FANDOM


Hola, oigan creo que el estudio Producciones Salgado es igual Intertrack y ambos estudios fueron a la ciudad de Cuernavaca cambiado los nombres TV Grabaciones de Morelos y Doblajes Paris. Saludos (:

En Producciones Salgado se doblaban desde los años 80 hasta finales de los años 90, series de televisión como MacGyver, Los años maravillosos, Salvados por la campana y Tiempos inolvidables (bajo la dirección de Mario Castañeda y Javier Rivero), películas, caricaturas, telenovelas brasileñas como Mujeres de arena y algunos animes, mientras que en Intertrack se doblaban exclusivamente series de anime muy populares como Dragon Ball, Dragon Ball Z, Sailor Moon y Slam Dunk (bajo la dirección de Gloria Rocha y Patricia Acevedo).

Ambas empresas mexicanas pertenecían a la familia Salgado (el señor Carlos Salgado y sus hijos: Carlos Salgado Jr., Rigoberto y Maximiliano).

Ahora que lo pienso, puede que tengas razón. Había una entrvista a Mario Castañeda(o ya no recuerdo que actor de la serie Dragon Ball) en la que mencionó algo así como "Cuando la empresa se pasó a llamar Intertrack", además Carlos Salgado en una revista mencionó que en Intertrack también se doblaron "los caballeros del Zodiaco". Sin embargo en el libro de Salvador Najar esto se desmiente mencionando lo siguiente

" El editor Carlos Salgado, uno de los empleados mencionados que ayudaron en la tarea, llegó a ser otro de los grandes empresarios del doblaje de voz actual, ya que, después de trabajar en forma consecutiva en los Estudios Clasa, en Cinsa y en Sonomex, ya en el primer lustro de 1980 puso su propia compañía, Producciones Salgado, S. A., inicialmente en la calle de Tennis número 131, de la colonia Country Club Churubusco "(...) "Carlos Salgado, luego de unos años de éxito, se mudó a una construcción propia en la calle de Cintalapa. Después, su hijo abrió otra compañía llamada Intertrack, en Villa Coapa, D. F. Y, finalmente, Carlos mudó su empresa a la ciudad de Cuernavaca, Morelos, en donde la registró como Grabaciones de Morelos, S. A. de C. V., y fue conocida como Doblajes París, debido a que en esa calle situó su domicilio, París número 84, de la colonia Prados de Cuernavaca. ". En todo esto se hace alusión a que son compañía totalmente distintas, con diferentes instalaciones. Lo más probable que haya pasado es que como eran empresas pertenecientes a padre e hijo, se realizó algo así como una "Herencia" desde producciones Salgado a Intertrack, viéndose esto demostrado en el doblaje de Dragon Ball, donde el doblaje pasó a Intertrack, luego de que se doblaran los primeros 60 episodios en Producciones Salgado, acreditándose además la compañía Intertrack como única compañía de doblaje en toda la serie de Dragon Ball.(Gcifuentes95 (discusión) 01:01 24 oct 2013 (UTC))

Por lo que veo durante los años 80 y principios de los años 90, Producciones Salgado era una mezcla de Servicio Internacional de Sonido (Oruga), Sonomex y Telespeciales.

A como estan las cosas si investigue hace mucho sobre el asunto y quise dar mi propia versión incluso en una entrevista pregunte a los señor Arturo Velez y Carlos Pantoja (empleado de PS) en Cuernavaca, y lo mencionado del libro "Doblaje de voz" Salvador Najar hizo entrevistas diversas que por cierto mis respetos ante grande entrevista y notificando lo ocurrido en la empresa, finalmente la empresa Intertrack nunca cambio de nombre nada más se conservó y en forma muy confusa con la empresa Producciones Salgado, aunque no lo quieran creer en una entrevista con Rebeca Gómez y Rossy Aguirre me comentaron que la empresa mudó por la quiebra que sucedió si no mal me equivoco en mayo de 2002 y tenian que pagar el alquiler y dinero prestado del banco (esta última lo mencionaron Arturo y Carlos) y se cambio el nombre para pasar inadvertido a TV Grabaciones y Producciones y posteriormente a Doblajes Paris, tras mudarse Carlos Salgado y su hijo junior llamaron algunos actores que tenian el contrato de compromiso con la empresa, finalmente el contrato que los ligaba se rompió en 2003, Claudia Motta, Gaby Ugarte, Gaby Willert, Mónica Manjarrez, Laura Zetina, Tere Alva y Mónica Pavón son los actores designados y en la lista se unieron Olga Dio-Donna, Carmen Villalobos, Ricardo Brust y Alan Miro, y más que dizque pusieron a estos actores que no daban nada de buen trabajo (excepto Mireya Mendoza y Manuel Campuzano que se instalaron en el D.F.), después del desastrozo trabajo en Magical Doremi, Roswell, Saint-Tropez, NYPD Blue, poco a poco mejoraron hasta un punto de poner a Arturo Velez para hacer doblajes y hacerlo de manera esporádica, Arturo renuncio en 2006 de la empresa, para mala noticia la empresa también estuvo en quiebra pero esta vez Carlos ya no se animo a viajar de nuevo y dejó todo lo relacionado a doblaje, tras un año y medio sin su presencia, Carlos retoma en 2010 en otras empresas pero esta vez ya no como dueño.

Atte: Eduardo Lin Doblaje

Esta es mi despedida a toda relación con el doblaje ya que estuve en un ámbito de fandub, sin dirección y si no hable fue por tonto y dejar de sobrado pues hasta pronto.