Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

La familia Ingalls (Los pioneros en México, La pequeña casa de la pradera en Chile y Venezuela) es una serie de televisión estadounidense, producida y transmitida por la cadena norteamericana NBC, y doblada a otros idiomas. Se convirtió en serie televisiva, después del éxito que obtuvo la película de televisión del mismo nombre, filmada un año antes (1973). Contó con 203 episodios con un total de 10 temporadas.

Sinopsis

Basada en el libro de Laura Ingalls del mismo nombre trata de la vida de alegrías y trabajo de Charles Ingalls, su esposa Caroline y sus tres hijas.

Conforme pasa la serie el reparto va cambiando por el crecimiento de los personajes incluyendo otros niños, en la última temporada Laura aparece casada como una maestra de escuela.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Temp. Episodio
Personajes principales
Ingalls-2l
Ingalls-3b
Ingalls-3s
Charles Ingalls Michael Landon Santiago Gil 1ª-3ª
Arturo Mercado
Héctor Lee 5ª-7ª
1-10, 13-14, 21-22
Carlos Becerril 4
11-12, 15-20
9ª-10ª
Juan Domingo Méndez 7
Ernesto Casillas algs. eps.
José María Iglesias 7
(un loop)
¿? algs. eps.
Pedro D'Aguillón Jr. 13-14
(eps. redoblados)
Blas García 10
(escena redoblada)
Ingalls-3x
Ingalls-3w
Caroline Ingalls Karen Grassle Tena Curiel 1ª-7ª
1-10
Alma Nuri 2ª-7ª algs. eps.
11-20
9ª-10ª
Liza Willert dos eps.
¿? 21-22
Marina Huerta 13-14
(eps. redoblados)
Ingalls-3d
Ingalls-3c
Ingalls-3y
Laura Ingalls Melissa Gilbert Arminda Hernández
Gaby Willer
1ª-2ª, 8ª
Cristina Camargo 3ª-7ª
Sylvia Garcel 4
9ª-10ª
Alma Nuri 1
¿? 1
Rocío Garcel 11
(flashback
ep. piloto)
¿? 3-4
Alondra Hidalgo 13-14
(eps. redoblados)
Ingalls-3v
Ingalls-3t
Mary Ingalls Melissa Sue
Anderson
Sylvia Garcel 1ª-7ª
María Antonieta
de las Nieves
1, 6
Alma Nuri 2
Arminda Hernández 21
¿? 4
¿? 1
¿? 11
(flashback
ep. piloto)
Carla Castañeda 13-14
(eps. redoblados)
Ingalls-2a
Ingalls-3g
Carrie Ingalls Lindsay Greenbush
Sidney Greenbush
Sylvia Garcel 1ª-2ª
Rocío Garcel 3ª-8ª
Elsa Covián 13-14
(eps. redoblados)
Personajes secundarios
Ingalls-3o
Ingalls-3p
Ingalls-2s
Harriet Oleson Katherine
MacGregor
Magdalena Ruvalcaba 1ª-2ª
Edith Byrd 3ª-6ª
Rosario Muñoz Ledo 9ª-10ª
¿? 1-2
¿? 3
¿? 1
Ingalls-3q
Ingalls-3r
Nels Oleson Richard Bull Manuel de la Llata 1ª-3ª
Jorge Roig 4ª-8ª
Antonio Raxel 9ª-10ª
¿? 3
¿? algs. eps.
¿? algs. eps.
Álvaro Tarcicio 13, 19
Ingalls-2t Nellie Oleson Alison Arngrim Alma Nuri 1ª-8ª
Arminda Hernández 1-2
Ingalls-1v
WillieOlesonSeasonNine
Willie Oleson Jonathan Gilbert María Antonieta
de las Nieves
1ª-6ª
Eduardo Tejedo
¿? 1-2
¿? 7ª-8ª
¿? 9ª-10ª
Ingalls-1x
Ingalls-3z
Dr. Hiram Baker Kevin Hagen Carlos Rotzinger 1ª-8ª
Víctor Guajardo 1ª-7ª algs. eps.
8ª-10ª
Juan Domingo Méndez 16
Raúl de la Fuente un ep.
Álvaro Tarcicio varias temps. varios eps.
Ingalls-1i Eva Beadle Charlotte Stewart Alma Nuri 1ª-3ª
Gloria Rocha primeros eps.
Ingalls-1t Reverendo
Robert Alden
Dabbs Greer Rubens Medel 1ª-8ª
Narciso Busquets 32
9ª-10ª
Ingalls-2e Isaiah Edwards Victor French Juan Domingo Méndez 1ª-3ª, 6ª
Carlos Magaña
Pedro D'Aguillón 9ª-10ª
Ingalls-2u Jonathan Garvey Merlin Olsen Juan Domingo Méndez 3ª-7ª
Víctor Guajardo
Álvaro Tarcicio 2
Carlos Becerril ¿? varios eps.
José Luis Orozco 10
(escena redoblada)
Ingalls-3e Lars Hanson Karl Swenson Víctor Guajardo 1ª-4ª
Narciso Busquets 1
Ingalls-3l
Ingalls-2w
Charles Ingalls
(niño)
Matthew
Labyorteaux
Santiago Gil
Eduardo Tejedo
Albert Quinn
Ingalls
Arminda Hernández
Eduardo Tejedo
¿? 7ª-8ª
¿? 1-2
¿? 4
Ingalls-3m Andrew Garvey Patrick
Labyorteaux
Eduardo Tejedo ¿?
Jesús Barrero ¿?
Ingalls-3a Adam Kendall Linwood Boomer José María Iglesias 4ª-5ª 1-2
Salvador Nájar 5ª-7ª
Armando Ríos 9
Ingalls-3h
Ingalls-3j
Almanzo James
Wilder
Dean Butler José María Iglesias 1ª mitad
¿? 2ª mitad
¿? 7ª-8ª
Luis Alfonso Mendoza 9ª-10ª
Joe Kegan Joe Kagan Moses Gunn Víctor Guajardo
Álvaro Tarcicio 5ª-7ª
Ingalls-3k Janie Kagan Ketty Lester Dulcina Carballo
Hester Sue Liza Willert
¿? 6ª-7ª
¿? algs. eps.
Capture-20160323-143802
Capture-20160323-143422
Narrador N/A Víctor Guajardo 1ª-8ª
Carlos David Ortigosa
Juan Domingo Méndez
Víctor Mares
Carlos Rotzinger
Santiago Gil
Narciso Busquets
Eduardo Liñán
José Lavat
Ingalls First Episode Title
Ingalls Last Episode Title
Título de
episodio
N/A Juan Domingo Méndez 1ª-6ª
Carlos Becerril
José María Iglesias primeros eps.

Muestra de voz[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Muestra
Ingalls-Grace-edwards-1h Grace Snider Edwards Bonnie Bartlett Queta Lavat ▶️

Voces adicionales[]

Muestra del doblaje[]

Créditos de doblaje[]

Datos de interés[]

  • La primera versión doblada al español de La familia Ingalls es el doblaje realizado en España, país donde se estrenó en 1975 antes que en Hispanoamérica, cuyo título en dicho país es La casa de la pradera.

Sobre la adaptación[]

  • La serie es nombrada como La familia Ingalls, según el inserto que se utiliza en las primeras temporadas. Sin embargo, fue conocida como Los pioneros en México, y como La pequeña casa en la pradera en Chile y Venezuela, la traducción literal del título.
    • En el doblaje a partir de la novena temporada el inserto de la serie es cambiado a La pequeña casa en la pradera, en vez de La familia Ingalls como en temporadas anteriores.
  • En algunos episodios los cantos del Sr. Edwards son dejados en inglés.

Errores[]

  • En el episodio piloto, Caroline es llamada por Charles como Carolin.
  • En el episodio Conflicto Familia, Charles llama erróneamente a Caroline como Karla.
  • En el episodio 18 de la octava temporada, el nombre de la hija de Laura fue españolizado a Rosa, mientras que en el episodio 19 es llamada por su nombre en inglés, Rose.
  • La sección de chismes de la Sra. Oleson en el periódico en la quinta temporada es traducido como "Las ocurrencias de Harriet" pero en la novena temporada es traducido como "Harriet y la verdad".

Sobre el reparto[]

  • A diferencia de otras series que los cambios de voces por etapas era solo en las voces adicionales, en esta serie también fue con las voces principales, algo similar a la ocurrido con el doblaje de la serie Miami Vice grabada en SISSA-Oruga:
    • Charles Ingalls ha sido el personaje principal que ha sufrido más cambios de voces.
      • Santiago Gil participó en los primeros episodios de la quinta temporada como voz adicional pero no retomó su personaje Charles Ingalls.
    • Arminda Hernández en la serie hizo un intervalo 5 temporadas volviendo a interpretar de forma fija a Laura en la octava temporada después de dejarla de interpretar a partir de la tercera temporada.
      • Pese a eso, participó en la 5ta temporada interpretando a Albert Ingalls y varias voces adicionales, incluso interactuando con la nueva voz de Laura Ingalls (Cristina Camargo)
    • En los episodios de la octava temporada donde el Sr. Edwards aparece es doblado por Carlos Magaña a pesar de que Juan Domingo Méndez participó activamente haciendo voces adicionales durante toda la temporada (incluso interactuando con él en el episodio "Chicago").
    • Santiago Gil fue la primera voz de Matthew Labyorteaux que tuvo su primera aparición en la tercera temporada como el pequeño Charles Ingalls, que volvió a aparecer en la cuarta temporada pero con la voz de Eduardo Tejedo debido al cambio de voz que sufrió Charles.

Sobre la grabación[]

  • Solo en algunos episodios los actores fijos y estrellas invitadas son locutados.
  • En las transmisiones del canal argentino Telefe, en el opening de la versión remasterizada (HS/SD), los nombres de los actores no son locutados, solo el título de la serie, aun cuando el título en inglés fue remplazado por uno en español.
  • En el episodio Una cosecha de amigos hay algunas diferencias en el doblaje entre la versión original/TV y la de los Blu-ray.
    • Uno de ellos es en el opening, en la versión original se escucha a Santiago Gil mencionar el título de la serie y los nombres de los actores, mientras en las copias en los Blu-ray no sucede.
  • En varios episodios de la primera y segunda temporada cuando Charles grita "Ohh!" a los caballos se puede escuchar el audio original y el doblaje.
  • En el episodio Annabelle los loops de Jonathan y Alice quedaron totalmente mudos, así como algunos llantos de Grace. Un loop de Nellie quedó en inglés, se la puede escuchar gritar: "Yeah!"
  • Existen episodios o fragmentos de episodios redoblados:
    • En el episodio A Christmas They Never Forgot de la octava temporada, aparece un flashback del episodio piloto, ese flashback tuvo que ser redoblado debido al cambio de elenco. A pesar de que Arminda Hernández participó en ambos episodios como Laura, en el flashback fue interpretada por Rocío Garcel. El cambio menos notorio fue el de Charles ya que Carlos Becerril tiene un registro de voz parecido de Santiago Gil.
    • Existe el doblaje original del episodio El Señor es mi Pastor, pero por razones desconocidas, fue completamente redoblado por un elenco completamente diferente.
    • En el episodio The Faith Healer hay una escena redoblada donde Jonathan y Charles tienen una conversación. Jonathan es doblado por José Luis Orozco y Charles por Salvador Delgado. Se puede notar debido a la diferencia de calidad de audio entre la escena y el resto del episodio.

Sobre la distribución[]

  • Actualmente los doblajes originales inéditos son casi imposibles de obtener, ya que sólo pueden encontrarse en las ediciones Blu-ray de Estados Unidos.

Edición en video[]

Empresa Formato Año Región País
Lionsgate-logo Bluray fontlogo 3 2014 A
ATSC
Estados Unidos Estados Unidos

Transmisión[]

Fecha / Período Cadena Canal Horario País
Logotipo clasico de televisa 1970-1980 Canal 4 México I México México
1974-1990 Logotipo de xhgc canal 5 1973-1980
Logotipo de televisa 1981-1990 Xhgc canal 5 logo (1970-1993)
Logotipo de xhgc (la huella) 1986-1988
Logotipo de xhgc (energia visual) 1988-1989
Logotipo de xhgc (es mas) 1990-1991
26 de agosto de 2023 Tv azteca logo 2015 AMás+ 16:00
TCS El Salvador 1986 Canal 4 TCS El Salvador El Salvador
Finales años 70-Años 80 Antena Latina 1974 7/11 República Dominicana República Dominicana
Teleamazonas Logo 1979-2003 4 Ecuador Ecuador
Telecentro-Costa Rica-1a1 Costa Rica Costa Rica
Repretel logo 1993-2007 Canal 9 Costa Rica (era Repretel) 1993-2000
1975-1985 PanamericanaTelevisionLogotipoAntiguo 5 Perú Perú
Pantel-logo-1a3
1998-2001 Panamericana TV 1997-2004
2003-2005 Panamericana Televisión 2004
2009-2018 Panamericana TV 2 logo (2009)
Panamericana Televisión.svg
1989-1996 Canal13peru1989 13
Global TV 1991
Global 1995 logo
2001-2003 TNP Televisión Nacional del Perú 1996-1999 7
Logo canal 13 azul 13 Chile Chile
1976-Años 90 Tvn1969color 7
Tvn1978
TVN1984
TVN1987-1990
TVN1993oficial
2017 754px-Canal13Chile Vectorial.svg
15 de octubre de 2022-presente Canal 13 2018
1991-1992
Megavisión 1991-1995 logo
9
Logo de Megavisión (2001)
VTV logo 1986-1992 8 Venezuela Venezuela
1993-31 de julio de 1999 Spelling Entertainment Group logo TeleUno 1993 Latinoamérica México Sudamérica
Teleuno penultimo logo
AXN LA 1998 (TeleUno)
2002-2008 Laptv Logo de The Film Zone (1999-2007)
2003-2009 Claxson Retro
Turner old logo (1987-2015)
Octubre de 2008-2016 Tcm logo
TURNER2015 TCM LA (2012)
TCM (2016) Logo
Años 70 y 80 Eltrece 1967 Argentina Argentina
Canal 8 Mar del Plata 1978
Canal 12 Córdoba (Logo 1980)
Años 80 AmericaTV1984
Teledos Argentina (America TV) 1987
1990-1998 Logo Telefe años 90 11
1998-1999 Artear El Trece 1994-2000
¿?-presente Logotipo de Artear (2016) Logo de Magazine (2010)
2017 CEET TV 610px-Citytv logo.svg Colombia Colombia
Febrero de 2017-Julio de 2022 Logo Red Uno1 11 Bolivia Bolivia
Enero 2023-presente RedUNObolivia2022
Red ATB 1994 2000 9
Bolivisión 1996 5

Véase también[]


Agradecimientos[]

Advertisement