Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
Casablanca es una película de 1942 estelarizada por Humphrey Bogart e Ingrid Bergman. Es una de las películas mejor valoradas de la cinematografía estadounidense, ganadora de varios premios Óscar, incluyendo el de mejor película en 1943.
Sinopsis
El desarrollo de la película se centra en el conflicto de Rick entre —usando las palabras de uno de los personajes— el amor y la virtud. Rick deberá escoger entre su amada Ilsa o hacer lo correcto. Su dilema es ayudarla o no a escapar de Casablanca junto a su esposo, uno de los líderes de la resistencia, para que éste pueda continuar su lucha contra los nazis.
Casablanca - Tráiler del Blu-Ray 4K - Español latino
Casablanca (1942) Doblaje original
Casablanca (1942) Doblaje Original
Voz 12- 012.AVI
Muestra # 1- Puerto Rico
Video 8 - 008.AVI
Muestra # 2- Puerto Rico
Video 6 - 006.AVI
Muestra # 3- Puerto Rico
Casablanca - Flashback de Paris ( Español Latino)
Muestra # 4 -Puerto Rico
Casablanca - Rick se despide de Ilsa (Español Latino)
Muestra # 5-Puerto Rico
Redoblaje[]
Casablancad
Fragmento - 2da versión
Datos de interés[]
Tanto en el doblaje puertorriqueño como en el doblaje mexicano parte de la banda sonora fue cambiada, siendo conservada en algunas escenas sin diálogos. Curiosamente durante los créditos iniciales la pista musical fue cambiada en el doblaje de Puerto Rico, mientras que en el doblaje de México quedó la pista original.
El segundo doblaje fue realizado para la versión en color de la cadena Turner.
En el doblaje de Puerto Rico las escenas con diálogos en francés, alemán e italiano fueron conservadas en su audio original, quedando mudos en algunas ocasiones. En el doblaje de México estos fueron doblados al español.
La canción "As Time Goes By" fue traducida como "El tiempo pasa" en el doblaje de Puerto Rico, mientras que en el redoblaje mexicano se adaptó como "Al pasar el tiempo".
La famosa frase "We'll always have Paris" de adaptó como "Siempre recordaré Paris" en el doblaje de Puerto Rico, y como "Estará el pasado" en el doblaje de México.
El café del señor Ferrari, "The Blue Parrot", fue adaptado como "La cotorra azul" en el doblaje puertorriqueño, mientras que en el doblaje mexicano se adaptó como "El perico azul".
En el doblaje original, el capitán Renault habla con acento neutro, mientras que en el primer redoblaje tiene un acento francés.
Esta cinta está disponible en la plataforma Qubit Latioamérica, aunque con un doblaje castellano imitando un acento neutro.