad aparece la imagen de Mewtwo en su etapa más temprana de maduración. Este se pregunta Quién es él y Dónde está. De repente, en esta misma oscuridad se materializa la imagen de un niña llamada Amber, quien le explica a Mewtwo que ella es una humana mientras que él parece un Pokémon que habla. De repente, aparecen un Bulbasaur, un Charmander y un Squirtle. Esto crea más dudas en Mewtwo sobre su existencia, a lo que la joven le dice que si está en ese lugar es porque fue creado igual que ella y otros Pokémon, es decir, que son copias de otros seres y por lo tanto llevan en su nombre el sufijo two.


Reparto

Imagen Personaje Seiyū Bandera Estados Unidos Actor de doblaje,
4Kids (EE.UU)
Actor de doblaje
Dr. Fuji (cientifico creador de Mewtwo)[1] Yōsuke Akimoto Addie Blaustein Esteban Siller
Notas:
  1. Su nombre es el mismo que el de la versión original, no cambió en occidente.

Curiosidades

  • Fue doblado un fragmento del especial debido a la salida de la película "Pokémon la Película: Mewtwo contraataca".
  • Este especial solo fue únicamente exhibido en español en la edición en VHS de "Pokémon la Película: Mewtwo Contraataca".
  • Mas tarde este especial fue puesto en el DVD de "Pokémon: Mewtwo Regresa" completa, pero sin ser doblada al español.
  • Se escucha al Dr Fuji decir "Geomonus" en vez de "Giovanni".
 

Pokémon: Mewtwo regresa

Pokémon:
Mewtwo regresa
Mewtwor
Título original ミュウツー!我ハココニ在リ
(Myūtsū! Ware wa koko ni ari)
Idioma original Bandera Japón Japonés
Estudio de doblaje Audiomaster 3000
Dirección de doblaje Gerardo Vásquez
Traducción/Adaptación Bernardo López
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense
Versión en español Televix
Lugar de doblaje Bandera México México
País de origen Bandera Japón Japón
Año 2000
2001 (LA)

Pokémon: Mewtwo regresa (ミュウツー!我ハココニ在リ Myūtsū! Ware wa koko ni ari en japonés, Pokémon: Mewtwo Returns en inglés), es un capítulo especial del anime, y es una continuación o secuela de la primera película. En Japón se estrenó el 30 de diciembre del 2000, en Estados Unidos el 4 de diciembre de 2001 y en Latinoamérica se estrenó el 25 de junio de 2002 y posteriormente fue lanzada en DVD.

Sinopsis

Años después de lo acontecido en la primera película, Mewtwo vive escondido en un lugar remoto de la región de Johto junto a los demás clones, pero Giovanni, que no se olvidó de él, logra encontrarlo y se dispone a ir en su búsqueda.

Ash, Brock y Misty llegan a un lugar llamado Monte Pureza, por la pureza del río que pasa por allí. Ellos tienen previsto coger el autobús que lleva a la próxima ciudad, pero llegan tarde y lo pierden. Por suerte conocen a una investigadora Pokémon llamada Luna Carson que les deja alojarse en su casa hasta que pase la tormenta y llegue el próximo autobús, el cual llega al proximo mes. Ahí la investigadora les da de beber agua del Río Pureza. Misty y Brock quedan sorprendidos, pero Ash no. Al poco tiempo llegan a casa de la investigadora una pareja de científicos llamados Cullen Calix y Domino con la intención de estudiar la pureza del agua del río. En ese momento, Jessie y James del Equipo Rocket aparecen y roban al Pikachu de Ash. Este sin pensárselo dos veces decide seguirlos para recuperar a su Pokémon, en compañía de Brock, Misty y los tres científicos.

Cuando Ash está a punto de recuperar a Pikachu, uno de los científicos (Domino) se descubre como un miembro de la élite del Equipo Rocket y destruye el globo de Jessie y James haciendo que todos caigan en el lago del Monte Pureza.

En ese momento, Giovanni llega junto al ejército del Equipo Rocket con la intención de capturar a Mewtwo. Mientras Mewtwo esperaba el momento para escapar a otro lugar, el Equipo Rocket captura a los Pokémon clones y en ese instante Mewtwo interviene y los libera. Giovanni amenaza a Mewtwo con hacer daño a los Pokémon clonados si este no le obedece, entonces Mewtwo accede a obedecer a Giovanni y este aprovecha la situación para encerrarlo en una bola de energía especialmente creada para contener el poder de Mewtwo.

Mientras, Ash y sus amigos deciden ir en busca de Pikachu, que cayó por accidente en el monte que había en el centro del lago. Pikachu se une a los Pokémon clonados para defender el Lago Pureza y a sus Pokémon.


Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū Bandera Estados Unidos Actor de doblaje,
4Kids (EE.UU)
Actor de doblaje
Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Veronica Taylor Gabriel Ramos
Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
Misty Kasumi Mayumi Iizuka Rachael Lillis Xóchitl Ugarte
Brock Takeshi Yūji Ueda Eric Stuart Gabriel Gama
Jessie Musashi Megumi Hayashibara Rachael Lillis Diana Pérez
James Kojiro Shinichiro Miki Eric Stuart José Antonio Macías
Meowth Nyarth Inuko Inuyama Maddie Blaustein Gerardo Vásquez
Giovanni Sakaki Hirotaka Suzuoki Ted Lewis Alejandro Villeli
Mewtwo Masachika Ichimura Dan Green Enrique Mederos (†)
Domino Kotono Mitsuishi Kerry Williams Christine Byrd
Luna Carson Aya Hisakawa Amy Birnbaum Liliana Barba
Cullen Calix Penicillina Rikiya Koyama Scottie Ray Carlos Hugo Hidalgo
Luka Carson Yumi Touma Megan Hollingshead Ana Lucía Ramos
Oficial Jenny Junsar Chinami Nishimura Lee Quick Mayra Arellano
Narración Unshō Ishizuka Ken Gates Gerardo Vásquez

Curiosidades

  • En la escena cuando Jessie, James y Meowth dicen su lema los dos primeros hablan como españoles.
  • En la parte donde el Equipo Rocket se lleva a Pikachu Jessie dice: "No insista, no puede pasar a tomar una tacita de café", luego Meowth dice "Cuando se trata de ser cursi le gana a Doña Florinda" y James termina diciendo "Que bueno que no llegó el Jirafales", haciendo una referencia a la serie mexicana "El Chavo del 8".
  • En la parte donde el Equipo Rocket ve a Mewtwo interviniendo en la pelea entre el Pikachu de Ash y su clon; Jessie dice: "Esto es muy confuso" y James le responde "Ya ven por estar comiendo palomitas en la primera parte", además también se rompe la cuarta pared, algo que ha pasado en algunas ocasiones a lo largo de la serie y películas.

Transmisión

Año Fecha Cadena Canal País
2002 25 de junio Turner CARTOON NETWORK logo.svg Bandera México Bandera Sudamérica Bandera República Dominicana
¿? ¿? Televisa oficial Canal 5 Mexico logo 2014.svg Bandera México

Edición en vídeo

Empresa Categoría Formato Región País
Warner Home Video Películas de Anime
VHS
DVD
N/A 1 / 4 Bandera México
Video Rodven Películas de Anime ¿? ¿? ¿? ¿? Bandera Venezuela
 

Serie Advanced Generation

Pokémon: Mente maestra

Pokémon Mente maestra:
Décimo aniversario
Mente
Título original 戦慄のミラージュポケモン
(Senritsu no Mirāju Pokemon)
Idioma original Bandera Japón Japonés
Estudio de doblaje Candiani Dubbing Studios
Dirección de doblaje Gabriel Gama
Traducción/Adaptación Regina Barajas
Director creativo Kenji Okubo
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense
Versión en español Televix
Lugar de doblaje Bandera México México
País de origen Bandera Japón Japón
Año 2006
2008 (LA)

Pokémon Mente Maestra: Décimo aniversario (戦慄のミラージュポケモン Senritsu no Mirāju Pokemon en japonés, The Mastermind of Mirage Pokémon en inglés) es uno de los episodios especiales del anime que causó furor por el mero hecho de que era para conmemorar el décimo aniversario de la franquicia y por la numerosa cantidad de Pokémon legendarios que aparecieron en este. Este especial se emitió en intervalos cortos, es decir, entre países con intervalos de media a una semana. Se emitió por primera en los Estados Unidos el 29 de abril de 2006, y fue transmitido como el streaming de vídeo de la TV Tokyo Anitele sitio web desde 13 octubre a 31 octubre, 2006, en Hispanoamérica se estreno el 13 de julio de 2008.

De acuerdo con The Pokémon Company International , la compañía ha querido dar una especial para los fans americanos. El especial fue la primera aparición de doblaje inglés con nuevos actores de voz.

Sinopsis

Ash, May, Max y Brock son invitados por el profesor Johns a su castillo para ver su nuevo sistema de batalla. Al llegar Ash, May/Aura, Max y Brock se encuentran al profesor Oak, el cual vino en cuanto supo que el profesor Johns había terminado su investigación, y a Misty que fue invitada como Ash.

Al entrar al castillo ven unas pequeñas cúpulas negras en el suelo. Entonces aparece el profesor Johns, quien les dice que les va a mostrar su sistema de combate espejismo. Luego se abren las pequeñas cúpulas negras y les muestra a un Armaldo, un Omanyte y un Kabutops espejismo. Cuando Max los toca, descubre que son sólidos y por eso dicen que son reales, pero Johns les dice que con el programa espejismo puede crear cualquier clase de Pokémon con su información y que además puede programar cualquier ataque con la información correcta.

Cuando se dispone a pelear con Ash, él ve un Pokémon a lo lejos y cuando va a comenzar su batalla aparece el supuesto Maestro Espejismo y el control del profesor Johns hace un corto circuito. Entonces, un Aerodactyl espejismo se lleva al profesor Johns y todos los Pokémon prehistóricos espejismos atacan a Ash y a sus amigos, pero al salir del castillo los Pokémon no los siguen, ya que termina el rango de alcance de las cúpulas negras.

En eso logran acordar que Ash y Misty vayan a rescatar al profesor Oak que fue raptado mientras escapaban del castillo y que Max y May esperarían a la Oficial Jenny mientras Brock iba a traerla. En el transcurso, el Maestro Espejismo le pide al profesor Oak que le dé su contraseña para poder entrar a su base de datos de su investigación para usarlos para crear el máximo Pokémon espejismo, pero él se niega a hacerlo. En eso se le presenta un Mew espejismo, el cual es el único que el Maestro Espejismo no puede controlar y que no puede usar ningún ataque excepto protección. Cuando lo aleja, el Maestro Espejismo lo llama de una forma especial y manda a sus Pokémon espejismos a atrapar a Ash y Misty.

El Maestro Espejismo le dice al profesor Oak que le dé la clave de su base de datos o revisará los recuerdos de Pikachu para extraer la información de los Pokémon que vio. Cuando el profesor Oak se niega, el Maestro Espejismo revisa los recuerdos de Pikachu y en la pantalla encima de la máquina donde está Pikachu aparecen escenas de las primeras cinco películas de Pokémon, excepto la primera (tal vez porque al final de esta misma Mewtwo le borra los recuerdos a todos incluyendo a Pikachu). Después de ver eso, el profesor Oak acepta y le da las contraseñas. Al introducirlas, él revela que podrá tomar la información no solo de su computadora sino que de todas las del mundo. Así, empezó a crear el nuevo Pokémon Espejismo.


Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū Bandera Estados Unidos Actor de doblaje,
TPCI (EE.UU)
Actor de doblaje
Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Jamie Peacok (original) Gabriel Ramos
Sarah Natochenny (redoblaje)
Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
Misty Kasumi Mayumi Iizuka Michele Knotz Xóchitl Ugarte
May Haruka Kaori Suzuki Mariana Ortiz
Max Masato Fushigi Yamada Jamie Peacok Diego Armando Ángeles
Brock Takeshi Yūji Ueda Bill Rogers Gabriel Gama
Jessie Musashi Megumi Hayashibara Michele Knotz Diana Pérez
James Kojiro Shinichiro Miki Billy Beach José Antonio Macías
Meowth Nyarth Inuko Inuyama Gerardo Vásquez
Profesor Oak Dr. Okido Unshō Ishizuka Hugo Navarrete
Enfermera Joy Joy Yuriko Yamaguchi Michele Knotz Mildred Barrera
Oficial Jenny Junsar Chinami Nishimura Jamie Peacok Cristina Hernández
Dr. Yung /
Maestro Espejismo
Hidenobu Kiuchi Billy Regan Christian Strempler
Jorge Santos
Narración Unshō Ishizuka Rodger Parsons Gerardo Vásquez

Curiosidades

  • La voz maléfica que utiliza Jorge Santos para doblar al Maestro Espejismo, es muy parecido a la voz de Jafar, otro personaje doblado por el mismo actor.

Transmisión

Año Cadena Canal País
2008 - ¿? Turner CARTOON NETWORK logo.svg Bandera México Bandera Sudamérica Bandera República Dominicana
¿? Televisa oficial Canal 5 Mexico logo 2014.svg Bandera México
 

Pokémon Mystery Dungeon: ¡El Equipo Todo Lo Puede al rescate!

Pokémon Mystery Dungeon:
¡El Equipo Todo Lo Puede
al rescate!
Pokemon mistery dungeon
Título original ポケモン不思議のダンジョン 出動ポケモン救助隊ガンバルズ!
(Pokemon Fushigi no Danjon Shutsudō Pokemon Kyūjotai Ganbaruzu!)
Idioma original Bandera Japón Japonés
Estudio de doblaje Candiani Dubbing Studios
Dirección de doblaje Gabriel Gama
Traducción/Adaptación Regina Barajas
Director creativo Kenji Okubo
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense
Versión en español Televix
Lugar de doblaje Bandera México México
País de origen Bandera Japón Japón
Año 2006
2008 (LA)

Pokémon Mystery Dungeon: ¡El Equipo Todo Lo Puede al rescate! (ポケモン不思議のダンジョン 出動ポケモン救助隊ガンバルズ! Pokemon Fushigi no Danjon Shutsudō Pokemon Kyūjotai Ganbaruzu en japonés, Pokémon Mystery Dungeon: Team Go-Getters out of the Gate! en inglés) es un pequeño corto en el que aparece un grupo de rescate llamado "El Equipo Todo Lo Puede". El corto está basado en la saga de videojuegos Pokémon Mundo Misterioso. El equipo estaba conformado por Charmander, Chikorita y Squirtle.

Ellos tenían un equipo rival, llamado "Equipo Bellaco" (Maloso en Latinoamérica), conformado por Gengar, Medicham y Ekans.

En Japón se estrenó el 23 de marzo de 2007, en Estados Unidos, el 8 de septiembre de 2006 (antes que Japón), y en Hispanoamérica, el 8 de febrero de 2008.

Sinopsis

Un Squirtle era un humano y se ha convertido en Pokémon. Un Charmander lo encuentra y lo lleva hacia la base de su equipo Pokémon. Squirtle quería utilizar ataques y nadar. Al hacerlo, utilizó Burbuja y se encontró con la amiga del Charmander: Chikorita, y le preguntaron si sabía algo acerca del equipo Pokémon, pero se sorprenden cuando Squirtle dice que no y jura que es un humano y no Pokémon.

En el valle se encuentra un Pichu llorando y un Whiscash consolándolo, que iban a buscar ayuda para salvar al hermano mayor de Pichu: Pikachu. Snubbull dice que un equipo legendario llamado ACT(conformado por Alakazam, Charizard y Tyranitar) lo ayudaría, pero estaban en una misión de mayor importancia rescatando Plusle y Minun. Entonces aparece el "Equipo Todo lo Puede", aceptando la misión, pero termina siendo molestados por el "Equipo Maloso" (conformado por Gengar, Ekans y Medicham).

Luego dicen que El Equipo Todo lo Puede está en rango normal y que no podrían soportar, ninguno de los miembros, lograr completar la misión. Debido a esto hacen un concurso para ver quién salva al hermano de Pichu. Chikorita corre para tener lo necesario, dirigiéndose a la Tienda Kecleon, pero estaba vacío, ya que el Equipo Maloso había llegado primero, comprándolo todo.

Los protagonistas se fueron decepcionados, pero consiguieron bayas. Entonces sus enemigos (Gengar y su equipo) los atacan, comiéndose sus bayas, y Squirtle responde atacando con Burbuja, pero Gengar se defiende con Sombra nocturna y se larga, dejando a Squirtle y los demás con sólo 2 Baya Oram.

Sin embargo, se encuentran con una Kangaskhan que les da bufandas y "Picos Corsola", y el equipo se prepara para el gran viaje.


Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū Bandera Estados Unidos Actor de doblaje,
TPCI (EE.UU)
Actor de doblaje
Squirtle Zenigame Sanae Kobayashi Jamie Peacock Rebeca Gómez
Charmander Hitokage Daisuke Sakaguchi Emily Williams Edson Matus
Chikorita Yukana Michele Knotz Adriana Casas
Pichu Mika Kikuchi Georgina Sánchez
Pikachu Tomoe Hanba Craig Blair Romina Marroquín Payró
Gengar Nobutoshi Canna Billy Beach Gabriel Ortiz
Whiscash Namazun Kenta Miyake Rodger Parsons Armando Réndiz
Snubbull Bull Akio Suyama ¿? Rubén León
Lombre Hasubrero Kenjirō Tsuda ¿? Gustavo Carrillo
Kangaskhan Garura Ai Satō Hilary Thomas ¿?
Kecleon (verde) Kakureon ¿? ¿? Ricardo Bautista

Curiosidades

  • En una escena cuando Gengar llama a Ekans, dice: "¡Ve, Arbok!".

Transmisión

Año Fecha Cadena Canal País
2008 28 de febrero Turner CARTOON NETWORK logo.svg Bandera México Bandera Sudamérica Bandera República Dominicana
¿? ¿? Televisa oficial Canal 5 Mexico logo 2014.svg Bandera México

Véase también

vdePokemon-logo
Series
(Japón)

Serie original • Serie Advanced Generation • Serie Diamond & Pearl • Serie Best Wishes! • Serie XY

Temporadas (Occidente)

Primera: ¡Atrápalos ya! • Segunda: Liga Naranja • Tercera: Los viajes Johto • Cuarta: Los campeones de la Liga Johto • Quinta: La busqueda del maestro
Sexta: Fuerza Máxima • Séptima: Reto Máximo • Octava: Batalla Avanzada • Novena: Batalla de la Frontera
Décima: Diamante y Perla • Undécima: Dimensión de Batalla • Duodécima: Batallas Galacticas • Decimotercera: Los vencedores de la Liga Sinnoh
Decimocuarta: Negro y blanco • Decimoquinta: Destinos Rivales • Decimosexta: Aventuras en Unova / Aventuras en Unova y más alla
Decimoséptima: La Temporada Pokémon: XY • Decimoctava: La Temporada Pokémon: XY (título tentativo)
Crónicas Pokémon (episodios especiales)

Películas

Pokémon, la película: Mewtwo contraatacaPokémon, la película 2000: El poder de unoPokémon 3: El hechizo de los UnownPokémon por siempre: Celebi, la voz del bosqueHéroes Pokémon: Latios y Latias
Pokémon: Jirachi y los deseosPokémon: El Destino de DeoxysPokémon: Lucario y el Misterio de MewPokémon Ranger y el Templo del Mar
Pokémon: El Surgimiento de DarkraiPokémon: Giratina y el Guerrero CelestialPokémon: Arceus y la Joya de la VidaPokémon: Zoroark, el Maestro de Ilusiones
Pokémon, la película: Negro - Victini y Reshiram / Blanco - Victini y ZekromPokémon: Kyurem contra el Espadachín MísticoPokémon: Genesect y el despertar de una leyenda
Pokémon, la película XY: Diancie y la crisálida de la destrucciónPokémon: The Archdjinni of the Rings: Hoopa

Especiales
Nota: varios especiales no fueron doblados por diversos motivos

Pokémon El Origen de MewtwoPokémon: Mewtwo regresaPokémon: Mente maestraPokémon Mystery Dungeon: El equipo Todo Lo Puede al rescate

Otros
Nota: estos programas no fueron doblados al español, pero se incluyen aquí por formar parte de la franquicia Pokémon.

Pocket Monsters EncoreShūkan Pokémon Hōsōkyoku (episodios especiales) • Pokémon SundayPokémon Smash!Pokémon Get☆TV

Personajes

Ash Ketchum • Pikachu • Misty • Brock • Jessie • James • MeowthTracey SketchitMayMaxDawnIrisCilanSerenaClemontBonnieDelia KetchumProfesor OakGary OakGiovanniEnfermeras JoyOficiales Jenny

Enlaces externos

Spotlights de otras wikias
Solicita el tuyo aquí

Wikia aleatoria