Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Digimon: la película es una película distribuida por 20th Century Fox, Saban Entertainment y Fox Kids Movies, estrenada originalmente en Estados Unidos y Canadá por Fox Kids el 6 de octubre de 2000, la cual consiste en la unión y modificación de las tres primeras películas japonesas.

Reparto

Segmento de inicio de Angela Anaconda

Edicion en video

Empresa Formato Contenido Región País
Rodven / Videos de Venezuela Thumb 1 video
casette
NTSC Venezuela
FOX Thumb 1 disco 4 México

Datos extras

  • Apesar de que la serie fuese doblada desde la version japonesa, la pelicula se doblo a partir de la version americana debido a que la Fox tenia los derechos de esta, resultando en si, en una versión resumida (producida por ellos mismos) de las primeras 3 peliculas de la serie , por lo tanto existen muchas incongruencias en el sentido logico, principalmente de la trama y la banda sonora de la pelicula.
  • Esta película fue doblada antes que saliera Digimon 02 y presentada después de la primera parte, por el cual los personajes de Davis, TK y Kari fueron doblados de manera extraña para el público, ya que en ese momento se buscaba elenco para ese entonces.
  • En la serie, el nombre de la alianza de los "Dark Masters" fue mantenido tal cual en inglés, sin embargo, en el doblaje de esta película fueron traducidos como "Los amos de la oscuridad". Al Igual que "Digimundo" es llamado "Mundo Digital", "Niño elegido" como "Digidestinado", "Armor Digivolve a" como "Armadura Digivolve a", "Señor Gennai" como "Señor Yennai", "Seraphimon" como "MegaAngemon".
  • Las Frases de Digievolución también Cambian, en la serie Flamedramon dice "El Valor en Llamas", y en la Película dice "El Valor del Fuego". Lo Mismo ocurre con la Frase de Digmon y Raidramon.
  • En el segmento especial de Angela Anaconda (el cual se presenta antes del largometraje) fue doblado totalmente en México y no en Argentina como fue doblada la serie.
Advertisement