Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Advertisement


Bob Esponja (SpongeBob SquarePants en su título original) es una popular y exitosa serie animada estadounidense creada por Stephen Hillenburg (ex-biólogo marino) y producida y transmitida por el canal de cable Nickelodeon desde el 1 de mayo de 1999. En Latinoamérica, la serie se estrenó el 7 de noviembre de 1999.

Sinopsis

El protagonista vive en el fondo del océano Pacífico, en la ciudad submarina de Fondo de Bikini, que es una esponja marina rectangular y de color amarillo, llamada Bob Esponja Pantalones Cuadrados. La casa de Bob es una piña, donde vive con su mascota, el caracol Gary. Bob Esponja adora su trabajo como cocinero en el restaurante El Crustáceo Cascarudo o Crustáceo Crujiente y posee la habilidad de meterse en todo tipo de problemas sin quererlo. Cuando no está poniéndole los nervios de punta a Calamardo Tentáculos, su vecino calamar, Bob se mete en un montón de líos y experiencias raras junto a sus dos mejores amigos: el simpático pero un poco simple Patricio Estrella, una estrella de mar rosada y obesa; y Arenita Mejillas, una ardilla inteligente, fuerte pero un poco presumida, que vive en el fondo marino en su casa, una cúpula de poliuretano submarina. Arenita sale de la cúpula con un traje de buzo para poder respirar bajo el agua.


Introducción

En el doblaje de la serie muchos nombres de los personajes fueron españolizados de forma de que fueran nombres en español y nombres de especies marinas. Un ejemplo notable es el nombre de Calamardo cuyo nombre es una mezcla entre el nombre Edward y la especie Squid (calamar en español) por lo que en el doblaje se cambio Edward por Eduardo y Squid fue cambiado por Calamar por lo que al fusionarlo salio Calamardo. Lo siguiente es una lista de los nombres, de izquierda a derecha son los nombres en inglés y español:

Personajes

  • SpongeBob SquarePants - Bob Esponja Pantalones Cuadrados. En inglés Bob Esponja se llama SpongeBob SquarePants lo que al español se traduce como «Bob Esponja Pantalones Cuadrados» (su nombre español). En varios capítulos como Los pepinillos es llamado «Esponja Cuadrada» por parte de Róbalo Burbuja. En muchos otros episodios su nombre es abreviado «Bob Esponja Cuadrada» o «Bob Pantalones Esponja». En el episodio Peste del oeste Bob asegura que «Esponja» es el apellido de su clan, pero en realidad su apellido es «Pantalones Cuadrados», esto se debe a que en español se omite la palabra «Pantalones Cuadrados» en el doblaje de la serie.
  • Squidward Tentacles - Calamardo Tentáculos
  • Patrick Star - Patricio Estrella
  • Eugene Herb Krabs - Eugene H. Cangrejo / Eugenio H. Cangrejo, en un episodio de la quinta temporada, se le llamó Eugenio A. Cangrejo.
  • Sandy Cheeks - Arenita Mejillas. En el episodio "Pantalones Rotos" es llamada Sandy y en "Llamado de la naturaleza" Patricio también la llama Sandy.
  • Flying Dutchman - Al principio era Holandés Volador más tarde Holandés Volante y a partir de la tercera temporada se empezó a llamar por la primera traducción, sin embargo, a partir de la octava temporada, se le llamó Holandés Errante, que es el mismo nombre usado en España.
  • Squilliam Fancy - Calamarino Elegante
  • Patchy - Parche
  • Perch Perkins - Perca Perkins
  • Mermaid Man - Tritón / Sireno Man
  • Barnacle Boy - Chico Percebe / Joven Percebe / Niño Percebe
  • Jack M. Lazy Fish - Jack M. Pez loco
  • Madame Fishwhite - Madam Pezbruja
  • Squidwarda - Calamardia

Lugares

  • Krusty Krab: se tradujo principalmente como El Crustáceo Cascarudo y en algunos episodios de la segunda temporada El Cangrejo Cascarudo.
  • Mermalaid: Es una parodia de la Baticueva, al principio era Sirenocueva conservando la referencia a Batman, más tarde en "Sireno man y Chico Percebe V" se llamo Sirecueva, y a partir de la octava temporada se le llama Sireno Guarida.
  • JellyFish: Es un amalgama entre una parodia (o juego de palabras) de el parque mas famoso de Estados Unidos "Jellostone" y en el termino de Biología marina campo de medusas que se usa para referirse a las familias de medusas. En el doblaje se utilizó este nombre. Aunque en episodios varios el término cambia como Los campos de medusa, los campos de medusas, El campo de medusa, los campos de medusas, y en un episodio como Amigos medusa.
  • Mrs. Puff's Boating School: Se tradujo como Escuela de Navegación de la Sra. Puff, principalmente, luego posteriormente se le llamó Escuela de Botes de la Sra. Puff, y posteriormente se le ha llamado también como Escuela de Conducción, Escuela de Canotaje y Escuela de Choferes.
  • Chum Bucket: En la primera y la segunda temporada, se le llamó El Balde de Bocados, luego posteriormente, se le cambió por El Balde de Carnada.
  • Goo Lagoon: En la primera temporada tuvo dos nombres, Playa Laguna y La Laguna Pegajosa, pero en la segunda temporada se le llamó La Laguna Guna, adaptándose más de su nombre en inglés, para que ambas palabras rimaran, luego, el nombre cambió a La Laguna Viscosa.
  • Goofy Goober: Es un restaurante que aparece por primera vez en la película, en donde fue traducido como El Barco de Helados Cacahuate, posteriormente, en algunos episodios, se ha hecho mención del mismo, pero ahí no conserva su nombre con el que fue traducido en la película, llamándolo por su nombre original "Goofy Goober", y en el episodio "Nacido para ser salvaje", de la cuarta temporada, se hace otra mención al mismo restaurante, pero solo que el título fue traducido en este caso como "Maní Tín-Tín".

Doblaje y Dirección

La serie nunca ha tenido director artístico, sino como casi todas las producciones dobladas en Caracas, los mismos actores se han auto-dirigido y con la ayuda de un ingeniero de grabación quien empleaba los audios y diálogos de cada uno de ellos quienes hacían a sus personajes, dando a entender que cada uno se dirigían mientras que algunos actores trabajaban en la operación técnica. Todos los actores e incluso Kaihiamal Martínez (conocido por doblar al personaje de Bob Esponja, posteriormente interpretado por Luis Carreño), también interpretaba al caracol Gary (excepto en el episodio "Es hora de dormir", se desconoce él porqué no lo interpreto), cuyos maullidos fueron hechos por él, tuvo que abandonar a su personaje debido a sus intenciones de formar un pequeño sindicato con algunos compañeros en busca de un salario justo, por ello Etcétera Group los despidió junto con una parte del elenco original.

Siendo así cambiando el reparto y el equipo de grabación en ese entonces, se escoge un nuevo reparto y la dirección de nuevo fue hecha por los propios actores e ingenieros que trabajan en el estudio (en ese entonces no reconocían la imagen del director de doblaje).

Para el 2005, se integran al equipo Walter Véliz, Guillermo Martínez, Jesús Hernández, Judith Noguera como operadores técnicos, así como en anteriores temporadas no tenia ningún director que represente, el cual los mismos actores se auto-dirigen y los operadores ayudan en los diálogos.

Reparto

Personajes principales

Foto Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Temporada Episodios Muestra
Spongebob Bob Esponja Tom Kenny Kaihiamal Martínez
Luis Carreño 2ª-
Patrickstar Patricio Estrella Bill Fagerbakke Paul Gillman 1ª-3ª
Alfonso Soto 4ª-
Squidward be 2 Calamardo Tentáculos Rodger Bumpass Renzo Jiménez 1ª-
MrKrabs be 2 Don Eugenio H. Cangrejo Clancy Brown Luis Pérez Pons 1ª-5ª
9ª- ¿?-
Carlos Vitale 6ª-9ª 102-189
Sandycheeks Arenita Mejillas Carolyn Lawrence Mercedes Prato
Anabella Silva 2ª-4ª
5ª-6ª
23-72
92-114
Yaraivi Alcedo 4ª-5ª 74-90
Lidia Abautt ¿? Otros
Lileana Chacón 6ª- 116-
Sheldon Plankton Sheldon J. Plankton Doug Lawrence Óscar Zuloaga 1ª-2ª 3-28

Luis Miguel Pérez

2ª-9ª
Ángel Mujica 9ª-
Gary the snail Gary el Caracol Tom Kenny N/A 1ª-
José Manuel Vieira 15
Kaihiamal Martínez Otros
Fernando Márquez 6ª- A veces

Personajes secundarios o recurrentes

Actor de doblaje Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Temporada Episodios
Karen Karen Jill Talley Rocío Mallo
Melanie Henríquez 2ª-
Lidia Abautt Otros
María José Estévez 7ª-8ª Otros
Sra-puuf Señora Puff Mary Jo Catlett Isabel Vara 1ª-
Citlalli Godoy 51, 59 y 60
Ivette García 180
Pearl krabs Perlita Cangrejo Lori Alan Irina Índigo
Yensi Rivero 2ª-7ª
Melanie Henríquez 8ª-
The Flying Dutchman Holandés Volador Brian Doyle-Murray Armando Volcanes 1ª-
Sirenoman Sirenoman Ernest Borgnine
(temp. 1-9)
Juan Guzmán 1ª-2ª
Héctor Isturde 3ª-
Chico-percebe Chico Percebe Tim Conway Antonio Delli
José Méndez
Armando Volcanes 3ª-
Manta-raya Manta Raya John Rhys-Davies (2-3)
Bob Joles (5-)
Luis Miguel Pérez
Jesús Rondón
Ledner Belisario 6ª-7ª
Larry-langosta Larry Langosta Doug Lawrence Antonio Delli
Luis Miguel Pérez 2ª-3ª
Jorge Marín 4ª-6ª
Jhonny Torres 75
Carlos Vitale 6ª-8ª
Perca-perkins Perca Perkins Dee Bradley Baker Ezequiel Serrano
Jhonny Torres
185
Rolman Bastidas 7ª-
Eder La Barrera 143
Margaret-esponja Margaret Pantalones Cuadrados (Mamá de Bob Esponja) Sirena Irwin Rebeca Aponte 1ª, 6ª-8ª
Maythe Guedes 2ª-5ª
Padreesponja Harold Pantalones Cuadrados (Papá de Bob Esponja) Tom Kenny Esteban García
Frank Maneiro un ep.
Rolman Bastidas un ep.
123
José Granadillo 8ª-
Siegbert Schnoesel Calamarino Elegante Dee Bradley Baker Renzo Jiménez 2ª-
Parche Parche el pirata Tom Kenny Juan Guzmán 2ª-
PottytheParrot Potty Stephen Hillenburg
(2-3)
Paul Tibbitt
(5-)
Gonzalo Fumero 2ª-6ª
Rolman Bastidas 8ª-
Madre de cangrejo Mamá Cangrejo Jill Talley  Elena Díaz Toledo 2ª-3ª, 5ª
Valentina Toro
¿?
Abuela-esponja Abuela Esponja Marion Ross ¿?
¿?
Rebeca Aponte
Valentina Toro 8ª-
Archivo:French narrator.jpg Narrador Francés Tom Kenny Orlando Noguera
Juan Guzmán 2ª-
Bob Esponja Logo Letreros N/D Orlando Noguera
Juan Guzmán 2ª-

Personajes episódicos

Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Episodio Parte
3ª Temporada
Voz en off del Video de Entrenamiento del Crustáceo Cascarudo Steve Kehela Rubén Antonio Pérez 50 2
Pez de los chocolates ¿? Gonzalo Fumero 52 1
Madre ¿? Elena Díaz Toledo
Enfermera ¿? Rebeca Aponte 56 1
Clem Plankton ¿? Gonzalo Fumero 58 2
Estrangulador de soplones Tom Wilson Luis Lugo 60 1
4ª Temporada
Mujer ¿? Rebeca Aponte 61 1
Cangreburguer ¿? José Méndez
Panza de Torpedo ¿? Héctor Indriago 2
Ojo de Fierro ¿? José Méndez
Doctor ¿? Ezequiel Serrano 65 2
Impostor de Sirenoman ¿? 66 2
Fred Doug Lawrence Rolman Bastidas 68 2
Sra. Tentáculos Rodger Bumpass Renzo Jiménez 69 1
Sr. Fitz ¿? Gonzalo Fumero 2
Sargento Roderick Robin Sachs Carlos Vitale
Maestro Udon Pat Morita 71 2
Sucio Phil Rodger Bumpass José Méndez
Lider de los Mansos ¿? José Granadillo 78 1
5ª Temporada
Jim Patton Oswalt Ángel Balam 82 1
Juez de Baile ¿? Rubén León 88 3
Productor Musical ¿? Héctor Indriago 89 2
Primo Cachiporra John DiMaggio Rubén León 94 3
Tío Capitán Azul Garnett Sailor Armando Volcanes
Monstruo Marino Gene Simmons Guillermo Martínez 97 1
Stanley Esponja Christopher Guest Rolman Bastidas 100 2
6ª Temporada
Adolescenta Tom Kenny Luis Carreño 110 1
Gordon Ian McShane Jhonny Torres 114 1
Abuelo Barba Roja Dennis Quaid Guillermo Martínez 115 1
Jack el Furioso Dee Snider Jhonny Torres 121 2
7ª Temporada
Sirenoman Joven Adam West David Silva 135 1-2
Chico Percebe Joven Burt Ward Johnny Torres
Howard Dee Bradley Baker Rolman Bastidas 151 1
9ª Temporada
Johnny Krill Johnny Knoxville José Méndez 179 1
No muerto Ted Mark Fite ¿?
Abuelita gran maltrato Jill Talley ¿?

Voces cantadas de Bob Esponja

Voces adicionales

Temporada 1

Temporada 2-3

Temporada 4-presente

Espectáculos en vivo

Bob Esponja: La esponja que podía volar

(Sólo en México)

Personaje Actor de voz
Bob Esponja Kaihiamal Martínez
Patricio Estrella

Comerciales

Promo Cereal Kellog's Bob Esponja (2004)

Personaje Actor de voz
Bob Esponja Luis Carreño
Patricio Alfonso Soto

Promo Kinder Sorpresa Bob Esponja (2006)

Personaje Actor de voz
Bob Esponja Luis Carreño
Patricio Alfonso Soto

Promo Nickelodeon 10 años, canción "Aquí en Nick" (2006)

Nick_Latinoamerica_-_Clip_10_Años_-_2006

Nick Latinoamerica - Clip 10 Años - 2006

Personaje Actor de voz
Bob Esponja Luis Carreño
Patricio Alfonso Soto

Promo Nickelodeon Bob Esponja 10 años (2009)

Personaje Actor de voz
Bob Esponja Luis Carreño

Promo MTV Bob Esponja (2009)

Personaje Actor de voz
Bob Esponja Luis Carreño
  • Luis Carreño redobló a Bob Esponja en una escena del episodio "Duérmete mi molusco", pero cambiando el diálogo, diciendo que estará en MTV.

Canción "No seas patán, es Navidad" (2009)

Personaje Actor de voz
Bob Esponja Ángel Balam

Transmisión

Cadena Canal País
Viacom/MTV Networks Nickelodeon Estados Unidos Estados Unidos *
Nickelodeon Latinoamérica Hispanoamérica México Sudamérica
MTV Latinoamérica
Teleamazonas 5 Ecuador Ecuador
Televisa 5, 9, 25 (Saltillo) y
Telesistema Mexicano
México México
Venevision 4 Venezuela Venezuela
RCN 4/9 Colombia Colombia
CityTV 21
Mega 9 Chile Chile
Artear 13 Argentina Argentina
Uno Medios América 2
Antena Latina 7 República Dominicana República Dominicana
Teletica 7 Costa Rica Costa Rica
América TV 4 Perú Perú
Netflix Transmisión On-line Hispanoamerica MéxicoSudamérica
Notas: *Transmitido en "SAP" solo algunos caps. .

Curiosidades

  • El episodio "La aspiradora" no tuvo ni una sola voz en la versión original. En el doblaje los insertos(la tarjeta de titulo por Orlando Noguera y el subtitulo de Bob Esponja "You" traducido como "Tu" por Kaihiamal Martínez) si fueron leidos.
  • En los primeros capítulos de la serie, a Arenita se le conocía como "Sandy", su nombre en ingles, el cual significa arenita, que fue traducido capitulos después.
  • En el primer episodio de la serie el nombre completo de Bob Esponja fue traducido erróneamente como Bob Esponjoso Pantalón Corto.
Luisbob

Luis Carreño durante el doblaje de Bob Esponja

  • Al iniciar a doblar a Bob Esponja, Luis Carreño se inspiró inicialmente en su voz original (Tom Kenny), pero le agregó ciertas cosas que Kaihiamal Martínez le había insertado. Posteriormente él le dio su propio toque, incluyendo la risa, que en un principio era imitada a la de Kaihiamal Martínez.
  • En el capítulo "Pantalones rotos", el anunciador del concurso de surf llama a Arenita "Sandy", su nombre en inglés. Se desconoce la razón pues en el resto capítulo se le llama Arenita.
  • El capitulo de la segunda temporada llamado "A la fuerza" tiene 4 versiones diferentes, las 4 versiones fueron totalmente dobladas, esto es debido a que en Estados unidos se hizo una votación al publico acerca de que deseo "el Holandes volador" debe cumplir a uno de los personajes "Bob Esponja", "Patrico" o a "Calamardo" y el deseo ganador era presentado por "Parche el pirata" y después se mostraban los 2 finales perdedores, en repetidas ocasiones "Canal 5" de México mostró los 3 finales diferentes consecutivamente, la cuarta versión es la que se ve en Nickelodeon y fue puesta en los DVDs de la serie en la cual es eliminado el resultado y el final es el deseo de Bob Esponja.
  • En el capítulo "El llamado de la naturaleza", cuando Patricio lee una hoja escrita por Arenita, este menciona Sandy, nombre original de inglés.
  • En el especial "Atrapados en el congelador", solo en los segmentos de Parche el pirata, se mostraron los insertos traducidos al español. Hasta el momento es el único episodio con los insertos traducidos.
  • En el capítulo "Sireno Man y Chico Percebe VI - La película", cuando Arenita dice alguien dijo Boom en el último diálogo no lo dice Anabella Silva, sino Lidia Abautt. En la última escena cuando Bob, Patricio, Sirenoman y Chico Percebe estaban riendo se escucha a Anabella como Bob en vez de Luis Carreño.
  • En un documental especial de Bob Esponja en MTV, se muestra la secuencia de apertura de la serie alternando los diferentes idiomas en los que es doblado el programa. Fue ésta versión la que se eligió para mostrar que también es doblado al español, excluyendo a la versión española. Sin embargo al final de la secuencia muestran el logo de Bob Esponja en español, el cual es usado solo en España, no en Hispanoamérica.
  • En el episodio donde aparecen por segunda vez Sirenoman y Chico Percebe, es mencionado que ellos van a comer "carne mechada", eso es un plato de comida típica de Venezuela.
  • En algunos episodios de la séptima temporada, incluyendo la serie de episodios "Las leyendas de Fondo de Bikini", se escuchan las risas y algunas exclamaciones de los personajes Bob Esponja y Patricio permanecieron sin doblaje.
  • Calamardo Tentáculos hasta el momento es el único personaje principal de la serie en mantener su voz, doblado por Renzo Jiménez, en todas las temporadas. El Holandés Volador, por Armando Volcanes, y la Sra. Puff, por Isabel Vara (excepto en dos episodios doblada por Citlalli Godoy y en otro episodio por Ivette García) son los unicos personajes recurrentes que mantuvieron su mismo actor de doblaje.
  • Los superhéroes "Sireno Man y Chico Percebe", al inicio fueron llamados como "Tritón y el Joven Percebe". A partir de la segunda temporada, ya con el cambio de voces, se le decidió cambiar el nombre más literalmente de sus nombres originales "Mermaid Man and Barnacle Boy", como "Sireno Man y Chico Percebe".
  • Juan Guzmán es el actor que mas personajes ha doblado en la serie: Sirenoman en las primeras temporadas, Parche el Pirata, el papel de Narrador e Insertos a partir de la segunda temporada, cantante en el opening y el papel de voces adicionales.
  • En el episodio "El Ataque de los Welk", la frase que le dice Don Cangrejo a Bob Esponja "Lo lograste muchacho" no fue dicha por Carlos Vitale, sino por José Granadillo en un retake.
  • En el episodio "Enterrado en el tiempo", cuando Patricio iba a entregar una roca para enterrar en la cápsula del tiempo, Bob Esponja le dice: "Después de ti", sin embargo, dicha frase no fue dicha por Luis Carreño, sino por Ángel Balam.
  • Orlando Noguera sólo participó en la primera temporada como narrador e insertos, esto pasaria a cargo de Juan Guzmán a partir de la segunda. El opening aun mantiene el inserto de "Bob Esponja" dicho por Noguera, excepto en los especiales "Navidad Quién? ", "Que fue de la vida de Bob Esponja? ", "Atrapados en el congelador" y "La Navidad de Bob Esponja".
  • Curiosamente los episodios disponibles en el sitio web oficial de Nickelodeon. en mundonick.com, contienen créditos de doblaje al portugués brasileño, además, en algunos cortos disponibles en el sitio web, contienen escenas de varios episodios, los cuales, fueron redoblados por sus actores de doblaje actuales, entre estos Luis Carreño como Bob Esponja, en escenas de episodios anteriores donde era doblado por Kaihiamal Martínez, Ángel Mujica como Plankton, en escenas de episodios anteriores donde era doblado por Luis Miguel Pérez, Lileana Chacón como Arenita, en una escena del episodio "Bob el aguafiestas", donde fue doblada por Anabella Silva, y Luis Pérez Pons como Don Cangrejo, en algunos episodios donde había sido doblado por Carlos Vitale, y justo cuando este actor fue llamado de nuevo para retomar a su personaje, luego del retiro de Carlos Vitale.

Especiales

Artículo principal: Anexo:Especiales de Bob Esponja

Canción

Bob Esponja originalmente por Tom Kenny y doblado por Juan Guzmán, a lado de los coros de Irina Índigo y Mercedes Prato solo en la primera temporada, a partir de la segunda temporada se encarga de los coros Yensi Rivero y Maythe Guedes.

Véase también

Advertisement