Wikia

Doblaje Wiki

Discusión:Sangre por sangre

23.721páginas en el wiki

Volver a la página

Viendo en youtube partes de la película en inglés puedo afirmar que los personajes de Popeye y Cruzito son doblados por los actores originales. Chequen estos videos:

http://www.youtube.com/watch?v=46Sh6LEg980

Aquí Jesse Borrego habla spanglish y se oye idéntico a como lo escuchamos en el doblaje de Sangre por sangre.

http://www.youtube.com/watch?v=3IXCG_pG6KU

El que hace de Popeye también se escucha idéntico al doblaje.

Kaizer 777 18:00 1 nov 2011 (UTC) Kaizer

A esta pelicula le deben hacer un redoblaje ya que el original se oye muy spanglish, que sea un doblaje mexicano, en español neutro y mexicano en groserias,mi idea es que me gustaria que lo doblaran los actores como Ricardo Tejedo, Arturo Mercado Jr.( Que ha doblado a Benjamin Bratt), Ulises Maynardo Zavala, Óscar Bonfiglio, Gabriel Cobayassi, Gerardo Reyero, Guillermo Rojas (Que me gustaria oir su voz muy mexicano), Cristina Hernandez (Que doblara a Juanito), Jose Antonio Macias, Eduardo Garza, Eduardo Fonseca, entre otros. Y que la direccion del doblaje sea del maestro Carlos Becerril, ya q en la original dobla su hermana Maria y su cuñado Victor Mares (Ambos que en paz descansen) y que lo dedicara en memoria de estos dos actores, si hablaran con alguno de estos actores si lo desean asi, es una sugerencia por favor y lo platicaran con ellos.

___

Los redoblajes no se hacen nada más porque sí, generalmente se hacen cuando se cambia de distribuidora y ésta manda a hacer su propio doblaje. El doblaje de Los Ángeles dista de ser de mis preferidos, pero hicieron un excelente trabajo con esta película, y perdería mucho al irse a doblar a México, porque la película trata sobre chicanos, y el doblaje mantiene ese spanglish que se nota en la versión original. Eso hace excelente al doblaje y si le sumas que es una película independiente, al ponerle un doblaje nuevo se notará demasiado que el audio es un doblaje, por tener más calidad sonora y demás. Y si le agregas que varios de los actores originales se doblaron a sí mismos (Jesse Borrego, creo que Benjamin Bratt, el que hizo a Popeye y muchos más) hace que parezca que el idioma original de la película es el spanglish. Pocas películas de este tipo (donde manejan los dos idiomas) han funcionado con doblaje al español, y Sangre por sangre diría que es la mejor que ha resultado con doblaje.

Kaizer 777 20:59 4 mar 2012 (UTC) Kaizer

INSERCIÓN DE VÍDEO Editar sección

YA PREVIAMENTE HABIA PEDIDO A UN ADMINISTRADOR QUE POR FAVOR DESBLOQUERA LA PAGINA PARA INSERTAR UN VÍDEO, ESO FUE HACE MESES Y SIGO ESPERANDO ¿NO QUE IBAN A ESTAR MÁS UNIDOS COMO ADMINISTRADORES Y AL PENDIENTE DE CORRECCIONES Y NECESIDADES DE LOS ARTICULOS? POR FAVOR, NO ME IMPORTA CUAL, PERO QUE ALGÚN ADMINISTRADOR LO DESBLOQUEE PARA PODER INSERTAR EL VÍDEO, GRACIAS.FOXReloaded 01:35 6 mar 2012 (UTC)

Para el usuario que tenga la clave de la pagina incluya en categoria Doblaje sin censura gracias ATTE Usuario:Luis Ramon de Lira Zavala

Spotlights de otras wikias
Solicita el tuyo aquí

Wiki aleatorio