Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

El especial de Mi Pequeño Pony, fue emitido originalmente el 14 de abril de 1984 en Estados Unidos. Fue titulada en América Latina, España y Gran Bretaña como "Mi Pequeño Pony en el país de los sueños". Dos años más tarde fue editado y retitulado en dos partes para convertirse en dos episodios ("Batalla del castillo de la medianoche o "Battle for Midnight Castle") y encajar así con la duración de la serie "Mi pequeño Pony y sus amigos" de 1986-1987, lo que supuso que se mutilase una canción (la de Don Barrigón o Sr. Moochick: "Pedacito de arcoiris" o "Little Piece of Rainbow"), ya que la serie también compartía espacio con episodios de Los Glow Friends, Moondreamers o los Potato Head Kids. Sin embargo, el especial íntegro fue vendido en muchos países, (incluido México) durante 1984-1987 y para 1990 fue relanzado en Estados Unidos bajo el título "Firefly's Adventure". Este especial fue seguido por otro, llamado "Mi pequeño pony - Escapemos de Catrina" en 1985 y que también fue editado para la serie de 1986. Ambos especiales han sido transmitidos y editados en América Latina de forma separada a la serie de 1986, con la duración íntegra y con los doblajes originales.

Sinopsis

Tirano captura algunos de los pequeños ponies para convertirlos en demonios y tirar de su carruaje de la oscuridad a la medianoche. Los demás ponies, en pánico, temen ser los próximos. Luciérnaga va en busca de ayuda y encuentra a Megan, una niña rubia que vive en un establo al final del otro lado del arcoiris. Megan acepta ayudar a Luciérnaga para intentar rescatar a sus amigas.


Reparto[]

Mi_Pequeño_Pony_-_Especial_1984_-_Español_Latino_(México)_-_Parte_1

Mi Pequeño Pony - Especial 1984 - Español Latino (México) - Parte 1

Mi pequeño Pony - Especial 1984- Doblaje México

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Nombre en español Nombre original
Megan MLPRAMC Megan Tammy Amerson Gaby Willer
Firefly MLP Luciérnaga Firefly Sandy Duncan Patricia Acevedo
Applejack MLP Manzanín Applejack Rocío Garcel
Medley pilot Cocuyo Medley Alma Nuri
Bow Tie MLP Corbatín Bow Tie Laura Dean Anabel Méndez
Twilight MLP Estrellita Twilight Rosanelda Aguirre
Ember MLP Chispita Ember Lynne Lipton ¿?
Glory MLPRAMC Gloria Glory Russi Taylor ¿?
Moondancer MLPRAMC Luna Moondancer ¿? Gaby Willer
Scorpan MLP Escorpio Scorpan Ron Taylor Rubén Moya
Moonchick MLPRAMC Barrigón Moochick Tony Randall Carlos Magaña
Spike MLPRAMC Espiga Spike Charlie Adler Eduardo Tejedo
Tirak MLP Tirano Tirac Victor Caroli Narciso Busquets

Edición en vídeo[]

Empresa Formato Región País
Offer Video
VHS
NTSC México
Ledafilms
VHS
PAL Argentina

Transmisión[]

Cadena Canal País
Televisa 5 México
TVN Chile1984
7 Chile
Tvn1988
AustralTv-1998
11 Perú

Curiosidades[]

  • El doblaje de la serie fue editado en formato VHS por la videográfica española S.A.V.
  • En este especial, los nombres de varios personajes se tradujeron o adaptaron, algo que no se volvió a hacer desde entonces.
    • Firefly fue nombrada "Luciérnaga".
    • Applejack fue nombrada "Manzanín".
    • Medley fue nombrada "Cocuyo".
    • Bowtie fue nombrada " Corbatín".
    • Twilight fue nombrada "Estrellita".
    • Ember fue nombrada "Chispita".
    • Glory fue nombrada "Gloria".
    • Moondancer fue nombrada "Luna".
    • Scorpan fue nombrado "Escorpio".
    • Moochick fue nombrado "Barrigón".
    • Spike fue nombrado "Espiga".
    • Tirac fue nombrado "Tirano".
  • Es el único largometraje de la generación 1 doblada en México.

Véase también[]

Advertisement