FANDOM


Reversión

Al ver todo el embrollo y lío que se ha hizo el artículo, no me quedo más opción que revertir toodos los cambios del último usuario, puesto que era muy trabajoso ordenarlo y dejarlo tal cual lo habían dejado los anteriores usuarios. Por favor respecto a la plantilla de la ficha, se borran las categorías que no se usan puesto que ocupan espacio, igualmente con las categorías "Estudio de doblaje 1, 2 y 3", tienen un uso específico, por favor véase las instrucciones en la página de la plantilla, se usan esas categorías cuando se usan más de un estudio a la vez y se requiere hacer luego mezcla (internacional a veces) (Tinkerbel, Little Chicken) o cuando la película tiene dos versiones diferentes, como en Los Increíbles por ejemplo. Agradezco mucho el interés en aportar, por favor alguna duda o incomodidad, hacermela saber. Gracias. Eliane2 04:29 16 mar 2010 (UTC).

Intérprete

He moidificado la sección de música, ya que el intérprete de las primeras 4 canciones se llama Mauren y yo lo conozco.


Jurik7 19:43 17 dic 2010 (UTC)

Podrías proporcionar un poco de información sobre Mauren, un amigo hacía una investigación sobre quien es el interprete de las primeras 4 canciones, pero no dio con el, solo para saber un poco mas de el. Te lo agradeceria mucho.

Poltergeist123 20:38 17 dic 2010 (UTC)

correciones

en mi busqueda por la excelencia, inevitablemente tenia que ver el articulo de SS, anticipando que habria alguno que otro nombre mal escrito.

la primera correcion seria del caballero de plata asterion. en vez de perros de caza es sabueso, ya que hound es sabueso, y en japones/ingles su nombre es hound asterion. (ademas, es singular, osea, sabueso, no sabuesos.) ire editando esto conforme siga leyendo.

otro que encontre fue moses de ballena/orca. es moses no mozes.

todos los nombres que esten mal se deben corregir conforme a los "character profiles" que vienen en los tomos 13 y 28 del manga, ya que son los nombres irrefutablemente correctos de los personajes (como shiryu, en la serie le dicen shiru despues de 2 capitulos).

naturalmente, no se pondran los que estan directamente en ingles (como, aphrodite, por ejemplo). pero si para corregir los nombres traducidos que esten mal escritos (como el caso de moses). de todas formas saben que el manga fue traducido por vid (y encima esta el nombre en ingles de los personajes a un lado.

otros, con sentido comun (en el caso de los de asgard, que tambien tienen constelaciones reales)


diablos, el articulo esta cerrado. bueno de todas formas ya hice la lista completa de los nombres a corregir, para que el que pueda editar el articulo, lo corrija. nombre actual a la izquierda, nombre corregido a la derecha:

ichi de hydra - ichi de hidra (hydra es en ingles, ed. vid cometio el mismo error.)

asterion de perro de caza - asterion de sabueso

mozes de ballena - moses de ballena (u orca, como prefieran)

algheti de heracles - algeti de heracles

tremmy de la flecha - tramy de la flecha (se pronuncia tremy)

hylda de polaris - hilda de polaris (hylda es en ingles/noruego/sueco.)

macoto - makoto.

madre de hyoga - natasha (o lo pueden poner junto)

crista de crisaor - krishna de crisaor (krishna es una deidad en la religion hindu, a la que pertenece esta marina, curioso que solo a esta deidad le cambiaran el nombre en la serie.)

eo de scylla - io de scylla

tethis de sirena - tetis de sirena

kasa de leunades - kasa de leumades (foneticamente leúmades)

bian de caballo marino - bian de hipocampo

hagen de berak meta - hagen de merak beta (quien rayos lo escribio al revez?)

zeros de sapo - zeros de rana (sapo es toad, frog es rana)

iwand de troll - ewan de troll

toda vez que este escrito cocytos, se debe cambiar a cócito. athena por atena, thanatos por tanatos, hypnos por hipnos. tengamos algo de consistencia señores, no deben mezclar ingles con español.


estoy casi seguro que me faltan mas, pero ya es muy tarde. luego le sigo.







KRISHANKO 08:20 31 mar 2011 (UTC)

Saga de Hades

Dado la extensiòn del artìculo pienso que La Saga de Hades en sus tres capìtulos se debe separar en su propio artìculo para que el articulo principal no se vea tan recargado a la hora de leerse. --JuanKlarth 15:56 11 jun 2011 (UTC)

  • Ummh... bueno a mí la verdad no me parece necesario, creo que está bien como está, --Bluetom 16:05 11 jun 2011 (UTC)
Yo también opino lo mismo en caso de que haya una nueva serie de Saint Seiya, ahí pondriamos en este artículo por que crearla seria por gusto, hay habria un serie dividida en dos. --EduLin17 16:07 11 jun 2011 (UTC)

La Saga de Hades es catalogado como una serie distinta a las originales tanto en formato de distribuciòn como en extensiòn. El articulo esta bastante desorganizado, pero bueno, por el momento se mantiene asi. --JuanKlarth 16:28 11 jun 2011 (UTC)

Para que quede claro y no confundir a todos sobre el doblaje de Hades, ya me entreviste con los directores Jesús Barrero y Javier Rivero sobre el doblaje DVD y TV, en TV Rafael Rivera dirigio nada más Hades Santuario e Infierno y Antonio Ralui la saga Eliseos y fue en la misma empresa Optimedia Producciones, asi me comento Javier y Chucho y Javo me comentaron sobre DVD que fue en CBAudio en México D.F, Javo dirigio a los actores de la A-N.D.A que situan en México D.F mientras que Jesús a los de Cuernavaca, Morelos (Angélica, Erik, Arturo Sian, y algunos actores) y los santos de bronce (Ricardo, René, José Gilberto y Marcos), espero haber sido claro. EduLin17 00:11 10 ago 2011 (UTC)

¿Por que volvieron a unir los artículos? Shadowlight940 (discusión) 07:25 18 nov 2012 (UTC)

Mauren

Alguien siempre quita la información que pongo sobre Mauren como "letrista" o adaptador musical, esta información ha sido comentada por él, así que no veo por qué lo hacen. Incluso ya cree el artículo sobre él...


Jurik7 20:36 3 oct 2011 (UTC)

Errores - Capítulo 41

En el artículo, donde habla sobre los tantos errores de doblaje de la serie, dice:

  • En el capítulo 41, el personaje de "Tremmy de Sagita" le es llamado "Tremmy de Sagitario", y otra escena cuando el Patriarca Arles en vez de decir: "El ataque del colmillo de león" le cambia a "La mancha de luz".

En realidad, su nombre es Ptolemy de Sagita. Tremy está mal traducido. También en el mismo capítulo, Ptolemy le dice "Dragon Shiryu" en vez de "Shiryu del Dragón", y Seiya llama a Ptolemy "Caballero dorado" Get your game on! 22:48 19 nov 2012 (UTC)

Acerca de los cambios de frases descritos en...

"A partir del capítulo 27, cuando la serie ya pertenecía a Toei Animation, se cambiaron muchas frases y leyendas que eran oficiales en la serie, lo cual es inexplicable ya que la serie sólo cambió parte de su elenco, nunca cambió de estudio y por consiguiente tampoco tendría que haber cambiado de adaptador"

No se si sea necesario agregar esto, pero después de haber visto la serie doblada en castellano, me doy cuenta de que en los primeros 26 capítulos el doblaje en latino está casi idéntico al castellano, solo cambiando ciertos modismos y los pronombres ("ustedes" en vez de "vosotros", por ejemplo), por lo cual varias cosas como los ataques y demás sufrieron tantos cambios al finalmente Latinoamérica tener su propio doblaje a partir del capítulo 27.

Shiryu también llama a Shunrei "hermana" en los primeros capítulos. Y en el caso de la isla donde entrenó Ikki, se puede ver desde los primeros capítulos que es "Death Queen Island" así que "Isla de la Reina Muerte" queda mejor. Inclusive el famoso "Dame tu fuerza, Pegaso!" viene directo del doblaje castellano, lo cual empezó a ser reemplazado por "Meteoros de Pegaso".

Vara-sama (discusión) 08:39 24 feb 2014 (UTC)

Oigan

deberian poner un demo de la voz de Jose Gilberto Vilchis/Pepe Vilchis en este articulo, ya que recordemos que su voz sonaba muy juvenil para este doblaje.--BlackHAWX7 (discusión) 05:02 31 may 2014 (UTC)

Orden de Temporadas

Creo que deberían hacer un orden de las temporadas en las series. Asgard es la Temporada 4 no la 2 y Poseidón es la Temporada 5 no la 3.

La Temporada 1: capítulo 1 - 23. Temporada 2: capítulos 24 - 47. Temporada 3: capítulos 48 - 73.

Digo, esto, porque sería más fácil ordenar los cambios de dobladores, ya que entre temporadas varios actores cambiaron de papel.Rockyou78, la Ráfaga Roja en el acto. (discusión) 03:24 28 sep 2016 (UTC)