Digimon: la película es una película distribuida por 20th Century Fox, Saban Entertainment y Fox Kids Movies, estrenada originalmente en Estados Unidos y Canadá por Fox Kids el 6 de octubre de 2000, la cual consiste en la unión y modificación de las tres primeras películas japonesas.
Reparto
- Gerry Meza - Tai Kamiya / Gomamon
- Uraz Huerta - Matt Ishida / Agumon
- Circe Luna - Sora Takenouchi / Gabumon
- Alfredo Leal - Koushiro "Izzy" Izumi
- Isabel Martiñon - Mimi Tachikawa / Patamon
- Víctor Ugarte - Joe Kido / Tentomon / Kabuterimon / T.K. Takaishi / Armadillomon / Digmon
- Lupita Leal - T.K. Takaishi (niño) / Biyomon
- Alondra Hidalgo - Hikari "Kari" Kamiya / Gatomon
- Alma Moreno - Angewomon/ Magnadramon / Mamá de Sora
- Irwin Daayán - Davis Motomiya
- Igor Cruz - DemiVeemon / Veemon/ Flamedamon / Magnamon
- Luis Daniel Ramírez - Angemon / MegaAngemon (Seraphimon) / Willis
- Tamara Guzmán - Mamá de Tai
- Mónica Manjarrez - Yolei Inoue
- Janeth Bejarano - Cody Ishida
- Héctor Moreno - Greymon / Metalgreymon / Wargreymon / Omegamon / Gargomon/ Rapidmon
- Marco Guerrero - Poromon / Garurumon / Metalgarurumon /Hawkmon / Halsemon / Parrotmon
- Enrique Mederos - Kokomon/ Narracion /Insertos
- Martha Ceceña - Terriermon
- Alberto de la Plata - Señor Genai
Segmento de inicio de Angela Anaconda
- Janeth Bejarano - Ángela Anaconda
- Circe Luna - Nanette Manoir
- Rebeca Gómez - Gina Lash
Edicion en video
Empresa | Formato | Contenido | Región | País |
---|---|---|---|---|
Rodven / Videos de Venezuela | 1 video casette |
NTSC | ||
FOX | 1 disco | 4 |
Datos extras
- Apesar de que la serie fuese doblada desde la version japonesa, la pelicula se doblo a partir de la version americana debido a que la Fox tenia los derechos de esta, resultando en si, en una versión resumida (producida por ellos mismos) de las primeras 3 peliculas de la serie , por lo tanto existen muchas incongruencias en el sentido logico, principalmente de la trama y la banda sonora de la pelicula.
- Esta película fue doblada antes que saliera Digimon 02 y presentada después de la primera parte, por el cual los personajes de Davis, TK y Kari fueron doblados de manera extraña para el público, ya que en ese momento se buscaba elenco para ese entonces.
- También se hacen destacar traducciones o pronunciaciones diferentes a las de la serie, como es el caso de Veemon, pronunciado "Vemón" en lugar "Vimón".
- Alondra Hidalgo dio voz a Kari, ya que ese entonces Cristina Hernández se ocupaba en doblar Sakura Card Captors pero en Digimon 02 se encargó Martha Ceceña, esto también pasó con Irwin Daayán que en Digimon 02 dobló a T.K, pero en la película dobló a Davis. Luis Daniel Ramírez que hizo a Davis en la serie de anime, y en la película dobló a Willis y Víctor Ugarte que dobló a Joe Kido en Digimon 01 y 02, dobló a T.K. en la película.
- En la serie, el nombre de la alianza de los "Dark Masters" fue mantenido tal cual en inglés, sin embargo, en el doblaje de esta película fueron traducidos como "Los amos de la oscuridad". Al Igual que "Digimundo" es llamado "Mundo Digital", "Niño elegido" como "Digidestinado", "Armor Digivolve a" como "Armadura Digivolve a", "Señor Gennai" como "Señor Yennai", "Seraphimon" como "MegaAngemon".
- Las Frases de Digievolución también Cambian, en la serie Flamedramon dice "El Valor en Llamas", y en la Película dice "El Valor del Fuego". Lo Mismo ocurre con la Frase de Digmon y Raidramon.
- En el segmento especial de Angela Anaconda (el cual se presenta antes del largometraje) fue doblado totalmente en México y no en Argentina como fue doblada la serie.