Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Bueno, solo para aclarar algunas cosas. La voz de Butters es Sergio Sáez pero eso es a partir de la 5ta temporada, así es como lo dice en la entrevista que hizo favor de proporcionar el usuario Jairojr en pikaflash que pueden ver aquí, tambien menciona que poco despues empezó a doblar a Stan, al igual que el señor esclavo. Tambien menciona que Antonio Delli grababa en Miami en las primeras temporadas pero posteriormente envió su audio del señor Garrison desde Venezuela, así como Patricia Azan fue la voz de Kenny en el tiempo que hicieron la entrevista.--Ángel 23:38 21 jul 2010 (UTC)

Ah caray no sabía que Sergio vivia en Miami desde no hace mucho tiempo,pero ¿Quien hacia a Stan y Butters antes?¿John Acosta,Diego Osorio,Guillermo Sauceda?.
Tambien veo que porque Antonio Delli se retiró de la serie,porque ya no podía mandar su audio del sr.Garrison¿Seguira haciendo doblaje?,porque no estoy seguro lo que dice su perfil de que esta retirado.
Por cierto¿No será Sergio Sáez el que se fue a vivir a Nueva York,porque se pensó que fue Guillermo Sauceda,pero no era cierto porque no es la voz de Cosmo y ya que esta completamente confirmado que Sergio hizo a Cosmo en las 6 primeras temporadas,puede ser que él sea que se fue y ya no hace doblaje.--Dubbed2010 01:42 22 jul 2010 (UTC)Dubbed2010
No, el que hace Stan en ese período no se sabe, hay más personas además de ellos en el doblaje de Miami pero no se puede andar especulando hasta tener información clara y es que es muy poca. De Antonio Delli lo úlitmo que oí recurrente de él fue la serie Tak y el poder de Juju en el que hacía a un personaje bastante recurrente después de eso ya no lo oí en otras series. Y sí, Sergio es él que se fue de Miami, no Guillermo pero aparentemente fue es New York donde vive ahora--Ángel 05:17 26 jul 2010 (UTC)

"Chef con la voz de Rolando Felizola es el único personaje que no cambio de voz en toda su participacion en la serie, ya que este desaparecio en la temporada 10. El resto de los personajes han tenido por lo menos 2 voces." Que yo sepa Barbrady tampoco ha cambiado de voz.--CHUI372 17:00 23 sep 2010 (UTC)

Hoy domingo,en MTV a las 10 de la noche pasaron el episodio Timmy 2000 de la cuarta temporada, lo curioso es que que la pasaron con los actores de doblaje a partir del 2006. No recuerdo si la pasaron antes en ese canal o era inedito, porque arriba del logo del canal decia que era episodio inedito. Lo que mas me sorprendio es que Xavier Coronel dobla a Chef en ese episodio, pero Rolando Felizola si aparece doblando a Randy.Para los que no sabian del tema,en abril se transmitio el episodio 200 de South Park y hubo una controversia acerca de mostar una imagen del profeta Mahoma,por lo que la semana siguiente se censuro la imagen y la mencion del nombre de Mahoma,y no se ha retransmitido en muchos canales.Talvez MTV tampoco lo transmitira.Si alguien vio antes el episodio con otro doblaje aviseme.--Dubbed2010 03:24 1 nov 2010 (UTC)Dubbed2010

Acaban de poner en la trivia que la pelicula fue redoblada en Mexico para blu ray.Podria alguien confirmar si es cierta esta informacion? Seguros que fue doblado en Dubbing House?--201.230.182.216 01:54 7 nov 2010 (UTC)Dubbed2010

Acabo de crear el artículo de la película: South Park: Bigger, Longer & Uncut Por cierto yo fui el que agregó lo del doblaje para Brasil.--CHUI372 14:12 9 nov 2010 (UTC)

He notado que Angel Rodriguez ha interpretado a Stan en el redoblaje de las temporadas 1 y 2,no lo interpreta como en la temporada 10,pero su voz se asemeja a la de Butters y esa es la que uso en dichas temporadas.--Dubbed2010 01:28 11 nov 2010 (UTC)Dubbed2010

Estas equivocado, Yamin Benarroch redobló a Stan en las temporadas 1 y 2, es cierto que su voz es semejante a la de Ángel Rodríguez, pero Ángel Rodríguez ni siquiera había hecho doblaje hasta 2006.--CHUI372 13:29 14 nov 2010 (UTC)

Ya vi que BVI retomo la serie, yo creo que fue a partir de la 10ma temporada, porque a partir de esa temporada se retiraron algunos actores, cambios de personajes,etc.Eso tambien explica la razon por la que muchos de los actores que estan ahi no estan en Los padrinos magicos, solo Orlando Noguera,tambien porque Manolo Coego ya no actua en Los padrinos magicos. --Dubbed2010 16:24 6 feb 2011 (UTC)Dubbed2010

  • No lo se..., en ese caso Patricia Azan ya no continuaria en South Park, y Antonio Delli seguiria en el doblaje de South Park. Voy a investigar un poco sobre eso.CHUI372 20:03 6 feb 2011 (UTC)
    • Chequé en la página web de BVI Communications, ahí tienen varios "samples" de los doblajes al español que hacen, y no hay ninguno de South Park, si doblaran la serie la incluirían en un sample, pues es una serie bastante famosa. Sin embargo, en la pagina web de The Kitchen Inc. tampoco hay samples del doblaje al español de South Park que ellos realizan. Lo curioso es que en ambas páginas web hay samples del doblaje al portugues que realizan, y en ambas aparecen samples de South Park. Eso me llevaria a pensar que ninguna de las dos empresas realiza el doblaje español neutro de South Park, ¿o que piensan ustedes? Saludos.CHUI372 20:34 6 feb 2011 (UTC)
Esto es solo suposición mía pero tal parece que The Kitchen Miami no se dedica mucho a doblar al español ya que la mayoría de las producciones que les llegan para ser dobladas al español las envían a su sede en Venezuela, un ejemplo de esto son todas las series recientes de E! con doblaje venezolano y Blue Dragon que se grabó en Venezuela mientras que en portugues se grabó en Miami. Si alguna vez oyen una serie reciente que tenga doblaje de Miami es muy probable que esta se haya doblado en BVI ya que ellos todavía doblan al español en Miami y más actores trabajan ahí por esa misma razón. Antonio Delli grababa desde Venezuela, así que es muy probable que el cambio de estudio si haya ocurrido al momento del cambio de voz de Garrison al no poder ponerse de acuerdo en cuanto el envio de material y la grabación del personaje. Como mencione es muy probable que en South Park se oiga a más personas trabajando que en los padrinos porque hay más material que se dobla en ese estudio.--Ángel 20:35 6 feb 2011 (UTC)
La página de BVI está muy desactualizada, pero pregunte a las dos empresas a BVI y The Kitchen sobre esto. Cuando mencione el doblaje de South Park en The Kitchen dijeron que ellos no lo hacían y solo lo hacían al portugues, cuando pregunte a BVI me afirmaron que lo seguían haciendo.--Ángel 20:40 6 feb 2011 (UTC)

Gracias por la confirmacion Angel.Parece que mantuvieron a Patricia Azan doblando a Kyle y a Cartman por ser la que los doblo mas tiempo.Y tiene mas sentido que BVI retomara la serie desde la 10ma temporada por la ausencia de Antonio Delli y otros actores, pero me pregunto porque The Kitchen habra recurrido a un estudio llamado Audioline para grabar a Antonio desde Vnezuela cuando pudieron utilizar su propia sede de Venezuela.Por cierto ¿Aun no se sabe quien pudo hacer a Stan de la temp.3 a la 7? --Dubbed2010 23:53 6 feb 2011 (UTC)Dubbed2010

Hablando de BVI yo creo que ellos se basaron en el doblaje de españa para las primeras dos temporadas, y como en españa no se doblo por un tiempo la decima temporada, se noto mucho la baja de profesionalidad. La voz de Stan de la temp 3 a la 7 fue la mejor, por que renuncio/despidieron, no se pero era genial. BastianGT

Hace poco en MTV pasaron un redoblaje de los dos primeros capítulos de la primera temporada con un nuevo doblaje, con Patrica Azán, Angel Rodríguez, Orlando Noguera y compañía.Parece que MTV ha estado preparando desde hace un tiempo, en los comerciales de la temporada 14 por MTV pasaron unas escenas del primer capítulo redobladas por el actual elenco, pensé que sería sólo para los comerciales, pero parece que era de un redoblaje posiblemente de toda la temporada.Lo más predominante es que, como el transcurso de esta última temporada, no hubo tantas palabras antisonantes.En esos episodios Xavier Coronel vuelve a interpretar a Chef como en el redoblaje de Timmy 2000, parece que él quedó como su nueva voz, pero la voz de Rolando Felizola le quedaba mucho mejor.--Dubbed2010 01:13 1 mar 2011 (UTC)Dubbed2010

Hola amigos, solo les aviso que contacté con Patricia Azán y me confirmó que la serie si se dobla en BVI, también me dijo el nombre de quien dobló a Stan entre las temps. 3 a 7: Miguel Paneke, un actor miamense de origen cubano [1]. Otra cosa, no hay director de doblaje específico, siguiendo el modelo venezolano, son los técnicos los que dirigen, generalmente Mónica Kaoli o Karina Lange. Saludos. CHUI372 08:06 22 jul 2011 (UTC)

Muchas gracias por la información CHUII, ya agregé a Miguel Paneke también en otros personajes que hizo.Por cierto, podrías volver a a hacer contacto nuevamente con Patricia Azán para preguntarle quién es el actor que hizo al papá de Kyle hasta la temporada 11 y quevolvió el año pasado pero haciendo otros personajes?--Dubbed2010 13:52 22 jul 2011 (UTC)

Me dice que no sabe. Y otra cosa, dice que Miguel dejó de doblar a Stan y demás personajes porque se mudó a Los Ángeles. Regresó a Miami hace tres años, pero quien sabe porqué no lo volvieron a llamar (que c*brones XD); y que Vivian dejó de doblar a Cartman no por el cambio de estudio, sino porque estaba perdiendo la voz para doblarlo. Saludos CHUI372 04:22 24 jul 2011 (UTC)

Gracias por la info Chui.Parece que cuando un actor se retira por equis razones ya no lo vuelven a llamar, lo mismo pasó con la voz de Gerald, volvió el año pasado pero no lo dejaron hacer su personaje, y todavía le sale la voz por cierto.Entonces Patricia está en contacto con Miguel? Sabe dónde podemos contactarnos con él?--Dubbed2010 00:35 28 jul 2011 (UTC)

Sí estan en contacto, de hecho son amigos. Ella me dió la página de Facebook de Miguel, pero no se si sea correcto publicarla aqui XD CHUI372 06:45 28 jul 2011 (UTC)

Confirmado por Margarita Coego que ella también dobla a la Directora Victoria y a la Alcaldesa McDaniels. Por cierto, no les parece que Margarita es de las pocas personas en Miami cuyo doblaje no ha empeorado? XD Saludos. CHUI372 03:08 9 sep 2011 (UTC)

Gracias por el dato CHUII, podrías preguntarle también si interpreta a esos personajes a partir de la temp.10 o desde las primeras temporadas? --Dubbed2010 02:59 30 sep 2011 (UTC)

Al fin ya se sabe en que año se hizo el primerito doblaje de South Park de BVI http://panzadepalabras.blogspot.com/2008/12/canto-de-loco-diez-aos-despus-i-el.html --CHUI37218:24 8 nov 2011 (UTC)  

Emisión de Liberen a Willzyx en Latinoamerica (9x13)

Hola,


como ya se sabe y ya está mencionado en los datos extras, el capítulo de "Jared Has Aides" (6x01) no fue traducido al español latino por problemas de traducción. Pero resulta que existe otro capítulo que se nos escapó de nuestro radar en latinoamerica. ¿Alguien sabe si existe una versión doblada latinoamericana de "Liberen a Willzyx" o sabe la razón de porque no fue emitida en primer lugar? - gracias.

Hola, seguramente recordaras que el capitulo de la temporada 13 "Pinewood Derby" estuvo a punto de nunca ser transmitido en Latinoamerica porque en el capitulo aparece la bandera de México, y MTV Latinoamérica dijo que no tenía permiso de la Secretaría de Gobernación para transmitir el capitulo, ya que la Ley sobre el Escudo, la Bandera y el Himno Nacionales decreta que se debe pedir permiso para mostrar los Simbolos Patrios fuera de México. Al final las protestas de los fans hicieron que se transmitiera el capitulo. Ahora, en el capítulo "Liberen a Willzyx" aparece varias veces la bandera de México... yo imagino que MTV Latinoamérica nunca obtuvo el permiso de transmitir el episodio. Es una teoría que aún no he confirmado. Saludos. CHUI372 04:26 4 ene 2011 (UTC)

Doblaje Mexicano

Hola, pues desde hace ya como 6 meses que tengo varios capitulos de South Park con el doblaje mexicano de la temporada 2, y pues para compartir les traigo la pagina web de donde los descargue http://www.argentinawarez.com/series-de-tv-gratis/16076-descargar-todas-las-temporadas-de-south-park-espanol-latino-gratis.html todos los capitulos de la temporada 2 que subieron a esa pagina web son TV-RIP de cuando MTV aun los pasaba con el doblaje mexicano. Saludos.CHUI372 04:27 8 feb 2011 (UTC)

Si no seria molestia no hay una pagina para ver la temporada 1 con doblaje mexicano por favor para completar el reparto

Ay amigo, tocaste una fibra sensible, no hay absolutamente NINGUNA forma de encontrar la temporada 1 con el doblaje mexicano, la temporada 2 solo esta porque la dio MTV pero de la temporada 1 ni rastro queda. Saludos. --CHUI372 00:46 17 mar 2012 (UTC)

Pero disculpa darte este problema pero megustaria verla para completar el reparto como se si es cierto que a big gay al lo doblo humberto velez, ademas en internet busque canales donde dieran el doblaje mexicano actualmente y me salio panamericana television creo q es de peru dicho canal pro me gustaria saber bien datos del doblaje mexicano temporada 1

Butters

Creo que Rolando Felizola dobló a Butters en las temporadas 3-5, ¿ustedes qué opinan? CHUI372 01:58 21 mar 2011 (UTC)

No, Rolando no fue, el que doblo a Butters es el mismo que hacia voces extras como la de Bill Cosby el robot del futuro en el capitulo 4x13 El Atrapador, tambien de Scott Tenorman en el capitulo 5x01 Scott Tennorman debe morir. Creo que solo estuvo hasta la 5ta temporada. Kqa616 23:09 23 dic 2011 (UTC)

Informacion sobre el nuevo doblaje. Que me toquen las golondrinas...

La ironía es cruel verdad? Meses quejandome de BVI y esperando que el estudio cerrara, al enterarme que en efecto cerró, me llené de regocijo, esperando que el nuevo estudio, cualquiera que fuera, no podria ser peor que BVI. Pero el destino me odia.

De nuevo, Patricia Azan es quien me brindo la información: {C La serie pasó a manos de un estudio argentino, quien era demasiado perezoso para hacer doblar ellos mismos y contrataron ENTERAMENTE AL MISMO cast que doblo las ultimas temporadas en BVI (porque todos eran una maravilla, cierto?). Los argentinos estuvieron llamando a diversos estudios miamenses para grabar las voces, y TODOS rechazaron (Supongo que no pagaran muy bien..) Hasta que alfin encontraron un estudio que aceptó: Ahora el cast de Miami graba EN UN ESTUDIO DE MUSICA en Miami Lakes llamado Studio Center, las voces las mandan por internet al estudio argentino donde se hace la mezcla final y quizas graben una que otra voz adicional y el argentino les deposita su paga a los miamenses a traves del banco. {C Pero seguramente algunos pensaran que aunque ahora el cast miamense graba ya no en un estudio de doblaje sino EN UN ESTUDIO DE MUSICA, posiblemente lo hagan mejor, no?

Y si les comento que la persona que dirige actualmente el "doblaje" de Studio Center es KARINA LANGE??? Por tanto, veremos LOS MISMOS tonos, mismos fallos, mismos errores. Ah, y el traductor es el mismo que grabo las ultimas temporadas de BVI, asi que ademas habra LOS MISMOS errores de traduccion, aunque quizas doblen mejor las canciones ya que son un, repito, ESTUDIO DE MUSICA. {C Ademas la misma Patricia Azan dice que realmente no ve mucha diferencia entre grabar en BVI y Studio Center, la "profesionalidad" es la misma. {C Yo por mi parte ya perdi toda esperanza en este doblaje, y hare como Patricia Azan quien simplemente prefiere ver la misma serie en ingles y punto. {C Bueno ese fui su regalo de navidad de mi a Doblaje Wikia, saludos --CHUI372 19:00 24 dic 2011 (UTC)

  • Sera que ellos no se dan cuenta que su doblaje es una completa caca, yo deje de ver South Park por que el doblaje me parece de lo peor. Por que no le dieron la direccion a alguien responsable como Guillermos Sauceda?? Kqa616 20:01 24 dic 2011 (UTC)

"El destino me odia", que buena frase, excelente CHUI. Supongo que los encargados del estudio argentino no habían visto South Park en su *#%$ vida (al menos doblada) y querían conservar todas las voces... bien que podrían haber visto las últimas 4 temporadas y revisar a quién sacar y a quién no... pero, como dijiste vos pero de otra forma, la pereza es la madre de todos los males. Habrán llamado de casualidad al estudio de Guillermo Sauceda?? Bueno, a quién le importa a esta altura. {C Digo yo, estos tipos del estudio argentino realmente deben tener demasiada pereza (y digo eso por no decir otra cosa), ya no afán de conservar las voces si no pereza, porque al menos podrían haberse encargado de la traducción y adaptación. Y también, podrían haberle pedido a los del estudio (otros imbéciles ahí) que pongan a un director y adaptador musical; eso, dentro de toda esta bazofia, habría sido un golazo, pero se ve que nadie quiere trabajar. Sin embargo, como ya decís, el hecho de que se grabe en un estudio de música (más allá de que siga siendo la misma directora, o, mejor dicho, la misma ) pronostica una mejora en lo que tiene que ver con la música. {C Supongo que esa opinión de Patricia debe tener que ver con que pusieron al mismo equipo a trabajar en Studio Center, es decir, ella, dentro del estudio y en su ámbito de trabajo, no tiene contacto con otra persona que no sea Karina Lange verdad? {C Además de Patricia Azan (que por lo que decís, mira la serie en inglés), se ve que nadie más tiene una mínima partícula de autocrítica en los retorcidos rincones de su psiquis, es decir, Karina Lange no se da cuenta que es una de las principales responsables de un trabajo exageradamente mal hecho??? Dios, que mundo de ¡#*"%$! Enfermedades, hambruna, frío, pobreza, y doblajes horrorosamente mal hechos. Saludos y felices fiestas a toda la comunidad de Doblaje Wiki. Bye. Francogonnet 23:07 24 dic 2011 (UTC)

Gracias por la información CHUII, pues muy interesante que se haga un doblaje en colaboración en la serie después de spués de 6 años para grabar a Antonio Delli desde Venezuela. Puede que sea un defecto que se haya mantenido al mismo reparto de voces de los últimos años, pero quizás ahora las cosas vayan a ser diferentes ya que Karina Lange no va a a supervisar el doblaje sino a dirigirlo ahora completamente. Patricia tiene razón al decir que el elenco tiene la profesionalidad suficiente para doblar la serie, la gran mayoría la tiene, el problema es en cómo hacer que saquen lo mejor de ellos como lo hacían en las primeras temporadas. Larry Villanueva tiene la ventaja de quedarse por ser la voz original de Stan en Miami, pero ya no lo interpreta como antes, quizás porque ahora no le exigen mucho como ahora o porque se olvidó de interpretarlo después de dejar al personaje después de tiempo o darle un nuevo aire al personaje ya que asumió otros personajes. Pues como digo, espero que la serie mejore esta temporada, porque aun tengo esperanzas. Saludos!!--Dubbed2010 01:16 25 dic 2011 (UTC)

Pues que les puedo decir, con esta noticia ya ni me interesa el doblaje de la serie, como mucho quizas solo vea el primer cap. de ese pseudodoblaje (ya comenté que es un ESTUDIO DE MÚSICA?), pero como es de mala educacion ignorar respondere sus dudas:

Franco: Patricia en efecto dice que solo ve la serie en ingles, que es mas realmente no le gusta mucho ver las series dobladas. Cuando en noviembre tuve mi segunda conversaciòn con ella, y le comente precisamente que no me gustaba lo que hacia ultimamente en la serie, me dejo en claro que lo que hace en South Park simplemente es un trabajo adicional para ella (su verdadero trabajo es merchandisher), y cito, "a mi me resbalan las criticas", le importa un comino lo que opinen de su doblaje, lo cual me decepciono obviamente ya que ella es una persona muy agradable y amable. Respondiendo a tu pregunta de con quien tiene contacto, pues con Karina (obvio) y es muy buena amiga de Larry, quien segun ella es una persona muy agradable y sensible. Solo ocasionalmente se encuentra con otros actores, pero solo es cuestion de un "buenos dias" y ya. {C {C Por cierto ella me dio permiso para publicar todo esto, no se alarmen XD

Dubbed: Si Karina no pud hacer buen trabajo en BVI cuando tenia que hacer directamente la mezcla en Miami, confias que lo haga ahora que sus jefes estan en Argentina sin regañarla y sin otra opcion mas que aceptar lo que les entregen? {C {C Y por cierto, Patricia no dijo que el elenco tuviera profesionalidad, fui yo quien le pregunto precisamente si sentia mas profesionalidad que en BVI, y ella respondio {C {C "Solo es un lugar mas bonito mas lujoso es mas un estudio donde graban canciones etc Me imagino aqui solo rentan por hora para poder grabar por xtiempo. {C {C {C {C {C {C {C Es en fin lo mismo Karina dirije ellos solo lo graban." {C {C Pero bueno, como dije ya no me interesa el doblaje de esta serie, Prefiero simplemente dejar de hacer corajes y evitar MTV. {C {C Saludos --CHUI372 01:55 25 dic 2011 (UTC)

Bueno CHUII gracias por responder mi duda, pero debo comentar que a mí me ha gustado desde siempre el trabajo de Patricia en la serie, eso de que ya no le sale las voces de Kyle y Cartman no estoy de acuerdo, aún sabe interpretarlos pero debe de tener un problema en la garganta para que ya pueda interpretarlos como antes. En el episodio "Miss Teacher bangs a boy" ella hacía a la maestra y se podía notar la diferencia entre su tono de mujer y sus tonos de niños de Kyle y Cartman, yo nisiquiera me dí cuenta en ese momento que era la misma actriz. Bueno esa es mi humilde opinión. Ahora lo único que quiero hasta que venga la nueva temporada es averiguar los nombres de los demás actores de la serie (Gerald original, Butters Temp.3-5 que resulta que no era Rolando Felizola, y algunos más) para poder completar información del elenco. Saludos! --Dubbed2010 14:49 25 dic 2011 (UTC)

Dubbed no se de donde sacaste que ella hacia a la mestra en ese cap., si es verdad pues wow, si no pues de donde sacaste esa info? Pero como sea, repito por 100000 vez que ya no me interesa la serie, pero vengo a corregir un malentendido mio porque la concencia me estaba matando XD: {C {C El doblaje NO paso a manos de un estudio argentino, sino que los argentinos (no se cual empresa argentina, organizacion argentina o empresario argentino, solo se que son argentinos XD) compraron los derechos de la distribucion de la serie y ellos fueron quienes quisieron que se quedara ENTERAMENTE el mismo cast. {C {C Ergo supongo que MTV ya no tiene los derechos de la serie, ergo supongo que los DVD's ya no tendran el logotipo de Televisa.. {C Saludos --CHUI372 18:36 25 dic 2011 (UTC)

Saludos CHUII, en el facebook de Patricia hay un album que dice SOuth Park con los personajes que hace o hizo en la serie, entre ellos está la maestra. Ya entendí también que ya no te interesa la serie, pero aun quisiera averiguar los nombres dealgunos actores de doblaje más de Miami como los que mencioné un post atrás. Saludos --Dubbed2010 01:15 26 dic 2011 (UTC)

CHUI, que se haga en un estdio de música no lo hace menos doblaje, a lo mejor no se hace en las mismas condiciones técnicas que en BVI o The Kitchen, pero es lo mismo (lamentablemente es lo mismo por todo, pero TODO concepto). Y a qué le llama ella merchandiser? Porque a mi entender, vendría siendo o la jefa de los repositores de un hipermercado o la encargada de "micro-marketing" de una tienda o marca. Demasiadas preguntas estúpidas verdad? Gracias por responderlas todas CHUI. Sensible, el Larry? Es de los míos XD.

El hecho de que los argentinos hayan comprado los derechos de distribución de la serie significaría necesariamente que MTV no la pasa más? Quizás estén en trámites para que el año que viene Comedy Central, que debuta aquí en Latinoamérica, la transmita. Y, digo yo, si mis compatriotas no son un estudio, si no una empresa de distribución o algo por el estilo, por qué un estudio argentino se encargaría de la mezcla? Porque lógicamente Studio Center tiene los implementos necesarios para la mezcla de audio y demás. O sea, los tipos graban canciones, realizan mezclas.

Por cierto, Dubbed, y en off-topic, deberíamos evitar que cosas como estas (como que la serie caiga en manos de otro estudio) pasen con Los padrinos mágicos, aparentemente la serie no se termina (no producirán más episodios por el momento, pero por suerte Butch y el equipo siguen con ganas de hacer FOP si Nick así lo pide), pero no creo que eso le vaya a importar mucho a The Kitchen en el futuro, cuando vengan nuevos episodios. Mejor dejo de adelantarme a los hechos.

Saludos para todos y como ya he dicho, feliz Navidad, próspero año nuevo, y todo eso que se dice hipocritamente (realmente no sé si existe esa palabra) por estas fechas. Francogonnet 01:44 26 dic 2011 (UTC)

Buenas, nomas vengo a comentarles que Patricia me acaba de confirmar que sorprendentemente, sí doblaron el cap. {C "The Last of the Meheecans". Ya sería cuestión de MTV si quieren transmitir el cap. o no, pero lo dudo ya que últimamente andan muy sensibles.

Y off-topic, Dubbed, a mi la serie me sigue interesando, mas que nunca, soy un gran fan. Ya no me interesa su doblaje.

Y a Franco, lo de que los argentinos hacen la mezcla fue una suposición mia, pero ahora veo que la mezcla la siguen haciendo alla en Miami Lakes. Sobre lo de merchandisher pues ella dice que es Mercandisher de una relojeria de Florida, no se que sea eso XD tambien tiene su negocio de fotografia, escribio e ilustro un cuento infantil que pronto se publica, y tambien grabo una cancion que tambien pronto se publica. {C Vamos, una supermujer XD

Y esto supongo que es Off-topic y se que este no es el lugar correcto para hacerlo, pero que diablos, como ya no quiero saber nada del doblaje de la serie, voy a dar mi humilde punto de vista sobre el trabajo de Larry Villanueva: {C Larry es un excelente actor, vean el increible trabajo que hizo en Azucar Amarga (pero no la vean si son pro-castristas XD). Su problema es y siempre ha sido que NO toma seriamente el doblaje. Quienes han visto el primer doblaje de las temps 1 y 2 podran ver que hace un trabajo mas bien risible y caricaturesco, pero eso estaba bien, porque {C iba perfectamente con el tono crudo e "infantil" que tenia la serie. {C Sin embargo, cuando regreso en 2007 sigue haciendo sus tonos caricaturescos, y el no entiende que la serie ya no tiene ese mismo ambiente, para el simplemente es una caricatura con groserías y ya. Larry es muy capaz, pero el problema es ese: no toma en serio ni al doblaje ni a la serie. Y todo esto ya se lo habría dicho yo pero el tipo se esconde: no tiene Face ni Twitter XD {C Saludos. --CHUI372 02:04 26 dic 2011 (UTC)

Pues una gran lástima que no cambien las cosas con este irremediable doblaje, aunque por alguna razón conservo la esperanza de que Paneke y Sauceda vuelvan aunque sea como voces adicionales. Lo de los argentinos no entiendo absolutamente nada, porque incluso MTV ya mostró en su nueva programación del 2012 que emitirán la segunda mitad de la temporada 15 (además que Comedy Central Latino también emitirá la serie).

Y sinceramente ya me da miedo lo que probablemente harán en la continuación de "You´re Getting Old" , "Ass Burgers". Ya que en ese episodio Cartman hace un juego de palabras con "Asperger" y "Ass Burgers" (hamburguesas en el culo), solo esperemos que no hagan lo que hicieron con "Jared Has AIDS" y se lo salten dejándonos con la duda de cómo Stan recuperó la amistad de sus amigos y su vida volvió a tener equilibrio Alex Varas Lillo 03:08 6 ene 2012 (UTC)

Por cierto, antier vi el trailer de MTV de la segunda mitad de la temporada 15, y valgame Dios, me parecio escuchar que Patricia está doblando a Cartman con el tono de voz que le ponía en las temporadas de The Kitchen, lo mismo Kyle. Le pregunté al respecto, y ella me dice que siempre los ha doblado de la misma manera, que probablemente se distorsionaba en la mezcla en BVI y por eso los tonos sonaban diferentes (peores XD). Así que, a quien lea esto, le pregunto: ¿En verdad es posible que dependiendo el estudio donde se grabe, la voz suena diferente? Porque soy ignorante en eso XD Saludos --CHUI372 18:01 6 ene 2012 (UTC)

Eso depende de distintos factores, CHUI. Si BVI tenía buenas condiciones técnicas (independientemente de la porquería que demostraron ser en otros aspectos), sería ilógico que eso pase. O sea, para que en la mezcla final las voces no suenen como naturalmente, tienen que ocurrir cosas como mala calidad sonora del estudio o micrófonos, que pueden desembocar en una toma de sonido "poco fiel" a lo que se escucha en realidad. Y veo poco posible que BVI haya sido tannn malo en lo referido a lo técnico.

Por cierto, y ya que hablamos de eso, le eché una ojeada a la página de Studio Center y tenía razón Patricia, es un lujo el lugar, y aparentemente muy bueno técnicamente también.

Ah, CHUI, una duda, ¿Karina Lange "dirigía" la serie en BVI porque trabajaba de "algo" (es decir, tenía algún cargo importante) en el estudio o alguien le asignó la supervisión? Saludos Francogonnet 23:15 6 ene 2012 (UTC)

Hola a todos!! hace poco que me hice una cuenta y la pienso aprovechar. Primero que nada, queria agradecer el ezfuerzo que todos ustedes hicieron formando el articulo, con fuentes confiables e informacion interesante. Gracias a ustedes pude saciar mi curiosidad en cuanto al doblaje de esta serie. Solo comentaba para sugerirle a CHUI por el tono de voz de los personajes de kyle y cartman, que podria hacer un video donde se demuestre el cambio de su voz durante las temporadas y mostrarselo a patricia. Yo lo haria, pero no dispongo de los medios para hacerlo, y aparte no soy bueno haciendo este tipo de cosas. Claro que todo es solo una sugerencia, y ustedes veran si es factible o no. Espero algun dia contribuir algo en el articulo, mientras tanto sigan asi de diez. Nos vemos.Zacky2222 19:48 7 ene 2012 (UTC)

¿BVI?

Patricia Azan me acaba de informar que el primer doblaje de las temps 1 y 2 no se hizo en BVI sino en un estudio que según ella puede recordar, se llamaba "globecast" o algo así, que ella estuvo unos meses doblando en ese estudio (fue precisamente allí donde ella entró al mundo del doblaje) ese estudio ya quebró. Me pregunto si será verdad o mentira, ya que en el reportaje que está hasta arriba de esta pag de discusión dicen que fue "BBI Communications" (aunque ese reportaje tiene hartos errores), y la página de BVI dice que entre sus clientes estaba Locomotion. En todo caso, sí esta confirmado que BVI dobló las primeras 2 temps de la serie pero en portugués para Locomotion, como lo demuestra un demo que tienen en su página, quizá por eso la confusión. ¿Que opinan? --CHUI372 03:21 18 ene 2012 (UTC)

Por cierto, me acaba de informar que las maravillosas voces de los personajes recurrentes a partir de la temp. 10 las escogió EL CLIENTE, QUE CLASE DE CLIENTE DE HORRIBLE Y PÉSIMO GUSTO FUE ESE?????????????? Las voces episódicas las escogían los tecnicos. Ahora ya saben, si van a culpar a alguien de la pésima selección de voces recurrentes, culpen al cliente, pero de lo demás pueden culpar a los técnicos XD. También, a Franco (si es que aún sigue leyendo esta página de discusión que probablemente los Admins borren pronto porque parece foro de odio al doblaje miamense XD) le resuelvo su duda: Isabel Viera fue la que tecniqueaba (no se me ocurre otra palabra..) cuando la serie empezo a doblarse desde la temp 10, Karina entro como un año despues no por tener algún cargo en la empresa, sino porque no se XD y se repartia el trabajo con los otros tecnicos, hasta mas o menos a fines de 2010 se fue Isa y Karina empezo a tecniquear cada vez mas caps hasta que practicamente era la única, solo por eso la escogieron para dirigir en Sound Center, porque fue la última. Saludos --CHUI372 05:07 20 ene 2012 (UTC)

Miércoles que se mandan hijaputeces los clientes (eso me valdrá un baneo o algo por el estilo? nunca se sabe...), con Los padrinos mágicos pasó algo parecido, pero me parece que ahí fue un error del cliente no estar más "encima" del proceso de doblaje y de la elección de voces de personajes secundarios a partir de la temporada 6; en "Las olimpíadas mágicas" Orlando Noguera llegó a hacer unas 8 o 9 voces, incluyendo personajes que le dió el director de ese momento, que no tenía idea que las voces de Juanísimo y HP pertenecían a Eduardo Wasveiler, o que a Cupido lo hacía Xavier Coronel o mejor aún Yamin Benarroch. Y encima el también hacía a Scott Hamilton, invitado estrella del episodio, cuando bien lo podrían haber doblado Jorge Luis García, Eduardo Wasveiler (con su voz de humano, no caricatura), o incluso Xavier Coronel. Tal vez me extendí un poco con eso de Los padrinos pero, bueno, al menos South Park no es la única serie en que el doblaje le importa un pepino al cliente (porque realmente, si los de MTV alguna vez no mandaron a los de BVI a meterse su DVD con los capítulos doblados por donde no les da el Sol, es o porque son tipos muy diplomáticos o porque no les importaba el doblaje de la serie).

Gracias por responder mi duda CHUI, yo me imaginaba una situación parecida a la de Los padrinos mágicos, ya que Amanda Ortega dirige el doblaje porque es directora de ventas en The Kitchen. Igualmente su trabajo al lado del de los BVIeros (buen nombre grupal para los técnicos / coordinadores de BVI que fueron en cierta parte los responsables de la caída del doblaje de South Park) es una maravilla. Por cierto, y según la entrevista de arriba de todo, Margarita Coego traducía la serie mientras estaba en The Kitchen. ¿Ella continuó en BVI? Porque en el artículo también se menciona como traductores a Tomás Doval, Eduardo Corbe y a Karina. Me parece que sería buena idea poner una tablita de datos técnicos para cada etapa, para que la información esté más clara y ordenada. Estando en el medio de una descripción es menos práctico (obviamente las descripciones tienen que seguir estando, pero insisto en que la tabla daría más orden). No lo hago yo porque acá estoy nomás de opinólogo, no hago mucho más, ni siquiera soy un gran fan de South Park.

Y lo decidí, dentro de 15 años, cuando se reedite la serie completa en formato Super-Duper-Advanced-BluRay Disc por su trigésimo aniversario, les voy a decir a los encargados de la distribución de la serie de ese momento (que si seguimos como venimos, seguramente va a ser o el Gobierno de Estados Unidos o Disney) que no se pueden arriesgar a editar las temporadas de la 10 a la (dentro de 15 años insertar aquí la última temporada de South Park que tenga doblaje de porquería) con el doblaje que tienen. Y entonces convocaría al "casting ideal" de la serie para redoblarla enterita, dirigida, traducida y adaptada (tengan en cuenta que en ese momento voy a tener unos cuantos años de estudio en música) por môi. Menos mal que soñar es gratis no? Mejor me voy a dormir. Francogonnet 05:55 20 ene 2012 (UTC)

Pues parece que MTV tampoco emitiría por el momento "Broadway Bro Down", ya que hoy en la mañana vi el avance de "1%". ¿Por qué tendrán tantos problemas con el orden de los episodios?. Espero de todas formas que en febrero Comedy Central Latino si se digne a emitir "The Last Of The Meheecans" y "Broadway Bro Down" Alex Varas Lillo 20:06 23 ene 2012 (UTC)

Doblaje original Temp. 7

Pues en los últimos días he descargado vía Ares algunos episodios de la séptima temporada con su doblaje original de 2004 (el que muy probablemente hubiesemos tenido en DVD si Paramount Latino se hubiese puesto las pilas). Las diferencias que he notado entre este y el redoblaje de 2007 son:

En "Fat Butt And Pancake Head"

-En el doblaje original la Jennifer Lopez original tenía acento puertorriqueño, en el redoblaje tenía acento normal

-En el doblaje original en los créditos finales se escucha a la mano Jennifer López cantando, sin embargo en el redoblaje sólo dejaron la melodía

En "South Park Is Gay":

-Al programa "Queer Eye For The Straight Guy" le llaman en el doblaje original "Los Fantásticos Cinco". En el redoblaje se limitan a "El Programa Gay"

-Al final del episodio cuando ponen eso de la moda latina, Stan y Cartman hablan con acento mexicanizado en el doblaje original. Recuerdo que en el redoblaje no ocurrió eso En "Casa Bonita"

-Después de los flashbacks en que Cartman insulta a Kyle por ser judío, en el doblaje original dice: "Bueno, excepto en aquella ocasión". Creo que en el redoblaje dijo "Bueno, sólo aquella vez"

-Antes de eso Cartman baila pensando que Kyle si lo invitaría a Casa Bonita, en el redoblaje ponen una música mexicana sin venir a cuento siendo que en el doblaje original, el gallego y la V.O. no ponen ninguna melodía en ese momento

-En el doblaje original me pareció escuchar a Margarita Coego como Sheila, a lo mejor Anna Silvetti no estaba disponible En "Raisins"

-Aquí creo que el redoblaje gana un minipunto. Cuando Butters rechaza la invitación de los góticos recuerdo que en V.O. decía algo de "Beautiful sadness", lo que en el redoblaje quedó como "Hermosa tristeza" y en el doblaje original como "Tristeza feliz"

Eso es todo lo que aporto por ahora, saludos Alex Varas Lillo 03:02 28 ene 2012 (UTC)

Buenas, paso a comentar que ya tengo confirmado que The Kitchen no dobló la serie desde la temp.3, sino desde la 5, las anteriores fueron dobladas por el estudio desconocido. Esto también concuerda con el hecho de que el reportaje de hasta arriba dice que Ángel empezó a dirigir desde 2002, y Patricia me había dicho hace tiempo que Ángel era el único que dirigía en South Park. Saludos --CHUI372 18:13 30 ene 2012 (UTC)

Ah, sobre ese "estudio desconocido" se refieren a "Globecast", "GlobeCast", ó "GlobeCast Hero Productions".


El doblaje de "Broadway Bro Down" me dejó impresionado, por primera vez se molestaron en conseguir CANTANTES no los seudocantantes de las temps 12 y 13. Por alguna razon la belleza del doblaje de los musicales apartaron mi mente de las malas actuaciones y pesimo casting, y la ingeniosa adaptacion de "Way/Gûey" me gusto, ademas Larry como Stan no habla mucho, otro factor a favor. Por primera vez creo que me enorgullecí de que ese fuera el doblaje latino. Pero no he venido a esto, asi que mejor voy al punto: --CHUI372 19:09 9 feb 2012 (UTC)

No creo que "Globecast" haya sido el que haya doblado south park de la tmeporada 1 a la 4 habria que preguntarle a los actores por que en la pagina "Globecast" solo dice que hacen doblaje al portugues

La Debacle de South Park

"Debacle", bonita palabra XD, les ahorro una googleada, significa "desastre", y esa es precisamente la situacion del doblaje de la serie: un completo desastre. Chequemos la situacion:

  • El estudio esta BASTANTE lejos para cualquiera de los actores, lo que les pagan apenas cubre su gasto de gasolina.
  • Los deficientes pagos por loops así como frecuentes retrasos por parte de los argentinos.
  • A los actores aún no les pagan por el doblaje de los últimos 2 episodios, puesto que para pagarles tienen que llegarles el audio de TODOS, y si uno se retrasa, no pagarán a nadie hasta que esa persona mande su audio.
  • Los actores tienen menos trabajo, en BVI y The Kitchen no solo grababan South Park, sino otras series que el estudio les ofrecía. Actualmente en Studio Center solo viajan tan lejos para grabar solo UNA serie.

¿Resultado? Larry ya se fue, Ana y Manolo posiblemente desde el principio sabian que sería un caos y prefirieron rechazar desde el principio. Patricia intento negociar con los argentinos, pero hasta el momento no ha recibido respuesta alguna. Orlando esta furioso porque aún no le pagan y probablemente también se vaya. Tal parece que habra OTRO cambio de estudio, pues Monica Maoli (la intermediaria Miami-Argentina) informa que los argentinos estan buscando un estudio que les quede mas cerca a los actores. Aún así es poco probable que Larry regrese pues tiene muchos proyectos, Patricia tampoco hasta que no acepten sus condiciones, los actores que se fueron quien sabe si volverán, y don Eduardo Wasveiler si ya regreso a Miami sepa Dios si quiere pasar por esa situacion. Por cierto, el estudio argentino que hace la mezcla, los libretos, y que es responsable de todo este debacle es nada màs y nada menos que Civisa Media. El doblaje de South Park está definitivamente en su punto mas bajo desde 1998. Saludos. --CHUI372 19:19 9 feb 2012 (UTC)

Si a mis amigos les importara esto, dirían, "Uuuuhh, se armó quilombo" (esa última es una palabrilla argentina que también podría definir muy bien la situación del doblaje de South Park). Pero, entonces, ARE YOU FUCKING KIDDING ME??? CIVISA MEDIA??? Pero primero, paso a revisar los ítems que nos dejaste allá arriba, CHUI:

  • Lo que les pagan cada cuanto??? Por episodio, por personaje, por loop, por temporada, por qué conceptos?? (Aunque claro, si lo que les pagan por loop les alcanzara para la gasolina desde su casa hasta el estudio, dentro de un par de temporadas podrían hacer un consorcio de actores de doblaje millonarios y comprar la mansión Playboy)
  • (puntos 2 y 3 van juntos, jeje) Argentinos tacaños, desde Buenos Aires para el mundo... No, ya en serio, se ve que los de Civisa no tienen idea que el doblaje de South Park se volvió una porquería hace bastante y encima se retrasan con los pagos... Lo cual puede terminar en que tengamos la próxima temporada doblada aún peor que como ya veníamos (aunque un doblaje tan tan malo ya sería inalcanzable, creo y por suerte).
  • Si luego de que BVI cerró, mandaron Nurse Jackie a The Kitchen, por qué no pudieron hacer lo mismo con South Park los de Civisa???? POR QUÉ??? (por cierto, vi que fuiste vos CHUI, quién puso que Nurse Jackie se mudó a The Kitchen, te dijo Patricia quién la dirije, de casualidad??)

Larry no está más desde la siguiente temporada, entonces? Eso no puede ser tan malo. Qué es lo que intentó negociar Patricia? Una mejora de su paga? No era que Mónica Maioli solo tecniqueaba en BVI? La posible ida de Patricia haría que yo le diga al doblaje latino de South Park "Qué descanses en paz", y me vaya de este artículo para siempre. Así que la serie también se traduce en Buenos Aires no? Ni bien vuelva de mis vacaciones voy a Civisa a pedir el puesto de traductor (y sin cobrar, así aceptan rápido). Por cierto, ahora que me doy cuenta, de ser por MTV la serie terminaba siendo doblada en Argentina... pero Civisa la... no se si la salvó o la c*gó aún peor. Bye. Me olvidaba, creo que es "la" debacle, no el. Francogonnet 21:54 9 feb 2012 (UTC)

Pues se nota que los actores están siendo bien maltratados por estos argentinos. Aunque peor hubiese sido que los de Civisa doblaran la serie ellos mismos, porque según leí por ahí el doblaje que hicieron de "The Walking Dead" fue pésimo

En fin, que se ve un futuro muy oscuro para el doblaje latino de esta serie, y aún le quedan cinco años. No creo que los actores quieran aguantar esta misma rutina por otros cinco años. Adiós Alex Varas Lillo 23:48 9 feb 2012 (UTC)

Muy buenas preguntas Franco, lástima que no puedo responder ninguna. Lo que publiqué fue lo que se me autorizó publicar, y no puedo decir nada más hasta nuevo aviso :( Pero lo de Nurse Jackie si te lo puedo decir: aun no empiezan a doblar alli XD pero pronto lo haran. Por cierto, es verdad lo de debacle, los de la DRAE deberian poner "masculino" y "femenino" en vez de "f" y "m", pero ya lo corregi XD gracias por aclarar. Saludos. --CHUI372 00:41 10 feb 2012 (UTC)

Qué pena la situación que esta pasando la serie en estos momentos. Sería malo si Manolo Coego y Ana Silvetti se fueran de la serie ya que han estado ahí desde hace mucho tiempo, también Tomás González que se había retirado y había vuelto hace poco. No hay que adelantar aún si ellos se hallan retirado, pensé que Jorge se habría retirado porque no había participado en los 2 primeros caps, pero volvió afortunadamente en "Broadway Bro Down". Lo que sí puedo decir es que don Eduardo Wasveiler no pudo participar porque estaba fuera de Miami, pero si aun seguirá en la serie no estoy muy seguro. CHUII, podrías preguntarle a Karina cómo Tomás regresó a la serie o cómo logró tener contacto con él? Saludos--Dubbed2010 01:51 10 feb 2012 (UTC)

Gracias por contestarme lo que pudiste, CHUI, sería genial que a Nurse Jackie la dirigiera Amanda Ortega, ella ha hecho un buen trabajo con Los padrinos mágicos, si South Park fuera de milagro llevada a The Kitchen Amanda podría dirigirla muy bien...

Por cierto, Dubbed, aparentemente Tomás González y Tomás Doval son la misma persona, y creo que sabemos de sobra (como casi siempre gracias a CHUI) que el fue técnico de sala y traductor en varios capítulos doblados en BVI. Así que lo que deberíamos saber es como volvió a trabajar en BVI, quizás no fue porque lo contactó Karina. Saludos y rezemos para que las cosas no se tornen peores. Francogonnet 16:00 11 feb 2012 (UTC)

El futuro del doblaje

Espero que yo no sea el único en darse cuenta que el doblaje del cap. de anoche fue bastante mediocre y con bastantes y molestas repeticiones de voces, acudiendo a inverosímiles recursos (como Xavier Coronel haciendo su voz del Sr Mojon para doblar a un hombre adulto) para que no se notara. No les sorprendan tantos errores, NINGUNO de los actores quizo ir a hacer sus retakes, así que esperen aún más errores en el próximo cap.

Pero vine a hablar del futuro del doblaje de esta serie: verán, desde que BVI (Q.E.P.D.) cerró, MTV hizo negociaciones con The Kitchen para doblar la serie allí, sin embargo, por querer ahorrarse unos centavos, se lo dieron a los "!#$"#@ de Civisa. Actualmente MTV sigue negociando con los de The Kitchen, por lo que yo solo veo 2 posibles finales:

1- El doblaje regresará a The Kitchen, poniendo así fin a la cuarta etapa. ¿Mejorará el doblaje? Quien sabe, en Californication los de The Kitchen les están copiando a los de BVI pues graban los técnicos.

O

2- La necedad de MTV por querer ahorrar dinero y seguir con Civisa hará que se haga un doblaje pero TAN, TAN HORRENDAMENTE HORRIBLE, que inmediatamente después de transmitirlo, lo quitarán y eliminarán de la faz de la tierra para que no haga daño a otro ser humano.

Les daré mas info cuando pueda, saludos. --CHUI372 18:58 13 feb 2012 (UTC)

Aunque creo que está bastante claro que no soy un ferviente seguidor de la serie, he tratado de ver los capítulos nuevos, pero actualmente estoy de vacaciones y se me hizo imposible. Qué desastre, en Los padrinos mágicos con 9 voces se han arreglado en los últimos 20 capítulos... y South Park tiene más actores y aún así tienen que recurrir a ese tipo de cosas... Supongo que los tengo hartos con la comparación, pero es inevitable, son 2 series que están en la misma situación de, digamos, falta de recursos, pero en Los padrinos se las han arreglado mucho mejor...

CHUI, igualmente en The Kitchen, al menos desde que trabaja Amanda Ortega, son directores-técnicos y no técnicos-directores... quiero decir que, por ejemplo, ella y Isabel Sesma hacen en Los padrinos o Californication la dirección artística y a la vez tecniquean (genial el término que acuñaste) porque saben como hacerlo, pero en cambio en BVI, eran técnicos que por obligación dirigían... Como sea, sería genial que la serie vuelva a The Kitchen, es más, si MTV pusiera la plata que debe poner, podríamos volver a tener a Antonio Delli como el Sr. Garrison (y la lectura de aviso, of course) si el grabara desde The Kitchen Caracas, e incluso tener más variedad de voces adicionales grabándolas allí... pero ya estoy desvariando, eso llega a pasar y doy una fiesta en Rio de Janeiro, e invito hasta a Karina Lange (mentira). Bueno, ya estoy diciendo idioteces, mejor me voy. Francogonnet 20:57 13 feb 2012 (UTC)

Son como las 2:00 AM y no he dormido en, luego de leerme toda esta discusión y conocer la historia del doblaje de esta serie que tanto me gusta, sólo puedo decir una cosa:

MTV Networks Latin America... F*****CK YOU! O sea... esto no puede ser más injusto tanto para nosotros y para los pobres actores... no les pagan, les hacen ir hasta un estudio lejano por sólo una serie... ahora entiendo el disgusto de muchos actores injustamente maltratados por la empresa... el usuario Francogonet me conoce de Taringa, seguro me reconocerá por mi ortografía y mi redacción xD, aún no me he creado una cuenta pero muchos me piden que lo haga por mis extensos conocimientos de doblaje, bueno a lo que iba: les juro, si la serie volviera a The Kitchen... Antonio Delli otra vez... ¿quién sabe hasta Paneque para Stand? Les juro que ahí sí celebro... he estado alejado de la serie, no la veo desde la temp 13 pero este domingo veo el nuevo episodio a ver que tal, eso si les digo si Patricia no logra negociar y pasa lo que temo... yo también le digo bye bye a South Park en español (sí, porque el de España no lo soportaría). Y es que Patricia es una de las razones que me mantiene viendo South Park hasta ahora, si no está ella... lo siento, yo me voy.

Yo tengo un título de traductor/adaptador idiomático (estudié la carrera profesional en una universidad de mi país) y les diré que con algo de ingenio, contexto y saber las palabras adecuadas Assburgers pudo haber tenido una mejor adaptación, así que si ven errores de traducción en la serie, es porque simplemente quien está traduciendo le da flojera pensar/buscar/mirar contexto/usar el cerebro, y sólo traduce para cobrar... así de sencillo. Y considero que Civisa es un buen estudio de doblaje pero esta vez se pasaron. Tampoco se sabe qué sucederá con los Padrinos, pero eso ya es cosa de otro cliente, por lo menos en The Kitchen les va mucho mejor en el doblaje.

¿Se preguntan quién dobló a Butters en las temporadas 3-5? Esa es fácil. Voy a confiar en el buen oído que dicen que tengo, y voy a lanzar a la piscina mi teoría y decir que creo que Butters (sólo Butters) en los episodios en los que Sergio Záez no lo dobló, fue interpretado por Xavier Coronel. Escúchenlo haciendo a Elmer en los Padrinos, usa un tono igual sólo que más ronco. Sólo es para que lo tomen en cuenta

Bien, he ahí mi aporte. Me gustaría tener comunicación con la Srta. Patricia Azán, puesto que considero su trabajo como el más importante en el doblaje pasado, presente y futuro de esta serie, y no quisiera que se refiriera a él en esos términos, desmereciéndolo como si no fuera nada, quiero que sepa lo que los fans pensamos de su trabajo que no es malo y qe muchos dejaríamos de verla si ella se fuera.

Por último, me indigna que Karina Lange no haya tenido siquiera el tino o se haya tomado la molestia de preguntar quién doblaba a cada personaje cuando ella tomó la dirección, para mí quitarle a Rolando Felizola su papel de Cheff fue un acto suicida (los reto a encontrar a alguien que pueda decir ese "¡Hoooola chicos!" con esa voz superprofunda tan característica) y no estoy desmereciendo para nada el trabajo de Coronel. Sólo me parece un verdadero descuido y desatino de su parte, si yo fuera director/tecniqueara, mínimo pregunto "señores ¿quién hace/hizo a este personaje?" y lo asigno, esta no es cualquier serie para su información señorita Lange, IT'S FREAKIN' SOUTH PARK! OK, ya terminé

Pensándolo mejor... no, no he terminado: quitar el letrero de "este programa es irreal y grosero..." leído por Antonio Delli puede contarse como uno de los peores crímenes... ¿cómo pudiste, MTV? ¿qué *·$%/& tienen en la cabeza los ejecutivos de esta empresa? Claro, sólo les interesa su cheque... y el resto que se jo... ¿no? OK, ahora sí acabé.

PD: Pueden llamarme "Fantasma del Espacio" (ese será el nombre con el que me registraré, pues hasta ahora sólo he estado contribuyendo de manera anónima"). Saludos cordiales, y esperemos lo mejor. {C {C {C {C {C {C {C 190.237.243.62 07:20 15 feb 2012 (UTC)

Qué bueno tenerte aquí entre nosotros, Capitán! O debería llamarte Fantasma del Espacio. Te digo que al parecer el querido Miguel Paneke aparentemente no trabaja ya en doblaje y si en algún momento se llegara a concretar el arreglo entre MTV y The Kitchen, creo que podríamos apelar a la buena voluntad del personal de ese estudio, más precisamente de Amanda Ortega, con quién tenemos contacto varios de Doblaje Wiki, para que ella lo ubique y lo invite a participar del doblaje. También deberíamos contar con el visto bueno de MTV, pero evidentemente a ellos les va a dar lo mismo que Paneke vuelva como Stan, que lo siga haciendo Larry Villanueva o que a Stan lo doble mi hermana de 7 años, siempre y cuando Paneke o mi hermana no pidan un aumento.

Bueno, si querés traducir el libreto de South Park, trollscience tiene la solución: Ponete en contacto con la gente de Civisa, deciles que querés traducir los capítulos de la serie sin cobrar, y enseguidita van a aceptar. Así tendremos una traducción de la hostia (para no decir otra cosa), o más te vale que la tengamos. De hecho no le veo problemas al doblaje de los padrinos, exceptuando claro el hecho de que se esté haciendo con 10 actores desde la sexta temporada, pero ese es un problema que Amanda Ortega, como he dicho en otras oportunidades, ha resuelto muy bien (a diferencia de Michael Cosme, que para las voces adicionales solo usaba a Eduardo, Orlando, Mónica y Gladys, ya ni tengo que poner los apellidos, son como de la familia). Y como la directora de los últimos 3 capítulos fue designada por ella, no dudo de que lo debe de haber hecho muy bien también. Solo queda que nickelodeon transmita... Hablando de nickelodeon, de hecho si es el mismo cliente, MTV no distribuye padrinos pero aparentemente si produce su doblaje. Cerrando el tema de Los padrinos mágicos, por el momento la serie no está en producción, pero ahora que varias series que estaban en BVI se mudaron a The Kitchen, no dudo que el doblaje de la serie irá aún mejor (siempre y cuando dejen al reparto principal como está, o incluso mejor, devolviéndole a viejos actores personajes que tenían antes pero que ahora los tomaron otros actores).

Me gustaría saber que sensaciones y pensamientos pasan por el cerebro de L**ge cuando dirige (ese dirige va con tantas comillas que no entran) el doblaje de South Park. Indiferencia, quizá? "Esto solo lo hago por dinero"? "Estoy haciendo ********* una serie y lo difruto", tal vez??

Por cierto, alguien sabe la ubicación actual de Ángel Rodríguez?? Se lo extaña mucho.

Por cierrto, una genial versión del tema "F**k you" de Cee LoGreen en homenaje al doblaje de South Park. {C ... no, mejor no. Me voy antes de ponermela a pensar seriamente (I see you in the studio, directing actors, and I want F**k you...) Francogonnet 21:52 15 feb 2012 (UTC)

Anoche vi el final de temporada, "The Poor Kid", y fueron bastante molestas las desincronizaciones labiales, además que el Noguera sigue haciendo a tantos personajes (con razón yo lo entendería si renuncia en caso de que se demoren aún más en pagarle, por hacer a tantos personajes).

Ahora habrá que ver que se teje con esto de las negociaciones entre MTV y The Kitchen. Sería rico que Paneke regresase a hacer a un personaje que nunca debió haber dejado botado. También Amanda Ortega podría ubicar a Sauceda y wuala, tendremos un doblaje de excelencia y calidad

Por cierto, en el sitio web de Comedy Central LA tenían una promo de la serie, con el redoblaje de 2007, lo que me hace pensar que si transmiten los redoblajes de los episodios que sufrieron dicha mutilación. Ni modo hoy vienen los de Movistar a cambiar las tarjetas de los decos de mi hogar y les pregunto si es que van a agregar ese canal. Adiós Alex Varas Lillo 14:40 21 feb 2012 (UTC)

Hay que averiguar sobre las primeras voces de wendy, terrance, phillip, tweek, pip, ike y la directora victoria en las temporadas 1 y 2 doblaje miamense

Creo que deberian de poner mas videos de fragmentos de doblajes y redoblajes

Las voces del Dr. Doctor el doctor del hospital, su voz en ingles es la de george clooney ay que ordenar por que ha tenido muchos cambios de voz

Yamin Benarroch siguio doblando a Ned luego del cambio de estudio y el redoblaje de 2011

George Clooney solo intrerpretó al Doctor en la película. En la serie su voz siempre ha sido de Trey Parker Alex Varas Lillo 18:04 29 feb 2012 (UTC)

{C Ey gente, creo que hay que sacar del artículo las categorías "Doblaje argentino" y "Doblajes alternos", porque:

1. En el caso de doblaje argentino, la categoría no debería ir porque el doblaje de la serie se "produce" en Argentina (además de que se hace la mezcla y la traducción), pero las voces se hacen totalmente en Miami. Es un caso parecido al de por ejemplo, la película Enredados, donde Chayanne grabó su participación desde Argentina, pero no se puso la categoría "Doblaje argentino" porque es un startalent. Sin embargo, la categoría "Doblaje en colaboración" queda por el trabajo de los directores, técnicos y eso (sin embargo en South Park tenemos otra razón más para tener esa categoría: el hecho de que Antonio Delli haya grabado la temporada 9 desde el estudio Audioline en Caracas, además de que allí se grabaron voces adicioanles). {C 2. En el caso de doblajes alternos, la categoría no tiene porque estar porque bajo los estándares que manejamos en Doblaje Wiki un doblaje alterno es cuando se hacen 2 versiones de una serie y/o película con los mismos actores, siendo que una versión es neutra y en otra se cambian ciertos diálogos para adaptarlo a un mercado local. La categoría Doblajes simultáneos, que ya está en el artículo, es la que corresponde en este caso (dado que se doblaron paralelamente en Miami y México las 2 primeras temporadas).

Interesante lo que puso CHUI que Trey y Matt escogieron las voces del doblaje latino. Supongo que debería haber alguna forma de contactarlos y contarles punto por punto la masacre que están haciendo actualmente con el doblaje. De paso también decirles de las mediocres ediciones en DVD que ni siquiera las ha editado Paramount Home Entertainment sino que un imperio del mal mexicano que no tiene ningún motivo para meter sus garras en esta serie, y así matamos dos pájaros de un tiro Alex Varas Lillo 00:10 3 mar 2012 (UTC)

Confirmado: Patricia NO se va de South Park. Saludos. --CHUI372 16:48 9 mar 2012 (UTC)

Este el el adiós definitivo..

Hola lectores. ¿Recuerdan el capítulo de la temporada 3 "Rainsforest Schmainforest"? Sí, ese que MTV dejó de dar en 2011 por los comentarios que hacían de Costa Rica. Pues qué creen, MTV lo va a retransmitir :D !

Pero no con ese horrible aburrido sin calidad doblaje original del 2000, no, sino con un brand new hermoso redoblaje hecho el dia de ayer en Studio Center, con groserías censuradas, la antigua cantante con garganta de oro que doblo a Cartman en las canciones ahora cantara las canciones de este redoblaje; {C ahora Paty va a doblar a Sheila; Kelly (que fue el primer personaje femenino que Paty doblo en la historia de South Park) ahora la redobla Karina Lange, la mejor actriz y directora de Miami, incluso aunque Paty le había dicho que ella había doblado a Kelly.

Y como toda esta pila de buena suerte no es suficiente, nuestro actor favorito Larry va a retomar a Stan y Butters :)

Pues esta es tanta, pero tanta felicidad, que no me vuelvo a meter a investigar del doblaje de South Park porque podría matarme tanta felicidad! Yo por mi parte ya tengo la temporada 3 en DVD Region 1, así que estoy condenado a ver el doblaje original por el resto de mi vida :( , saludos! --CHUI372 18:51 11 mar 2012 (UTC)

¿Qué mierda tienen en la cabeza los ejecutivos de MTVNLA?, ¿Cómo se les ocurre hacer esta masacre a uno de los mejores episodios de las primeras temporadas?. Es de esperar que también redoblen los episodios de la temporada 6 que MTV ya no transmite (incluso quizás "Jared Has AIDS"). Pues igual que tú CHUI, ya tengo hace varios meses la temporada 3 en DVD Región 1, por lo que no será necesario que contemple esta masacre Alex Varas Lillo 21:01 11 mar 2012 (UTC)

Al final de tu dulcificada misiva podrías haber puesto "puke rainbows", querido CHUI. Uno no sabe si pensar que a los de MTV realmente les gusta el camino que ha tomado la serie desde hace unos años, o si disfrutan haciendo sufrir a los fanáticos. Pero teniendo en cuenta que redoblan cuanto capítulo sacan de la rotación cuando lo vuelven a poner, parece que la respuesta fuera la primera opción. Alguien tiene ganas de enviarle un mail a estos hijos de su madre, pidiéndoles explicaciones (básicamente de 2 cosas: la razón de los redoblajes injustificados, y del fundamento para seguir dejando que el doblaje de la serie sea coordinado por alguien que decididamente no tiene idea del tema).

Tengamos en cuenta, Alex, que lo realmente preocupante no sería que hagan un redoblaje de los episodios de la temporada 6 actualmente no transmitidos, si no que doblen Jared has AIDS por primera vez, que evidentemente no fue doblado por problemas de adaptación (independientemente de sus controversias propias y de que es poco transmitido en USA), ya que si no pudo ser adaptado por el buen equipo técnico de la sexta temporada, imagínense la catástrofe que podría ser ese doblaje con la adaptación made in Civisa. Lo mejor y lo peor de todo esto es que las cosas no pueden empeorar. Y me olvidaba, no era que la deforme cantante de Cartman era amiga del dueño de BVI, y solo hacía las canciones por eso? Saludos. Francogonnet 22:29 11 mar 2012 (UTC)

Lo único que puedo decir con respecto a esta última noticia es ¿¿¿¿¿¿QUÉ CARAJOS LE PASA A MTVLA?????? Una razón por la que quizás quisieron redoblar el episodio es que el doblaje original nunca les llegó (como la temporada 7, Timmy 2000 y Trapper Keeper), no sé si MTV lo habrá transmitido alguna vez antes de decidir ya no transmitirlo, alguien sabe si lo transmitió? Y también repito la misma pregunta de Franco, es que acaso esa cantante no estaba sólo porque era amiga del dueño de BVI? Será que ahora se ha vuelto amigo de los dueños de StudioCenter? Quien sabe. Y realmente hay que encontrar una manera de entrar en contacto con MTV para expresar nuestras quejas.

Lo único que sí temo es que redoblen los capítulos de la temporada 6 que discontinuaron, ya que sí los transmitió con sus respectivos doblajes (como Navidad en Iraq que lo volvieron a transmitir hace poco y el Campamento de la intolerancia que usaron una escena del doblaje para un promo).

Pero como yo soy fanático de South Park, como soy optimista, como no me gusta juzgar antes de escuchar y como hay actores que aún son muy buenos voy a esperar a que transmitan el redoblaje del episodio, y si no me gusta pues aun puedo ver el episodio con su doblaje original, no en DVD pero sí puedo verlo online en SOuthParklatino. Una última cosa, espero que MTV aun siga en planes de mandar la serie a The Kitchen para que pueda mejorar el doblaje, y que NO llamen a Karina para que dirija ahí POR FAVOOOR. Saludos --Dubbed2010 02:32 14 mar 2012 (UTC)

Que onda Dubbed! Se te extrañaba XD lo de la cantante (se llama Mara, por cierto) quien sabe porque la llamaron. ¿Será que Karina no quería/podía dirigir a los actores para cantar (no me hagan recordarles la BASOFIA del redoblaje de 2011)? ¿Y llamó a la única persona que ella conocía que a su juicio podía...cantar? Quizá también se integren los cantantes de Broadway Bro Down. Francamente no comprendo cómo es que Karina aún no puede hacer un buen trabajo con South Park, en BVI pues Franco lo dijo mejor que nadie: eran técnicos que por obligación dirigían. Pero ahora ella ya no es la técnica, ahora el técnico es otra persona se llama Cosme Liccardo (No es hermano de Michael, de lo contrario al menos lo tendría como amigo en Facebook XD), Karina única y exclusivamente lo ÚNICO que hace es dirigir. ENTONCES PORQUE NO LO PUEDE HACER BIEN???? pero bueno, suficiente de MIS quejas. Ya que hablan de quejarse con MTV, les cuento que al parecer, créanlo o no, al menos por UNA vez BVI ESCUCHÓ NUESTRAS QUEJAS respecto a que censuraran casi todo en la temporada 14, lo cual lo comentaron en el estudio ya que vieron que los fans quedaron inconformes, por eso ya no hubo censura (o al menos censura notable) en la temporada 15. Pero pusieron oídos sordos a la horribles actuaciones de Larry y Orlando.. bueno, eso ya es cosa de la directora XD ahora quien sabe por qué a Civisa le dió por censurar otra vez. Y hablando de eso, al parecer a Karina (Karina, Karina everywhere..) le dio amnesia porque dirigio el redoblaje de Rainforest Schmainforest (llamemosle redoblaje de 2012 para abreviar XD) con el guión COMPLETAMENTE censurado que les mandó Civisa. A último momento, Paty (quien por cierto es la única que se esforzó en volver al tono antiguo de sus personajes) les recordó de la regañiza por la censura en la temp 14, así que ese mismo día grabaron OTRA versión sin censura, así que si llegan a oír la versión fuerte (donde dirán hijo de p*ta en vez de hijo de perra) remember Paty XD ¿Por qué le digo Paty para todo? Porque ya me cansé de estar siempre escribiendo Patricia Azán. Nadie me preguntó, pero por si alguien lo hace. Pero volviendo al tema, tomando en cuenta que grabaron 2 versiones de ese redoblaje, entonces son 2 redoblajes? Y si MTV sigue emitiendo la serie como va actualmente y no hace cambios repentinos, supongo que el redoblaje de 2012 se esetrenará el 3 de abril a las 15:30. Por último, Orlando Noguera es quien dobló a Jesucristo en Imaginationland, no Jorge Luis. Saludos, yo sigo en mi huelga. --CHUI372 03:11 15 mar 2012 (UTC)

Hola CHUII, si te preguntabas porqué estuve un poco ausente es que yo comento más cuando hay novedades por aquí. Bueno es muy curioso lo que mencionas de que BVI escuchó nuestras quejas con respecto al poco uso de las groserías, y no hayan hecho algo con respecto a Larry.

Ahora este es un comentario personal CHUII, yo no creo que Orlando actúe horrible en la serie, sino que no esta recibiendo la dirección adecuada. Él ya lleva varios años en el doblaje con personajes memorables (como Cerebro de Pinky y Cerebro, entre otros), con respecto a South Park estuvo empezando muy bien cuando llegó (el día de ayer lo volví a escuchar como el coronel en "El regreso de Chef" que por cierto le quedó muy bien), quizás el problema fue que le dieron personajes que no encajaban bien con su voz. El otro día estaba escuchando la temp.15 en inglés y noté que sí se llega a entender los diálogos de Kenny (incluso cuando dice groserías), quizás sea por eso que decidieron empezar a doblarlo. Bueno esa es mi opinión.

Por otro lado me gustará mucho escuchar cómo Patricia intenta hacer los tonos antiguos de sus personajes, y si se lo permiten, que los pueda seguir haciendo. Saludos.--Dubbed2010 14:41 15 mar 2012 (UTC)

Me alegro mucho por Paty, quien parece ser la única que tiene los cojones para regañar a esa b*tch de Karina. Si es capaz de hacer todo eso sería ideal que a ella la pusieran de directora (aunque no sé si tendrá experiencia).

Por cierto ya se estrenó la temporada 16 en USA, con un episodio centrado en Clyde, si las cosas no se arreglan pues en 6 meses deberemos soportar esa vocecita que lo pone Orlando más de la cuenta.

Por cierto de nuevo, ¿cómo lograron traer de regreso al Larry?. Más que su voz de Stan, ODIO su voz de Butters, ese niño con una voz tan dulce y tierna, y lo que hizo Larry fue matar totalmente su personalidad. Alex Varas Lillo 15:36 15 mar 2012 (UTC)

Esperanza de la humanidad

En mi opinión, Karina Lange no sabe dirigir doblaje y punto. No va a mejorar y apostaría mi cabeza que cualquiera de nosotros puede dirigir el doblaje de cualquier cosa mejor que ella (así sea South Park o North Grounds). Y por cierto, ella tuvo el descaro de decirle a Patricia que iba a hacer a Kelly así nomás, básicamente refregándole en la cara que iba a tomar su primer personaje femenino en South Park? Vamos a terminar convirtiéndola en meme. Supongo que de las 2 versiones grabadas para el redoblaje van a usar una sola, cosa que dejaría a la versión sin usar como un "doblaje perdido", en teoría malo, pero perdido. Aunque los de Civisa pueden haberse hecho quilombo con tantos loops del mismo capítulo y hicieron una "mixed-version" xD

Dubbed, sin duda que Orlando es un actor fantástico, pero todos los personajes fijos que ha hecho en South Park y Los padrinos mágicos son tomados de otros actores, lo cual es una razón más para ser tan... repudiado, digamos. Sin embargo como ya decís tiene personajes memorables.

Pero no todo esta perdido: De hecho, nada está perdido. No se ilusionen, pero según la info que pasó Denieldiaz en la discusión de Los padrinos mágicos, Amanda Ortega está en arreglos con MTV para llevarse South Park a The Kitchen! O sea, decir "en arreglos" no es lo más correcto, por ahora todo ha quedado en veremos y no han concretado nada. Pero sin embargo, HAY POSIBILIDADES DE QUE SOUTH PARK VUELVA A THE KITCHEN !! Según Deniel, él se comprometió con ella para mantener el reparto o mejorarlo "como nos gusta", yo le dije que podrían armar entre ustedes un listado de los mejores actores para cada personaje (creo que tenemos bastante unanimidad en eso, pero personajes como Terrance y Phillip, que sé que no son el mejor ejemplo pero igualmente, han tenido 5 voces, y quizá a cada uno le guste una distinta). Por otra parte, en caso que se concretara la vuelta a The Kitchen, tendríamos nuevas integraciones al reparto como voces adicionales (Raúl Escalante, por ejemplo, y algunos que últimamente no estaban, como Gladys Yáñez o Vivian Ruiz). Y, para mejor, Amanda debería ver la posibilidad (insisto para que no se ilusionen, en caso de que todo esto se hiciera realidad) de contactar a Miguel Paneke e invitarlo a participar nuevamente (y si no, forzarlo a que lo haga)! Así como también grabar desde Caracas a Antonio Delli!!! Quizás sueño demasiado, pero si Amanda está realmente interesada en llevar la serie a The Kitchen (lo cual dicho sea de paso convertiría a este estudio en el único en hacer doblaje al español en Miami), todo es posible. Saludos! Francogonnet 17:10 15 mar 2012 (UTC)

Yo empiezo con Butters, creo que podría doblarlo Rolando Felizola, igual no lo hizo tan mal doblando a niños como Scott Malkinson o Mintberry Crunch, es obvio que no sería el mismo tono que le puso en las temps. 3 a 5 (si es que en verdad lo dobló ya que no es 100% seguro), pero doblándolo con ese registro con el que dobló a esos personajes le daría mil vueltas a la voz de Larry. Ojalá Amanda también pueda llamar a Guillermo Sauceda para que vuelva a doblar a Craig, y que Xavier Coronel retome a Clyde (sobre todo por lo que acabo de decir que el 16x01 está centrado en él), Tomás Gónzalez también pienso que podría retomar a Gerald, Rossana Ciconni a Wendy y Jimmy y Ana Silvetti a Sharon y Sheila. Eso es todo lo que se me ocurre en cuanto a sugerencias de voces. Alex Varas Lillo 18:13 15 mar 2012 (UTC)

Primero que nada, ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡200 COMENTARIOS!!!!!!!!!!!!! Claro que no TODOS son comentarios, algunas son correcciones de sus ediciones, etc pero el punto es que ya son ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡200!!!!!!!!! Y aun no llega ningun admin a borrarnos la pagina y mandarnos a la gran...Pikaflash XD Yo queria ser el comentario 200 pero solo logre el 201, gracias Alex >:( XD es broma. {C Bueno vengo a darles mi lista de lo que seria mi casting ideal si llevaran la serie a The Kitchen. Ok no es enteramente MI lista, la hice con ayuda de un amigo quien quiere que le llame... "TF" (Solo pongo los personajes que quisiera cambiaran de actor de voz, los demas me gustaria que se queden como estan):

Stan- Miguel Paneke. Si no se puede, Diego Osorio.

Kenny: Que dejen sus dialogos en VO. Pero si a fuerza lo quieren doblado, me da la impresion que Larry podria doblarlo bien con el tono que le da a Stan.

Butters: Mejor que hagan casting abierto, porque no creo que ninguno de {C los actores que alli estan pueda doblarle bien.

Shelly: Que se quede Arianna, pero como la doblo en Broadway Bro Down, no en el redoblaje de 2011.

Gerald: Que vuelva Tomás González.

Ike: Que dejen sus dialogos en VO. Si a fuerza lo quieren doblado, mejor que hagan casting.

Stuart: Me gusto el trabajo que hizo en "The Poor Kid", que se quede Noguera.

Carol: Si puede regresar, Jackeline.

Garrison: Delli. Si no se puede, que hagan casting, aunque con un poco de esfuerzo podria quedarle a Jorge Luis..

Jimbo: Que se quede Manolo, pero sin ese innecesario acento ranchero

Mackey: Me gustaria que regresara Guillermo. Pero si no se puede, que se quede Rolando.

Bebe: Que vuelva Paty.

Token: Ni idea..

Jimmy: Si se puede, que vuelva Rossana.

Timmy: Que dejen sus dialogos en VO, si a fuerza quieren doblado, propongo a Xavier.

Clyde: Si no queda como Stan, definitivamente me gustaria oir a Osorio como Clyde.

Craig: Que contacten a Guillermo, sino, que se quede Noguera pero con el tono que le dio en Perudemia PARTE I, no el horrible tono que le dio en la PARTE II y que por alguna razon le sigue dando.

Tweek: Que vuelva Paty.

Terrance & Phillip: Han tenido muchas voces, yo digo que se queden como están.

Y si vuelven a aparecer:

Que le regresen Chef a Rolando y Toallin y el Sr. Mojón a Xavier. Y Satán a Tomás.

Eso es todo, saludos! --CHUI372 21:12 15 mar 2012 (UTC)

Sería imposible que vuelva Chef, su actor de voz en inglés, Isaac Hayes, se peleó con Trey y Matt por el episodio de la Cienciología, y por eso a Chef lo matan en el 10x01. Además Hayes de todos modos murió hace más de tres años de un infarto Alex Varas Lillo 21:17 15 mar 2012 (UTC)

Hola me gustaria que se encuentren mas videos del doblaje mexicano, ademas averiguar las voces de wendy, ike, directora victoria, pip, tweak, terrance y phillip en las primeras 2 temporadas del doblaje miamense y si la serie vuelve a the kitchen crear la seccion 4ta etapa por que si se logra (que tengo fe por ser una de mis series favoritas) mejorar el doblaje y q estemos comodos con el me gustaria que volvieran manolo, anna, jackeline, diego, tomas, yamin benarroch, antonio delli, guillermo sauceda a la serie esto me ecantaria y no hubiera tantas quejas del doblaje de esta serie alguien, puede colaborar con informacion de ned en el redoblaje de 2011, y tambien q en el reparto coloquen al dr. doctor se los agradeceria

OH, esto esta muy mal, en primer lugar, yo hable con Amanda Ortega (ya uno por alla arriba me menciono :D), me dijo lo siguiente, que ella estaba hablando con la gente de MTV para traer el doblaje a The Kitchen, y todavia no han llegado a un acuerdo, y que eso quedo en veremos, (al parecer MTV no quiere dar su brazo a torcer, y seguir torturando a los fans), y me dijo que Patricia Azan y Orlando Noguera, le habian comentado todo, que la serie la mezclan en Argentina, y que el estudio queda lejiiiiiiisiiiiiimoo de donde usualmente doblaban todo, y que estaban muy descontentos con esto, y mas por el retraso en el pago, pero la Mald*** insistencia de MTV de dejarselos a los ineptos de argentina , (sin ofender a algunos aqui), que hacen el peor trabajo que el mismo BVI, jajajajaj al parecer, el sortilegio de CHUi y Franco, y otros mas en contra de BVI les salio mas caro que el ojo de sus caras, ya que el doblaje empeoro y mas bien salieron actores del doblaje de la serie WTF?? esto esta mal, si siguen asii, no se que va a pasar, al parecer, y no estoy seguro, amanda, no me dio respuestas sobre mi interes en ayudarla a hacer un doblaje aceptable y a la altura, ademas que la idea de que vuelva Paneke y pedircelo a Amanda seria como que baje estrellas del cielo en un rascacielos.. ya que como que el esta perdido del espacio, pero creo que el tiene facebook, y lo voy a contactar tambien a ver que me dice.

y Por favor, hagan una lista "Completa" de todos los personajes, para ponerla aqui, darle el visto bueno, y mandarselo a Amanda, (si se da el caso de que los MTViolentos de su brazo a torcer), para que haga el doblaje de South park como soñamos, y ademas de sugerirle que no haga tantos cambios de voces.. y que siempre mantenga el mismo elenco, a y ya vi por que eduardo wasveiler y anna silvetti no salieron en esta tanda de los epis. Eduardo estaba en los Angeles, CA. visitando a su hija Valeri, y viendo a la orquesta venezolana en esa ciudad. y Anna silvetti fue unos dias a España a visitar su Family de alla. necesito que pongan esa lista ya. a y para Stan, les gustaria Diego Osorio??, este tambien le di una lista de actores que no trabajan en The Kitchen, como es diego, manolo, tomas doval, jaqui junguito, vivian ruiz, a ver que me dice ella.. ademas esa lista la hay que firmar toooooooooodos los que esten de acuerdo para mandarsela a amanda ok.. Saludos

ya saben avisenme que estare pendiente, por esta discucion la de FOP.. Denieldiaz 21:58 15 mar 2012 (UTC)

aaaa y de paso, ayer estuve hablando con Patty Azan, y de paso muy buena persona, y le pregunte que si le gustaria que la serie se doblara de nuevo en the kitchen, y me dijo que por supuesto, que en ese estudio era cuando la serie estaba en su epoca dorada, imaginense que hasta ella misma lo dice, me dijo que todo era chevere, el Staff, Studio, directores todo era muy bueno. Denieldiaz 22:01 15 mar 2012 (UTC)

CHUI, igualmente tanto el episodio 200 y 201 son igualmente controversiales... que tendría que ver. En breve nos van a mandar efectivamente a la gran Pikaflash, pero sin embargo esta página de discusión está en su mayoría compuesta por los cables que vos nos pasas, CHUI. TF... que misterio, Tito Fernández, Tato Ferrero, True F**king Story (ah, no...)? revisando en parte tus propuestas CHUI:

  • Respecto de Kenny y Ike, supongo que esa es la sugerencia que le vamos a pasar a Amanda... ella se lo dirá a los de MTV (ya no puedo nombrarlos sin poner un insulto, pero trataré de abstenerme), quiénes decidirán que hacer (por desgracia para nosotros).
  • Con Stan, supongo que si la voluntad de Amanda de contactarlo está, y la voluntad de Miguel de volver también está, no tendremos problemas.
  • Claramente Tomás González va a volver como Gerald.
  • Jackeline debe estar trabajando en alguna serie de Showtime (sobre todo teniendo en cuenta que Modern Family seguro también pasó para The Kitchen), así que no va a haber problemas para que vuelva.
  • Delli va a volver, así tenga que entrar a MTV con un lanzallamas al grito de "South Park se dobla en colaboración con Venezuela, y con la lectura de aviso original, o no queda vivo ni el gato".
  • Si bien Guillermo tiene su propio estudio, y muchas veces esto hace que un actor al tener su propio estudio no trabaje en otros, parece que no es exactamente lo que se dice un estudio de doblaje. A lo que voy es que puede volver.
  • Tengo entendido que Rossana está en Venezuela, pero no sé si estará trabajando. En caso de que así fuera, puede grabar desde Caracas junto con Antonio.
  • Como ya dice Alex veo muy difícil la vuelta de Chef, pero en el extraño caso que apareciera... bueno, claramente debe hacerlo Rolando.

No sé que es lo que decís que está muy mal, Deniel, pero en todo caso yo pasé exactamente la información que hablamos en la discusión de FOP... tal vez me emocioné (e improvisé, diría Cosmo traduciendo a Bippy) un poco. Los de Civisa no son unos ineptos, si bien han sido muy criticados en cuanto a calidad de actuación, no creo que sean tan malos... hay trabajos de Civisa muy buenos, y hay otros paupérrimos (como es el caso),y no sé por qué. La diferencia con BVI es que quizás se han portado peor con los actores, y algunos decidieron irse (aún antes de empezar a doblar). Al mencionar a Paneke tuve en cuenta a su Facebook como vía de contacto... además de que es amigo de Patty. El trabajo de la lista se lo dejo a ustedes que tienen más idea, CHUI ya presentó sus candidatos. En FOP no ha habido cambios desde la llegada de Amanda (excepto cuando Elmer fue doblado por Orlando si no me equivoco en "The Old and the C-"), así que cuento con que tampoco los haya en este caso. Igualmente, Vivian Ruiz ya está trabajando en The Kitchen, o lo hará pronto, ella protagoniza Nurse Jackie. A propósito de Jackie, su tocaya la Junguito protagoniza Modern Family, y teniendo en cuenta que la serie es de Showtime, supongo que también pasó a La Cocina (ya me cansé de escribir el nombre verdadero xD). Sin embargo Diego, Manolo y Tomás deben ser claramente considerados... y tampoco me molestaría que Larry se quede haciendo voces adicionales... aunque claramente tendría que limitarse a eso (aunque en The Kitchen tendríamos un plantel más grande de voces adicionales, como dije arriba, volverían Gladys Yáñez, quizá Vivian, Raúl Escalante y algún que otro actor que no estaba en BVI y por lo tanto en Studio Center). Francogonnet 22:26 15 mar 2012 (UTC)

Acabo de cambiar el título desde el mensaje que digo que hay posibilidades de la vuelta a The Kitchen porque como que el título de Este es el adiós definitivo quedó obsoleto xD Francogonnet 22:39 15 mar 2012 (UTC)

Muy bien este sería mi casting:

Stan: Que vuelva Miguel Paneke si es que nos lo permiten.

Kenny: Yo creo que Orlando puede seguir interpretándolo, pero con un tono diferente.

Shannon: Que vuelva Anna Silvetti en caso se haya retirado de la serie.

Clyde: Xavier Coronel fue su voz original y no lo dejan hacer, tiene que volver!

Gerald: Mismo caso. Tiene que volver Tómás Doval!

Token: Diego Osorio. Si no, creo que puede seguir Xavier dándole un tono más intelectual o elegante.

Craig: Si no vuelve Sauceda, que se quede Orlando, pero como ya se mencionó, con el tono que le dio en Pandemia PARTE I.

Terrance y Phillip: Que se queden Rolando y Xavier.

Madre de Kenny: Si se puede, que vuelva Patricia a interpretarla.

Jimbo: Que se qude Manolo, pero creo que va a estar difícil porque no trabaja en FOP desde hace tiempo. Aunque quién sabe, a lo mejor siga doblando en Modern Family (si es que la serie también pasó a The Kitchen). Sino puede, dos opciones: O lo retoma Larry o lo retoma Miguel.

Estas serían mis sugerencias.

P.D.: He pensado en eliminar los primeros posts de la discusión con, lo que dicen que pueden cerrar esta discusión los administradores. --Dubbed2010 00:30 16 mar 2012 (UTC)

Ok.. claramente hay diferencia de ideas. ¿Nadie más va a proponer su elenco? Y si no, ¿como lo decidimos? ¿Votación? ¿Piedra, papel, tijera, lagarto, Spock? Por cierto, en respuesta a sus generosas aclaraciones sobre Chef, no especifiqué y simplemente lo metí con otros personajes, yo me referia a que si MTV volviera a hacer redoblajes de la serie, que regrese Rolando como Chef.

En respuesta a la IP Anónima que comentó, pues espero que ya no hagas más vandalismo XD del doblaje mexicano ya puse varios fragmentos en el video que está en el artículo. Si quieres ver toda la temporada 2 con ese doblaje ya puse el link allá arriba; sobre las voces que mencionas del primer doblaje miamense, eso sí va a estar muy difícil, hasta no saber quién dirigía en esa época no podemos averiguar nada. Y del Ned del redoblaje de 2011, si no me equivoco es la misma persona que dobló a Big Gay Al en la temp 13 y a Kip Drordy en la 14.

En respuesta a Denieldiaz, pues nosotros te avisamos cuando nos pongamos de acuerdo, aunque por lo visto no va a estar tan sencillo XD por cierto ¿entonces por eso se fue Anna? De todas formas, ¿ya regresó? Porque como mencioné en el redoblaje de 2012 Sheila la dobló Paty, ¿será que aún no regresa o su sentido común le dictó no entrarle al rollo Civisa-Studio Center? Por cierto, que increíble coincidencia, yo le pregunté lo mismo a Paty anoche, y me respondió también que The Kitchen nunca debió haber dejado la serie y que sería mucho mejor allá...

En respuesta a Dubbed, pues si tú analizas y ves que realmente es necesario borrar los mensajes para que no nos corran, be my guest, de todas formas quedan en el historial para recordar viejos tiempos XD

Se me olvidó, si Mr. Slave vuelve a aparecer ¡Que lo doble Larry con la voz que le da a Garrison! Ahí sí quedaría perfecto. {C Saludos. --CHUI372 02:28 16 mar 2012 (UTC)

Ups se me olvidó tu respuesta Franco XD

En respuesta a Franco, la colaboración con The Kitchen Venezuela estaría perfecta para que desde allí doblen Delli y Rossana, incluso podrían hacer allí voces adicionales...y si nos ponemos aún más radicales, Ángel Rodríguez los podría dirigir, pues tengo entendido que volvió a Venezuela desde hace tiempo. Saludos.--CHUI372 02:33 16 mar 2012 (UTC)

Bien, ya eliminé algunos posts para que no nos regañen, dejando apenas los temas más interesantes o los que aun no se han resuelto.--Dubbed2010 03:01 16 mar 2012 (UTC)

También había pensado en que Ángel los podría dirigir, pero quién dirige todas las producciones dobladas en The Kitchen Venezuela es Maythe Guedes, y lo hace muy bien. El hecho de que Ángel dirija sería algo casi simbólico... También consideré lo de las voces adicionales y estaría buenísimo, pero hay que tener cuidado con eso... puede que en X episodio aparezca un personaje nuevo, y luego vuelve a aparecer y lo doblan en Miami, o lo dobla otro actor allí mismo en Caracas.

Una pregunta, ya que el anónimo sacó el tema... ¿al final el estudio de las temporadas 1 a 4 era o no Globecast? Yo doy por sentado que sí y eso es lo que indican todas nuestras pistas, pero no aparece en el artículo... en qué quedamos? Hasta la otra. Francogonnet 03:23 16 mar 2012 (UTC)

Estos son los hechos:

Globecast dobló las temporadas 3 y 4, y ya habían empezado a doblar la serie antes que llegaran Miguel y Paty. Digamos pues que es seguro que doblaran la temporada 2. Que si otro estudio (Quizas BVI) había doblado la temporada 1, quién sabe. Para averiguarlo, así como averiguar también las voces que nos da la IP Anónima, sólo veo una solución viable:

  • Desde hace tiempo, Paty me había comentado que en Globecast había muchos directores, pero quien dirigía la serie cuando ella entró fue una al parecer famosa actriz de nombre Emy Toledo. Si hablamos con ella quizás nos podría dar el nombre de esos actores o darnos los nombres de otros directores que sí recuerden, y de paso preguntarle si ella doblaba algún personaje en la serie. El problema es que aún no responde a mi mensaje de Facebook XD si alguien quiere hablar con ella pues venga te doy mi bendición pero yo ya no puedo hacer nada más. Saludos.

PD: Sé que es un poquitín tarde para mencionar esto, pero tenías razón Dubbed, Paty me confirmó que por sorprendente que parezca, sí fue ella quien dobló a la Profesora en la temporada 10. Saludos --CHUI372 03:40 16 mar 2012 (UTC)

Bueno CHUI, para empezar, no nos podemos dar el lujo de decidir a la ligera quien con quien va, necesito una lista ya! para ver, y no solo los personajes que consideren que sean doblados, sino tooooooooooooooooooodoo el cast completo, desde Stan hasta la lectura de aviso, me refiero a todos sin excepcion de nadie, por que si le doy a amanda los personajes que ustedes mencionan, entoces los demas los hara a su criterio y entonces caeriamos en lo mismo.

por ejemplo

  • Stan: Miguel Paneke o Diego Osorio (estoy poniendo ejemplos).
  • Cartman y Kyle: Patricia Azan
  • Kenny: o dejarlos en version original o Dejarselos a Orlando (pero que no se entienda ni papa).
  • Randy Marsh: Rolando Felizola
  • Sharon Marsh: Anna Silvetti
  • Shelly: Arianna LOpez D.
  • Sheila B.: Anna Silvetti
  • Gerald B: Tomas Doval
  • Wendy T: Arianna Lopez (Ya que busque a rossanna cicconni por facebook y la encontre, pero dice que vive en Italia, al parecer, no esta en Vnzla.)
  • Butter: ustedes me dicen
  • Ike B.: lo decidan alla, si se deje en aud. Orig. o lo siga Doblando Arianna Lopez.
  • Liane C: Margarita Coego.
  • Stuart M: Orlando Noguera
  • Carol M: Jaquy Junguito o Patty Azan (Ustedes deciden).
  • Stephen S: Larry V. (Ustedes deciden)
  • Linda S: Patty Azan
  • Sr. Garrison: que vuelva Antonio Delli, o se queda Larry. pero voy a insistir por Antonio.
  • Jimbo K: Manolo Coego.
  • Sr. Mackey: O Sauceda o Felizola, (ustedes deciden)
  • Directora Victoria: Margarita C.
  • Oficial Barbrady: Rolando Felizola
  • Bebe Stevens: Definitivamente Laura Termini.
  • Token: (ustedes me dicen, no se cual poner)
  • Jimmy V: Arianna Lopez (por la indisponibilidad de Rossana, ademas Ari no lo hace mal, por que se quejan)
  • Timmy: Diego Osorio
  • Clyde: Xavier Coronel
  • Craig T: Orlando Noguera
  • Tweak Tweek: Obvio que Patricia Azan
  • Alcaldesa McDaniels: Margarita Coego
  • Dougie: Me dicen, por que no se si Xavier lo hace bien.
  • Jesucristo: Jorge Luis Garcia.
  • Toallin: Xavier Coronel
  • Terrance, sera Rolando Felizola
  • Phillip: Me dicen si Coronel o si se da el caso Paneke
  • Lectura de Aviso: Antonio delli, sino, bueno el que sea o tambien diganme,
  • Insertos y eso: Eduardo Wasveiler?? u Orlando.

Voces adicionales: a su criterio. amanda tiene buenos reflejos en cuanto las voces adicionales, como por ejemplo vario todo poniendo a Jorge Garcia en voces adicionales en fin

me fajee mucho en escribir todos los personajes, tomen nota, y diganme los que les parece, me dicen cuales para quien, por que puse en varios dos opciones para ver que me dicen y luego monto el doblaje como queremos, y yo lo guardo y se lo envio a Amanda Ortega (cuando los MTVIolentos le de la Pu** Gana de mandarlo a The Kitchen inc.) avisenme.

a y hable con Anna Silvetti, le pregunte muy amablemente que si ella ya no participaba en el doblaje de South Park, y ella me contesto: No, Ya no. le volvi a preguntar por las razones, y estoy esperando respuestas, ademas me preocupa, ya que del tiro se retira del doblaje, y deja a Wanda de FOP, eso serie lo mas catastrofico del universo, hay si la serie va a terminar en picada y no laveo mas.Denieldiaz 05:58 16 mar 2012 (UTC)

Eliminé el post de más que habías escrito Daniel, espero que no te moleste. Bueno con respecto a tu reparto, creo que sería mejor que a Jesús lo interprete Tomás Doval nuevamente (si es que vuelve a aparecer el personaje claro). Como ya mencioné antes, a Token podría hacerlo Xavier Coronel con un tono intelectual o elegante, y no me molesta que Kenny siga siendo doblado por Orlando (aunque como tambiénmencioné, en los últimos caps. en inglés sí se llega a entender a Kenny). Sería mejor idea que mandemos nuestros elencos a tu página de discusión, Daniel o a la de Franco para decidirnos en el elenco oficial. Saludos.

P.D. He eliminado algunos posts, pero en la página principal aún se muestran los cambios XD.Dubbed2010 13:41 16 mar 2012 (UTC)

En mi opinión Noguera no sabe doblar niños, por lo que en el caso de Kenny si quieren seguir doblándolo secundo a CHUI en que podría doblarlo Larry (obviamente usando la misma fórmula de murmullos de la V.O.), así mismo no me molestaría que Larry siguiera doblando a Stephen (el único personaje fijo que le sale bien). A pesar que todos ya lo mencionaron, estoy 100% de acuerdo en que vuelvan Paneke y Delli. En cuanto a Token, pues si Coronel retoma a Clyde, Osorio debería retomar al morocho Alex Varas Lillo 14:10 16 mar 2012 (UTC)

Ok he tomado en cuenta lo que dicen y como esto debe ser rápido, de una vez presento pues mi lista definitiva. Tomé en cuenta lo que dices Dubbed, y me parece que Token podría ser bien doblado por Coronel si le da como tú dices un toque elegante. Y tomé en cuenta lo que dices Alex, debo confesarte que pensé que estabas loco, pero eché mano de mis DVDs de la temp 14 y con sólo escuchar el discurso de apertura de Mintberry Crunch en "Coon vs Coon and friends" quedé cautivado, tienes mucha razón, Rolando podría hacer un muy buen Butters. Y tomé también en cuenta lo que dices Daniel, pues el trabajo de Arianna como Jimmy no es tan malo. Sin embargo, sigo firme que Diego doble a Clyde. Aquí está pues la lista a modificarse de TODOS los personajes, aparezcan o no:

Stan- Miguel Paneke

Kyle- Paty

Cartman- Paty

Kenny- VO

Butters: Rolando

Chef- Rolando

Garrison- Delli

Randy- Rolando

Sharon- Anna

Gerald- Tomás

Sheila- Anna

Liane- Margarita

Stephen- Larry

Linda- Paty

Mackey- Guillermo

Craig- Guillermo

Clyde- Diego

Stuart- Noguera

Carol- Jackeline

Ike- VO

Kevin- Larry

Karen- Arianna

Timmy- VO

Jimmy- Arianna

Shelly- Arianna (Insisto, como lo hizo en Broadway Bro Down, no en el redoblaje de 2011)

Jimbo- Manolo (Insisto, sin el innecesario acento ranchero)

Ned- Larry

Sr. Mojón- Xavier

Toallín- Xavier

Directora Victoria- Margarita

Barbrady- Rolando

Bebe- Paty

Token- Xavier

Tweek- Paty

Tuong Lu Kim- Tomás

Sargento Harrison Yates (El policía pelirrojo)- Jorge Luis

Mitch Murphy (Su chalán XD)- Eduardo Wasveiler

Señor Esclavo- Larry

Alcaldesa- Margarita

Dougie- Arianna

Terrance- Rolando

Phillip- Xavier

Big Gay Al- NI IDEA

Satán- Rolando

Insertos y Voces Adicionales- Eduardo

Lectura de Aviso- Delli

Pues ustedes decidan, saludos. PD: Ya mejoré de himor, ya acabó mi huelga. --CHUI372 15:21 16 mar 2012 (UTC)

Por aburrimiento también pondré mi lista completa

-Stan: Miguel Paneke

-Kyle: Paty Azán

-Cartman: Paty Azán

-Kenny: Larry Villanueva (siempre y cuando lo doble con murmullos, además creo que sería más gracioso escuchar murmullos en español que en inglés, ya que en inglés igual si uno hace esfuerzo puede entender lo que dice el personaje)

-Butters: Rolando Felizola (con el registro de Mintberry Crunch, claro está)

-Wendy: Si no puede volver Rossana, le permitiré a Arianna quedarse, tres cuartos de lo mismo con Jimmy

-Chef: Rolando Felizola (sólo en caso que a MTV se le ocurra hacer otro redoblaje o si a Trey y Matt se les ocurre traerlo como una aparición fantasmal en dónde obviamente no tendría la voz de Isaac Hayes)

-Garrison: Antonio Delli

-Randy: Rolando Felizola

-Sharon: Anna Silvetti

-Shelly: Arianna López

-Gerald: Tomás Gónzalez

-Sheila: Anna Silvetti

-Ike: Prefiero que hagan casting

-Liane: Margarita Coego

-Stephen: Larry Villanueva

-Linda: Paty Azán

-Stuart: Orlando Noguera (para no dejar al pobre sin personajes fijos)

-Carol: Si eligen a Jackie o a Paty me da igual

-Mackey: Guillermo Sauceda

-Jimbo: Preferiría que lo retomara Paneke, aunque Manolo puede quedarse como voces adicionales

-Ned (aunque en las últimas temporadas prácticamente no ha hablado): Tomás Gónzalez

-Clyde: Xavier Coronel

-Craig: Guillermo Sauceda

-Token: Diego Osorio

-Timmy: A este personaje si que no tiene sentido que lo doblen, que vuelvan a dejar sus "diálogos" en inglés

-Tweek: Paty Azán

-Bebe: Paty Azán

-Sr. Mojón y Toallín (si vuelven a aparecer): Xavier Coronel

-Directora Victoria: Margarita Coego

-Alcadesa McDaniels: Margarita Coego

-Señor Esclavo: Orlando Noguera (no lo hizo mal en el cameo del personaje en "The Ring")

-Dougie: Jackie Jungito

-Barbrady: Rolando Felizola (es increíble que haya sido el único personaje que no haya cambiado de voz)

-Terrance: Rolando Felizola

-Phillip: Xavier Coronel

-Lu-Kim: Guillermo Sauceda

-Jesús: Tomás Gónzalez

-Satanás: Manolo Coego

-Lectura de aviso: Antonio Delli (aunque no sé si la deberán grabar de nuevo o sí usarán la grabada en el año 98)

-Insertos y voz en off: Eduardo Wasveiler, y en caso de no estar disponible, Guillermo Sauceda

Saludos y esperemos que se cumpla este anhelo de todos Alex Varas Lillo17:08 16 mar 2012 (UTC)      

-

bueno compare las tres listas, la mia, la de CHUI y creo que el otro es Alex, y el resultado fue que la gran mayoria, los tres estuvimos de acuerdo en algunos personajes y las voces, en segundo, los que no tuvimos de acuerdo, o cada quien puso uno diferente, le podiamos dejar a su criterio de Amanda, sin repudiranos despues pero este fue el resultado:  

  • Stan: Miguel Paneke
  • Cartman y Kyle: Patricia Azan
  • Kenny: dejarlos en version original
  • Randy Marsh: Rolando Felizola
  • Sharon Marsh: Anna Silvetti
  • Shelly: Arianna LOpez D.
  • Sheila B.: Anna Silvetti
  • Gerald B: Tomas Doval
  • Wendy T: Arianna Lopez
  • Butter: Rolando Felizola
  • Ike B.: Version Original
  • Liane C: Margarita Coego.
  • Stuart M: Orlando Noguera
  • Carol M: Jaquy Junguito
  • Stephen S: Larry Villanueva
  • Linda S: Patty Azan
  • Sr. Garrison: Antonio Delli
  • Jimbo K: Manolo Coego.
  • Sr. Mackey: Sauceda
  • Directora Victoria: Margarita C.
  • Oficial Barbrady: Rolando Felizola
  • Bebe Stevens: Patty Azan
  • Token: Diego Osorio
  • Jimmy V: Arianna Lopez
  • Timmy: V.O
  • Clyde: Xavier Coronel
  • Craig T: Sauceda
  • Tweak Tweek: Obvio que Patricia Azan
  • Alcaldesa McDaniels: Margarita Coego
  • Dougie: Hagan Casting
  • Jesucristo: Casting
  • Toallin: Xavier Coronel
  • Terrance: Rolando Felizola
  • Phillip: Coronel
  • Lectura de Aviso: Antonio delli
  • Insertos y eso: Eduardo Wasveiler

Este fue el resultado, de las 3 listas persentadas, los que no puse actores, o puse casting, es por que no se pusieron de acuerdo, y ya!, que me dicen esta bien asi?? o Los detalles que no les gusten, me lo dicen uno por uno, no hagan otra lista. a y Rossana Cicconi si vive en Italia asi que Arianna a seguir doblando a los demas..

avisenme lo mas pronto posible, ok saludos Denieldiaz 20:03 16 mar 2012 (UTC)

Muy buena tu lista amigo. Solo 2 observaciones:

  • Veo que mi batalla de poner a Osorio como Clyde está perdida, ni modos..
  • Con Jesucristo creo que no sería necesario que hagan casting, lo que pasa es que se me olvidó ponerlo en mi lista, pero yo también estoy de acuerdo con Alex que lo retome Tomás González.

Saludos.--CHUI372 20:24 16 mar 2012 (UTC)

Gracias CHUI!! bueno no lo podia hacer sin ustedes, me tome mi tiempo, y copie todo en un cuaderno, y compare, y ese fue el resultado, ya voy a copiar la lista en un archivo en Office Word, y lo guardare, y cuando MTViolentos le de la Pe*** Gana de llevarlos a The kitchen, le mando la lista a Amanda, claro, no me ha respondido sobre de ayudarla con esto, pero bueno. veremos, a y voy a cambiar lo que dices, nada mas a Jesucristo y la lista esta como nos gusta ademas, tambien podiamos añadir "Voces adicionales" y poner que puede poner a todos (no exactamente Orlando Noguera nada mas para voces adic.), y tambien agregar a Laura Termini, ademas que no la pusimos, pero no importa.

mi lista de voces adicionales:

- Gladys Yañez, Orlando Noguera, Eduardo Wasveiler, Jorge Luis Garcia, Arianna Lopez Duque, Laura Termini, Anna Silvetti, Tomas Gonzales, Xavier coronel (aunque hace mucho, igual que orlando), Jaqui Junguito, Manolo Coego, Diego Osorio, Raul Escalante, de ves en cuando Patty azan, y Larry Villanueva para que no pierda el trabajo y si lo considera, tambien podia hacer voces adicionales en Venezuela.

Saludos, y me dicen para guardarlos, solo espero el visto bueno de Franco y Alex para guardarlos, y seria buena idea mandarselos con todo y imagenes. para que amanda no se pierda.. :) Denieldiaz 21:13 16 mar 2012 (UTC)

Entonces esta seria el reparto Perfecto:  

  • Stan: Miguel Paneke
  • Cartman y Kyle: Patricia Azan
  • Kenny: dejarlos en version original
  • Randy Marsh: Rolando Felizola
  • Sharon Marsh: Anna Silvetti
  • Shelly: Arianna LOpez D.
  • Sheila B.: Anna Silvetti
  • Gerald B: Tomas Doval
  • Wendy T: Arianna Lopez
  • Butter: Rolando Felizola
  • Ike B.: Version Original
  • Liane C: Margarita Coego.
  • Stuart M: Orlando Noguera
  • Carol M: Jaquy Junguito
  • Stephen S: Larry Villanueva
  • Linda S: Patty Azan
  • Sr. Garrison: Antonio Delli
  • Jimbo K: Manolo Coego.
  • Sr. Mackey: Sauceda
  • Directora Victoria: Margarita C.
  • Oficial Barbrady: Rolando Felizola
  • Bebe Stevens: Patty Azan
  • Token: Diego Osorio
  • Jimmy V: Arianna Lopez
  • Timmy: V.O
  • Clyde: Xavier Coronel
  • Craig T: Sauceda
  • Tweak Tweek: Obvio que Patricia Azan
  • Alcaldesa McDaniels: Margarita Coego
  • Dougie: Hagan Casting
  • Jesucristo: Tomas Gonzales
  • Toallin: Xavier Coronel
  • Terrance: Rolando Felizola
  • Phillip: Coronel
  • Lectura de Aviso: Antonio delli
  • Insertos y eso: Eduardo Wasveiler
    • Voces adicionales
  • Gladys Yañez
  • Orlando Noguera
  • Eduardo Wasveiler
  • Jorge Luis Garcia
  • Arianna Lopez Duque
  • Laura Termini
  • Anna Silvetti
  • Tomas Gonzales
  • Xavier coronel
  • Jaqui Junguito
  • Manolo Coego
  • Diego Osorio
  • Raul Escalante
  • Patty azan de ves en cuando
  • Larry Villanueva (para que no pierda el trabajo)
  • y si Amanda lo considera, tambien podia hacer voces adicionales en Venezuela.

Que les parece la lista Perfecta, diganme Franco y Alex, ya CHUI dio el visto bueno

Denieldiaz 21:22 16 mar 2012 (UTC)

Entonces esta seria el reparto Perfecto:

-Stan: Miguel Paneke -Cartman y Kyle: Patricia Azan -Kenny: dejarlos en version original -Randy Marsh: Rolando Felizola -Sharon Marsh: Anna Silvetti -Shelly: Arianna LOpez D. -Sheila B.: Anna Silvetti -Gerald B: Tomas Doval -Wendy T: Arianna Lopez -Butter: Rolando Felizola -Ike B.: Version Original -Liane C: Margarita Coego. -Stuart M: Orlando Noguera -Carol M: Jaquy Junguito -Stephen S: Larry Villanueva -Linda S: Patty Azan -Sr. Garrison: Antonio Delli -Jimbo K: Manolo Coego. -Sr. Mackey: Sauceda -Directora Victoria: Margarita C. -Oficial Barbrady: Rolando Felizola -Bebe Stevens: Patty Azan -Token: Diego Osorio -Jimmy V: Arianna Lopez -Timmy: V.O -Clyde: Xavier Coronel -Craig T: Sauceda -Tweak Tweek: Obvio que Patricia Azan -Alcaldesa McDaniels: Margarita Coego -Dougie: Hagan Casting -Jesucristo: Tomas Gonzales -Toallin: Xavier Coronel -Terrance: Rolando Felizola -Phillip: Coronel -Lectura de Aviso: Antonio delli -Insertos y eso: Eduardo Wasveiler

  • Voces adicionales

-Gladys Yañez -Orlando Noguera -Eduardo Wasveiler -Jorge Luis Garcia -Arianna Lopez Duque -Laura Termini -Anna Silvetti -Tomas Gonzales -Xavier coronel -Jaqui Junguito -Manolo Coego -Diego Osorio -Raul Escalante -Patty azan de ves en cuando -Larry Villanueva (para que no pierda el trabajo) -y si Amanda lo considera, tambien podia hacer voces adicionales en Venezuela. Que les parece la lista Perfecta, diganme Franco y Alex, ya CHUI dio el visto bueno Denieldiaz 21:26 16 mar 2012 (UTC)

Acabas de escribir lo mismo dos veces, sólo que la segunda todo desordenado XD

Pues quitando Kenny, Ike (que me gustaría de todos modos verlos a ambos doblados decentemente) y Jimbo, el resto está bastante bien, apruebo esta lista del reparto. Aunque también deberías considerar como voces adicionales a Guillermo, Rolando, Miguel y Margarita.

Si quieres imágenes de los personajes, las puedes conseguir en www.southparkstudios.com . Saludos Alex Varas Lillo 21:45 16 mar 2012 (UTC)

Sorry cambio repentino de opinión, acabo de comparar caps de las viejas temporadas con las nuevas y Dubbed está en lo cierto, a Kenny ya se le entiende casi todo. Por eso, de nuevo propongo que Larry doble a Kenny . Alex me apoya en eso, y si solo va a opinar una persona más, pues somos mayoría XD el resto de la lista está bien ;) Saludos. --CHUI372 21:57 16 mar 2012 (UTC)

Aclaro que Larry doble a Kenny pero con murmullos y dialogos inteligibles etc --CHUI372 21:57 16 mar 2012 (UTC)

Sorry!! es que mi pc esta mal, entonces pase dos veces, pero no importa, pues, te digo, para kenny, vamos a considerar entonces a Larry villanueva?? y a ike, dejemoslo haci, la unica que podia hacer esas voces seria Mónica Mejias, pero ya no esta en el doblaje, aunque amanda me dijo que Monica fue en estos dias a The Kitchen, pero no pudieron hablar sobre su retiro, bueno X, entonces Ike, se quedara en V.O, y los que nombraste Guillermo, Rolando, Miguel y Margarita, no los nombre ya que los que nombre fueron los que me llegaron a la mente, pero voy a considerarlos y meterlos a la lista, a y una pregunta por que South park no tiene Voces adicionales?? deberia haber uno, pero de eso se encargan ustedes por que no me se los nombres de los episodios y menos las temporadas. entonces Amanda que decida si deja a kenny en V.O o que lo doble Larry, lo voy a agregar a que ella escoja entonces, para que no alla discusiones. Denieldiaz 22:04 16 mar 2012 (UTC)

Esta dicho, este es el reparto oficial: no hay mas cambios: Digo?:

  • Stan: Miguel Paneke
  • Cartman y Kyle: Patricia Azan
  • Kenny: Larry villanueva (con murmullos, que mas o menos se le entienda)
  • Randy Marsh: Rolando Felizola
  • Sharon Marsh: Anna Silvetti
  • Shelly: Arianna LOpez D.
  • Sheila B.: Anna Silvetti
  • Gerald B: Tomas Doval
  • Wendy T: Arianna Lopez
  • Butter: Rolando Felizola
  • Ike B.: Version Original
  • Liane C: Margarita Coego.
  • Stuart M: Orlando Noguera
  • Carol M: Jaquy Junguito
  • Stephen S: Larry Villanueva
  • Linda S: Patty Azan
  • Sr. Garrison: Antonio Delli
  • Jimbo K: Manolo Coego.
  • Sr. Mackey: Sauceda
  • Directora Victoria: Margarita C.
  • Oficial Barbrady: Rolando Felizola
  • Bebe Stevens: Patty Azan
  • Token: Diego Osorio
  • Jimmy V: Arianna Lopez
  • Timmy: V.O
  • Clyde: Xavier Coronel
  • Craig T: Sauceda
  • Tweak Tweek: Obvio que Patricia Azan
  • Alcaldesa McDaniels: Margarita Coego
  • Dougie: Hagan Casting
  • Jesucristo: Tomas Gonzales
  • Toallin: Xavier Coronel
  • Terrance: Rolando Felizola
  • Phillip: Coronel
  • Lectura de Aviso: Antonio delli
  • Insertos y eso: Eduardo Wasveiler

Voces adicionales

  • Gladys Yañez
  • Orlando Noguera
  • Eduardo Wasveiler
  • Jorge Luis Garcia
  • Arianna Lopez Duque
  • Laura Termini
  • Anna Silvetti
  • Tomas Gonzales
  • Xavier coronel
  • Jaqui Junguito
  • Manolo Coego
  • Diego Osorio
  • Raul Escalante
  • Patty azan de ves en cuando
  • Larry Villanueva (para que no pierda el trabajo)
  • Guillermo Sauceda
  • Miguel Paneke
  • Margarita Coego
  • Rolando Felizola
  • y si Amanda lo considera, tambien podia hacer voces adicionales en Venezuela.

Aqui esta todo, no creo que alla mas confucion esta es la lista oficial, ya aprovada por tres, mi persona, CHUI y Alex.

Bye, ya saben Denieldiaz 22:13 16 mar 2012 (UTC)

Por mi parte no hay más cambios, sólo falta la opinión de Franco y Dubbed. Ya me cansé de mandar tantos saludos XD --CHUI372 22:17 16 mar 2012 (UTC)

Bueno, la verdad que si hubiera estado en mi casa (y ergo, en la PC) toda la tarde, podría haber leído todo eso coherentemente. Ahora lo hice pero como que mucho no entendí xD. Como sea, respecto a tu último comentario CHUI, prefiero que esa opinión la den ustedes que vieron toda o la mayor parte de la serie, y aunque puede que algún día que sea más fan de South Park y diga "Por qué no se me ocurrió proponer a X actor para X personaje oknñsjongsjodnfasaswrbeedfn????", siempre estaré seguro que tomé la mejor decisión al dejar todo a cargo de ustedes xD.

Creo que en las voces adicionales les faltó mencionar a Vivian xD, que está también doblando Nurse Jackie ahí en The Kitchen. No creo que Amanda considere necesario hacer voces adicionales en Venezuela, aunque teniendo en cuenta que Garrison será hipotéticamente doblado por Antonio Delli, quizás se le de por mandar algún papelucho extra de tanto en tanto. Respecto a la participación de Larry, CHUI había dicho que parece que estaba con muchos proyectos de cine y no iba a poder volver a la serie... siempre y cuando se dedique expresamente a voces adicionales, y/o a personajes que le puedan quedar bien xD, no tengo problema. Igualmente Amanda tiene buen criterio y no creo que en caso que aparezca un nuevo personaje, se lo de a alguien que no sepa hacerlo (aunque para variar un poco, posibles nuevos personajes deberían ser doblados en Venezuela). Como sea y dirigido a Deniel que es nuestro hilo conector con Amanda, si ese staff de la hostia va a doblar South Park, que también se integren a Los padrinos mágicos los que no estaban desde hace un tiempo y los que no estuvieron nunca, lo cual sería un golazo de 3/4 de cancha, además de la temporada con mejor doblaje desde hace varias temporadas (eso último si Amanda tiene en cuenta un par de reajustecillos en el casting propuestos por nostros). Bye. Francogonnet 00:06 17 mar 2012 (UTC)

Hola Franco, sólo te comento que Larry no está ocupado con proyectos cinematográficos, sino con sus clases de actuación, creo que te estás confundiendo con el año 2000 cuando él se fue para ir a hacer cine. Entonces ¿Esperamos a Dubbed o ya mandaste nuestro cast ideal a Amanda, Denieldiaz? En todo caso, solo queda esperar y rezar por el regreso de South Park a The Kitchen, de lo contrario seguramente va a venir Karina a escribir en esta página "HA-HA". Saludos. --CHUI372 00:19 17 mar 2012 (UTC)

Hola Franco y CHUI, para dejar en claro, yo no he mandado nada, ya que estoy esperando el visto bueno de dubbed, o no se como es, y luego, ya el cast esta como nos gusta, bueno la gran mayoria, pero mejor que se quede haci, tres personas opinamos, pusimos las lista que creiamos, los compare a los 3 y el resultado fue ese, y lo voy a guardar y se lo mandare cuando sea necesario, no quiero precionar a Amanda, sin que ni siquiera me alla respondido. ESPERARE A QUE ME RESPONDA, y despues se lo mando, ella ha sido muy chevere con migo y no quiero abusar ok. si les gusta como estas, pongan todos Si estoy de acuerdo, y ya!!

a y si, de una vez pongo a Vivian Ruiz, le digo que agregue a tooooooooooooodoooooo ese poco de gente tambien para FOP, en la nueva temporada, para que la serie sea como antes... Saluditos Denieldiaz 00:40 17 mar 2012 (UTC)

por que no hacen Otra petition pro-doblaje o algo asi, como el que hicieron en los padrinos magicos la pelicula, y enviarselos a los ineptos de MTViolentos, para que de una buena vez, manden a South park para The kitchen, que me dicen, y que pase para la cocina.. jajajajajja seria genial

Saludos, aiiishhh siempre se me olvida firmar... jzjajajajajaaDenieldiaz 00:45 17 mar 2012 (UTC)

CHUI, igualmente cuando parecía que todos los actores se iban a ir a la gran... cuando terminó el doblaje de la temporada 15 dijiste que Larry estaba ocupado con algo... no recuerdo qué y no tengo ganas de buscar, pero como que tenía razones para irse aparte de la pésima situation. Igual ya les dije que por como viene la mano (o para peor, guiándonos por la importancia que le está dando MTV a la propuesta de Amanda Ortega) quizá nos tengamos que aguantar media temporada más made in Miami Lakes.

Deniel, como que estás abusando de los "jajas" xD Perfecto, no debemos abusar de Amanda y no creo que sea necesario mandar nada aún... La petición de la película de padrinos la firmó una sola f**k persona, tenemos que organizar una buena campaña de difusión esta vez. Confío en que CHUI se pueda encargar de eso, verdaaaad? De FOP mejor hablemos en su discusión correspondiente, jeje, disculpen quedamos muy offtopic con FOP. Francogonnet 01:42 17 mar 2012 (UTC)

Deniel, también deberías agregar al Sargento Yates y al Oficial Murphy (que de todos modos en el último tiempo han aparecido mucho más que Barbrady). En mi opinión que Yates lo retome Sauceda y Wasveiler siga con Murphy Alex Varas Lillo 02:24 17 mar 2012 (UTC)

Ya busqué entre los mensajes, y por fin encontré lo que escribí: "Aún así es poco probable que Larry regrese pues tiene muchos proyectos", supongo que me toca aclarar:

A mí Paty me había dicho que él estaba ocupado con sus alumnos de actuación que no lo hacía por dinero etc básicamente reforzando su imagen de Jesucristo miamense (que supongo que hay que respetar a menos que haga mas **** que no sean de doblaje), que además él también tenía otros proyectos (no sé cuales, la verdad ni me interesó preguntar XD) y que él había pedido como condición que para seguir doblando en South Park que lo pasaran a otro estudio más cercano, ahora que no sé como le hayan convencido para seguir en Studio Center.

Bueno, no me sorprende el COMO, sino el POR QUÉ, ¿en verdad Karina considera que el trabajo de Larry es una joya?

Pobre Karina, puras malas críticas le ponen aquí XD haré un pequeño intento de revivir un poco su imagen: Paty dice que Karina es una buena persona. Listo, más no puedo hacer XD.

En cuanto a lo de la petición...uy colega, con un año y medio de "activismo" me bastó, ya quiero descansar, basado en experiencias pasadas si tomo cargo de ello pasarían 2 cosas:

  • Al último diría que es un proyecto muy grande para mí

O

  • Me obsesionaría con ello al punto de nunca más volver a dormir..

Les ayudo en lo que quieran, pero no me pongan a mí a cargo.

Saludos.--CHUI372 03:23 17 mar 2012 (UTC)

My dear CHUI, si hubieras llegado hasta "Jesucristo miamense" hubiera entendido que te referías a que Larry es divinizado por Karina por sus múltiples caracterizaciones y gran talento como actor de doblaje, factores que para nossolo son importantes en los no más de dos personajes que dobla decentemente, ya que en el resto sencillamente no le encaja su voz o los caracteriza mal y eso como que no tiene excusas; pero le agregaste "(que supongo que hay que respetar a menos que haga mas **** que no sean de doblaje)" y ya no entendí, ahora me debés una explicación. Supongo que accedió momentáneamente por tener que ir un día para doblar solo un capítulo. Suponiendo que se concrete la vuelta a The Kitchen, quisiera saber su reacción, y lo digo sin mala intención claro. Aunque me gustaría ver como trabajaría ahora bien dirigido, porque insisto, Karina NO SABE dirigir y punto. No me preguntes por qué se metió a hacer algo que no sabe como, pero para mí es así. Por supuesto, eso no quiere decir que sea mala persona, y si hay 2 frases muy importantes en la historia de Sotuh Park son "La culpa no es del chancho si no del que le da de comer" y "MTV es la madre de todos los males". Larry no tiene la culpa de no ser bien dirigido (aunque obviamente si el director fuera bueno no querría decir que el automáticamente fuera a convertirse en un súper actor), Karina no tiene la culpa de ser designada directora si solo tecniqueaba, los de Civisa no tienen la culpa de que MTV le encargue un trabajo sobre el que no pueden tener un control total y así... Y te aviso que sos el que más ligado está a South Park fuera del tema doblaje, así que you're the chosen one... claro, si alguien más quiere ponerse una campaña al hombro no hay problema. Hasta mañana. Francogonnet 04:32 17 mar 2012 (UTC)

Cierto perdón aquí te va la explicación XD es que me olvidé que aquí no había puesto que Paty solo me ha hablado puras maravillas y milagros de Larry, razón por la cual personalmente yo le decía el Jesucristo Miamense XD.

Por cierto creo que hiciste un errorcillo "en los no más de dos personajes que dobla decentemente" si te refieres a personajes fijos, que yo sepa (y mira como en esto sí hay unanimidad jajaja) aquí todos han dicho que el único personaje que le sale bien es Stephen, ¿quizás quisiste decir "no más de uno"? Sino, bah, gustos son gustos.

Larry repito es un excelente actor, solo que como ya dije antes en las primeras temporadas sus voces caricaturescas iban bien pues esa era la naturaleza del programa. Pero cuando volvió a BVI al parecer NADIE se tomó la molestia en informarle que la serie ya cambió MUCHO y que debía ora sí que "reinventarse".

A los técnicos al parecer técnicamente no les importaba eso, seguramente no hubo otra persona que audicionara para esos papeles(porque díganme, de tener la opción, QUE CLASE DE CLIENTE ELEGIRÍA ESAS VOCES DE LARRY, BUTTERS Y GARRISON???) y Karina ... para qué gastarnos, tú lo has dicho, NO SABE dirigir.

Por cierto , con el debido respeto, tampoco sabe doblar, su actuación como Bebe carece POR COMPLETO de emoción alguna, y francamente su doblaje de Karen la hermana de Kenny fue ESPANTOSO (Sé que no eres fan de South Park, pero si quieres ver a lo que me refiero, checa http://latinsouthpark.blogspot.mx/2012/02/el-nino-pobre.html), la verdad me da miedo lo que haya hecho con Kelly en el ni-se-ha-estrenado-y-ya-tiene-reputacion-de-la-bleep redoblaje de 2012. Sobre la petición...mira, ese año y medio lo conservo como una pesadilla, el único buen recuerdo que tengo fueron mis pocos pero fieles suscriptores XD y francamente no quiero volver a ese infierno, además la escuela me tiene muy ocupado, y créeme, NO estoy pasando por mi mejor momento con mis calificaciones, sorry, es mucho para mí, repito les apoyo en lo que quieran pero no me pongan a cargo.

PD: Desde hace tiempo como habrán visto también ando muy interesado en el doblaje portugués de South Park que lo hace la sede miamense de The Kitchen, sin embargo sólo encontraba capítulos viejos y no de los recientes. Ahora ya lo hice, y, ¿Alguien podría explicarme cómo es que, siendo la comunidad portuguesa MUCHO menor que la Latina en Miami, su doblaje de South Park en comparación con el nuestro es DIGNO DEL OSCAR???? [2] Saludos. --CHUI372 05:09 17 mar 2012 (UTC)

¿Pero se refieren a subir la petición a Petition-Online?. Con gusto la escribiría yo, pero la verdad es que no soy muy buen redactando y si MTV llegase a leerla no me entenderían ni jota (prueba de ello son críticas de episodios de Los Simpson y Futurama que he escrito en el foro Felizonia y la verdad es que no me da para escribir un tocho para analizar completamente los episodios)

Por otro lado, si podría difundir la petición en ese foro o en otros en los que estoy registrado como Quiero Creer y Fotech . Pero de aquí a que me hagan caso hay un trecho bien largo Alex Varas Lillo 15:36 17 mar 2012 (UTC)

Sencillamente estaba tratando de ser un poquito generoso con el pobre Larry, pero ya qué, seamos sinceros, solo es Stephen xD. Yo me imagino a BVI como un lugar donde los únicos que ponían voluntad son los actores (y ni siquiera todos), los demás trabajan así como fríamente, por compromiso. Qué lugar macabro sería, verdad? "A los técnicos no les importaba técnicamente", que frase rara... Yo tampoco creo que alguien más haya hecho casting, quizá por respeto al trabajo de los actores originales o algo así... El trabajo de Karina como Karen (suena redundante) me parece un mal trabajo, pero realmente no MORTALMENTE MALO... yo como directora no me hubiera elegido xD. De armar y redactar la petición me puedo encargar yo, ya la difusión es cosa de ustedes... teniendo en cuenta eso, bueno, oficialmente NO estás a cargo CHUI xD. Ahora digo yo, si el doblaje al portugués se hace en The Kitchen (y estimo que es para Brasil), ¿¿¿por qué ******* NO DEVOLVIERON LA SERIE AL ESTUDIO CUANDO DEBIERON??? Es decir, según tengo entendido fueron los de The Kitchen que decidieron dejar la serie porque en ese momento dejaron de producir doblaje al español (tal como hizo BVI hace unos meses, a diferencia que ellos cerraron definitivamente), pero si después empezaron otra vez con Los padrinos mágicos, y supuestamente MTV también se encarga del doblaje de esa serie, POR QUÉ NO LA DEVOLVIERON EN ESE PRECISO MOMENTO???? Me parece que los encargados del área de doblaje de MTV son una manga de sado-masoquistas que se regodean sufriendo con el doblaje actual de South Park y para colmo nos hacen sufrir a nosotros (qué no lo somos). Bye. Francogonnet 17:56 17 mar 2012 (UTC)


De hecho, Franco, Paty también me ha hablado puras maravillas y milagros de BVI, así que la verdad no sé qué pensar XD yo creo que Karina se eligió como Karen porque ninguna actriz quería ir hasta Miami Lakes sólo para doblar a una niñita. Sobre la petición, me mantienen informado y ahí veo como ayudar con la difusión etc el doblaje portugués de The Kitchen en efecto es para Brasil, lo dan allá en VH1 y también ya lo están dando en Comedy Central Brasil. Sobre tus preguntas, voy con la respuesta que dices de los ejecutivos sadomasoquistas XD por cierto veo que aun hay diferencia de opiniones con el elenco ideal de South Park, y esta discusión está ya saturadísma, ¿por qué no mejor nos ponemos de acuerdo por MSN o el tan mentado Chat de Doblaje Wiki? Saludos --CHUI372 18:37 17 mar 2012 (UTC)

Pero que te pudo haber dicho? Blablablás como que es un lugar donde se trabaja bien, que hay buen ambiente, que todos son lindas personas y estupideces del tipo... no creo que te halla dicho "Es el santuario del doblaje mundial". Claramente lo hizo porque no le quedaba otra opción... respecto a eso, que alguien me diga los puntos que es necesario mencionar en ella, y el "casting ideal" que armaron... y yo me encargo de redactarla y eso. Los tipos, no conformes con desastres como los de South Park, también han hecho idioteces como mandar spin-offs a países distintos donde se doblaba la serie original (Go, Diego, Go y Planeta Sheen, por ejemplo). Imbéciles. El tan mentado chat no tiene mucho de mentado xD... más bien está como publicitado, aunque no noto que nadie lo use. Ciao. Francogonnet 16:14 18 mar 2012 (UTC)

Other Big News, Biiig

jaja!! solo jugaba con Franco, bueno al Grano, les tengo buenas noticias!! Tantantan.. Ya les habia dicho que consegui a Miguel Paneke, y le mande la solicitud, y que Creen?? Me la acepto, solo estoy esperando el momento para hablar con el a ver que me dice??.. Very Very Good!! Thanks to God, for its!!, Nuestras suplicas estan haciendose realidad,.. espero que Paneke, se decida, y Amanda como que se esta haciendo la del Oido sordo, por que no me responde!!-- F***, estoy que me desespero, nooo me contestaaaaaaaa, :'(, al parecer los MTViolentos no quieren dar su brazo a torcer... Bye.. Denieldiaz 19:46 18 mar 2012 (UTC)

Hay que tomar en cuenta que la temporada 16 recién se está estrenando en USA, la primera mitad terminaría el 25 de Abril, por lo que supongo que Comedy Central le enviará los episodios a MTVLA en Mayo y ahí recién se decidirían si continúan con Civisa/Studio Center o si por fin abren los ojos y le devuelven el doblaje a The Kitchen.

Por otro lado, me alegro que Paneke te haya aceptado en Face. Ojalá se vuelva a conectar pronto para que le pidas en nombre de todos los fans latinos de la serie que retome a un personaje que nunca debió abandonar Alex Varas Lillo 20:36 18 mar 2012 (UTC)

Respondiendo a Franco: Pues Paty hablaba puras maravillas y milagros de BVI pero en cuanto al ambiente de trabajo, que los tecnicos eran buenos que el estudio siempre les daba trabajo, que era el único estudio donde los técnicos se quedaban hasta la noche para acomodar a los actores etc pero en cuanto a los resultados, bueno creo que es obvio que ella no puede expresarse con completa libertad sobre los defectos de un estudio en donde trabajó, pero confesó algunas verdades: que sí reconoce que el lipsync estaba muy mal, que el trabajo de Paneke era mejor que el de Larry (y eso que Larry le agrada más XD), y cuando le pasé uno de los hits de la cantante Mara que la reemplazó como Cartman, su reacción inicial fue, y cito, "wow que horribleeeeeeeee".

Respondiendo a Denial: WOW!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Te doy mi bendición, ojalá puedas convencerle, pero por otro lado lo de Amanda me desanima, quizás los MTViolentos (genial nombre XD) están obligados a seguir con Civisa por un contrato o algo así??

Respondiendo a Alex: "un personaje que nunca debió abandonar" mejor ni yo lo habría dicho, por cierto, nó solo su gran trabajo hay que reconocerle a Paneke, sino otra cosa: aquí les va un pedacito de trivia -you dubbing folks are gonna love this- En el año 2000, Paneke estaba en una obra de teatro con Paty, y fue él quien le comentó que estaban haciendo casting en Globecast para South Park. Así que si no fuera por Paneke, no tendríamos a Paty. Piénsenlo chavos. Por cierto, le he dicho amnésica a Karina, cuando en realidad creo que fui yo el que se pegó en la cabeza XD se me olvidaba comentarles que por noviembre tuve el gran privilegio de hablar con el mismísimo Memo Sauceda- buena persona por cierto- y por eso mismo les vengo a decir que...mejor reconsideren a Sauceda en su casting ideal, porque según él me dijo que en realidad, si bien le gusta mucho hacer doblaje, ya no tiene tiempo para ello, que lo único reciente que había hecho de doblaje fue en un par de capítulos de Los padrinos mágicos en septiembre, así que a menos que le hagan una muy buena oferta en The Kitchen, dudo que quiera regresar a doblar todos esos personajes que le dimos en el "elenco ideal". Saludos. --CHUI372 20:58 18 mar 2012 (UTC)

Grandioso el dato que aportaste. Por cierto a veces me imagino como habrían quedado los gritos de Stan en "Ass Burguers" si los hubiese hecho Paneke, hay que tomar en cuenta que en ese episodio Stan pasaba por un momento bien díficil, y en mi opinión Paneke pudo haber reflejado de una forma mucho mejor esos sentimientos de Stan.

Como dije, aún es muy pronto para esperar una decisión de MTV, pero de todos modos ojalá no hayan hecho un contrato con Civisa a largo plazo Alex Varas Lillo 21:18 18 mar 2012 (UTC)

Supongo que lo decís por el título, verdad Deniel? Tal vez Amanda dijo "que se jodan este pesado y su comunidad de fanáticos" xD, fuera de la broma, hay que ser cauteloso de no saturarle la paciencia... Lo mismo para Miguel, espero que te vaya bien con el.

CHUI, obviamente que Patricia no va a referirse a su propio lugar de trabajo como una porquería, igualmente creo que el estudio debería agradecer tener a ellos trabajando allí xD. Y por cierto... Larry solo trabaja como actor de doblaje en South Park? Teniendo en cuenta los limitados recursos humanos para hacer doblaje en Miami, no creo que no haya hecho siquiera un loop en otra serie doblada en BVI... sentido común, no? "Los hits de la cantante Mara" xD algún día le voy a editar un disco con ese nombre... ella misma averiguó que ella era amiga del dueño de BVI, y que se llama Mara? Es decir, no creo que alguien más te lo haya dicho. Los contratos por doblaje generalmente no son a largo plazo, solo se arregla por lo que se tiene que doblar en ese momento. Aunque hay casos que me imagino arreglaran por largo plazo, por ejemplo, recuerdo que una vez el actor mexicano Alejandro Orozco twitteó que los capítulos de iCarly les llegaban de a uno, no creo que hicieran el contrato para doblar capítulo por capítulo.

WTF??? Antes como que daba no se qué decirlo, pero ya con eso podemos decir que Miguel Paneke se merece una religión en torno a su persona xD. Respecto de Memo, una gran pérdida para el casting ideal, desgraciadamente... pero nuevamente WTF, Los padrinos mágicos?? En qué capítulos?? De lo que estimo se grabó en septiembre o quizá octubre, creo que el solo puede haber participado en el episodio "El deseo secreto de Timmy", y sin embargo aparentemente... no está ahí. ¿Seguro que fue en septiembre, mi querido amnésico?

Francogonnet 23:34 18 mar 2012 (UTC)

Calla Franco, que yo iba a hacer uno llamado "Los hits de Villanueva" con sus éxitos "Vamos gente", "Alguien en la cocina con Dana", "La cucaracha" y "Cumpleaños feliz" XD fuera de broma, no sé si él haya hecho doblaje en otra serie que no fuera South Park, Larry se esconde y no encuentro forma alguna de contactarlo.

Lo de la cantante Mara en efecto Paty ya la había visto desde que se habían doblado esas canciones por 2010 pero al parecer no sabía que eran canciones de SUS personajes y nadie le informó, sólo se enteró después por mensajes que le llegaban de fans que le preguntaban...pues que onda con esas canciones?? XD

Con respecto a Sauceda, perdón creo que sí tengo daños cerebrales XDDD la conversación fue en noviembre, el dijo dos capitulos el mes pasado, así que fue en octubre. No le pregunté qué capítulos, con todo respeto, no me interesó XD.

Por último, cómo habrán visto, descubrí que la voz de Butters en las temporadas 3-5 era Frank Falcón como lo indica su demo que está aquí en Wiki más o menos por el segundo 40 donde hace la voz de Butters. En ese caso, creo que preferiría en nuestro "elenco ideal" poner a Frank para Butters, si lo pudieran contactar sería genial.

Otra cosa Franco, decías que si pasaba South Park a The Kitchen, éste sería el único estudio de doblaje de Miami que quedaría. Sin embargo, Memo me dijo que los únicos que quedaban eran The Kitchen y AZ Estudio. De ese tal AZ no he encontrado ninguna información, quizá se equivocó al escribir, pero en todo caso descarta que The Kitchen sea el único.

¿Y alguien sabe si en verdad el nombre de Larry es Lorenzo como puso un usuario en su artículo?

Y por último, ¿Alguien puede identificar quien dobló a Kyle en la ÚLTIMA línea de The Passion of the Jew donde dice algo así como "Me siento mucho mejor después de haber visto al loco inepto de Mel Gibson" porque definitivamente no fue Paty. Saludos. --CHUI372 00:34 19 mar 2012 (UTC)

Y respondiendo a tu pregunta Alex (no sé por qué la borraste) Paty y Larry ya se conocían desde antes. Saludos. --CHUI372 01:37 19 mar 2012 (UTC)

Basta de idioteces, yo quiero el de Mara y el queridísimo cantante de Stan en las temporadas 12 y 13 con una de "Do what you wanna do" acompañada por la Filarmónica de Praga xD Bueno, igualmente solo pudo haber sido El deseo secreto de Timmy, ya que los otros dos capítulos grabados en octubre solo necesitaron voces adicionales femeninas (bah, uno ni siquiera tenía personajes episódicos o extras). Como sea, veremo Deniel y Dubbed a ver si lo podemos reconocer en algún lado.

Aclaro que me refería a estudios de doblaje en español, y fue Arianna López quién me lo dijo... buscando AZ Estudio yo encontré un estudio de diseño aquí en Argentina xD. Te parece que no fue Patty en esa línea??? Yo la escucho y la vuelvo a escuchar y noto algún cambio, pero muy pequeño. Como si esa línea la hubiera grabado a las apuradas. Adiosito. Francogonnet 01:53 19 mar 2012 (UTC)


Esa estuvo buena XDDD pues ahí averiguan ustedes a quién dobló Memo.

Yo el único "AZ Estudio" que encontré que se acerca a estudio de doblaje es esto http://www.youtube.com/watch?v=HgTtmIEpjdw y al parecer son mucho mejores que BVI XDDDDD ¿Alex por qué no pones tu borrador aquí? Para que entre todos te ayudemos.

Digan lo que quieran, para nada esa línea me suena a Paty. Saludos. --CHUI372 02:49 19 mar 2012 (UTC)


Estas son muchas cosas pero vere que puedo hacer, primero, ICarly no es el unico programa que llega de a uno, Eder de la Barrera, una vez me dijo que Big Time Rush, venian un par de epis. por mes.

En Cuanto Amanda Ortega, todavia estoy esperando, no creo que ella diga "que se jodan esos fanaticos", estos dias no la he visto conectada sino por el telefono, tercero, ya miguel paneke me acepto la solicitud de facebook (ya le escribi en su muro, y le redacte una carta parecida a la de Alex) jajajXD bueno le puse de todo un poco, pero estoy esperando que me responda que no creo que pase esta semana, en cuanto a lo de Sauceda, no se si te habra caido a mentiras por que sii fuera haci, hasta yo voy y hago doblaje en FOP. bueno, no es logico, por que quien va a grabar dos episodios, en un estudio y en una serie que nunca trabajo, no tiene coherencia, en cuanto, Paneke me responda en seguida les aviso que es lo que me va a responder, bueno a segun, mañana repiten Invasion de los papas, vere a ver si es que nos equivocamos.. no se para mi el ni siquiera paso por The Kitchen, a y si por si acaso no se dieron cuenta, entre michael cosme y Patty azan me resolvieron el enigma del estudio de doblaje y las directoras, me explica Patty. que la serie se grabo primero a GlobeCast, me resalta Michael que primero se llamo Hero Production, y que antes de que terminara la temporada 2 (por hay es que Patty azan entra a South park) se pasa a The kitchen, justo despues de terminar su construccion, y desde alli arrancan en the kitchen. en globeCast, afortunadamente alguien dijo lo sierto, que Emy Toledo dirigio en Globecast, y Marilynn moreno (suena a Marilin Monrroe) dirigio en the kitchen desde lo que quedaba de la segunda temp. hasta como la 6ta. y luego lo toma Angel rodriguez, hasta que la cocina, cometio el grave error de cerrar sus puertas al doblaje al español

ya lo puse en la pagina, y hagan lo que tengan que hacer, por que todo lo que yo pongo lo "Reajustan", asi que vean. Buenas noches, Aqui en venezuela son la 3 de la madrugada jejeje:) Denieldiaz 08:04 19 mar 2012 (UTC)

en cuanto a los estudios AZ, no se que?? en miami se hace diversos doblajes en diversos idiomas, por ejemplo Michael cosme trabaja en Universal labs, y me dijo que es empresa ademas de doblar al ingles tambien al frances, me resalto que estaban empzando a doblar La Reina del Sur al Frances, imaginense ustede, ahora si me voy Good Bye Denieldiaz 08:11 19 mar 2012 (UTC)

Muchísimas gracias por la info Deniel, aunque ahora creo que resultó más difícil de entender que antes XD respecto a lo de Sauceda, pues no veo como para qué me iba a mentir, en todo caso solo conseguiría una reputación de mentiroso. Les paso el mensaje completo: "Desgraciadamente ya no tengo tanto tiempo para hacer doblaje, pero cada vez que puedo uso el doblaje de alguna forma en mi trabajo. Por cierto, grabe hace un mes dos capitulos de los padrinos magico. Asi que como ves, cuando puedo lo hago, ya que doblaje ocupa un lugar muy importante en mi corazon. Saludos! y de nuevo gracias portus comentarios!" Saludos--CHUI372 15:40 19 mar 2012 (UTC)


Por cierto, tomando en cuenta que MTV dejó de dar Mr. Hankey the Christmas Poo a mediados de 2011 y que la versión que le dieron a Telerisa para el DVD fue el del doblaje original, y viendo que del redoblaje de ese cap. solo quedan 2 videos de las canciones "The Lonely Jew on Christmas" y "Kyle's mom is a b*tch", ¿se puede considerar al redoblaje de ese capítulo como un Lost Dub? --CHUI372 03:21 20 mar 2012 (UTC)

Una sugerencia, por que no simplemente dejan a Kenny con su "voz" en ingles, y ha Jimbo con Miguel Paneke, solo si este puede regresar? BastianGT 19:27 25 mar 2012 (UTC)

Very Very News

Tengo excelentes noticias, que van hacer que algunos brinquen en una pata (digo, pie),

1- Miguel Paneke, no me ha respondido lo que le puse, pero, comento una foto que le pase a Patricia Azan con sus personajes, y dijo que le encantaria volver a South park, que le parece muy divertido.

2- Patricia Azan le respondio que habia escuchando (que no esta segura), que su personaje vuelve a estar Available, no se que quizo decir, pero lo que entiendo es que no va a tener actor, tambien dijo que llamara a una tal monica, me imagino que para que haga casting y entre a south park de nuevo.

3- Amanda Ortega, me respondio y me dijo: Claro ayudame, en todo lo que puedas seras bienvenido. asi que sii, quiere que la ayude, es para hacerle menos trabajo, y haci nos complace con nuestras voces favoritas.

estoy esperando que miguel me responda para pasarle el face de el a Amanda Ortega, y que hablen para que el haga estan, (quiere decir que miguel nunca quizo dejar south park, solo las circustancias lo saco), pero lo importante es que quiere volver.. Saludos Denieldiaz 16:53 20 mar 2012 (UTC)

AAAAA y otra cosa importantiiiisiiima, hay que sacar a Larry Villanueva de los otros personajes, por que si es seguro que Larry se sale de south park, hay que buscarle un reemplazo.. asii que de nuevo, hacer proposiciones para ver quien hace los personajes de larry, aunque son pocos.

Pues para ponernos más exigentes también deberíamos pedir que emitan "Free Willzix" y "The Last Of The Meheecans" (sobre todo considerando que el segundo es 100% seguro que lo doblaron). Y también pedir que los DVDs de ahora en adelante los edite Paramount, debido a que los de Viacom son dueños de esa distribuidora y los DVDs tendrían mejor distribución (porque creánme que los DVDs de Telerisa acá en Santiago no los he visto en ningún sitio, ni en el Paseo Las Palmas, ni en Blockbuster, ni en Feria Mix, ni en Petersen ni en ningún lado)

A propósito de Paramount, tal parece que iban a editar la temporada 5 en el año 2006, según este topic de Supervaca donde mencionan que esa temporada aparecía en los catálogos impresos de la empresa de la montañita con estrellas, pero al final la cosa quedó en nada Alex Varas Lillo 16:59 20 mar 2012 (UTC)

Deniel: La Mónica que mencionas tal parece que es Mónica Maioli, la intermediaria entre Studio Center y Civisa. Pues si Larry ya no vuelve más a la serie, que a Stephen lo doble Xavier Coronel (no lo hizo mal en "Broadway Bro Down"), para Kenny se me ocurre Diego Osorio, aunque obviamente CHUI podría proponer otros candidatos. Se te agradece mucho que hayas avanzado algo en esta campaña Alex Varas Lillo 17:50 20 mar 2012 (UTC)

Que onda chavos, acabo de hablar con Paty y me dice que al parecer esta vez sí se va a ir definitivamente Larry. En todo caso, mis modificaciones para el elenco serian estas:

Kenny: Pues ya que, VO

Stephen: Se le va a extrañar a Larry, voto a Jorge Luis. No concuerdo con Alex ya que sería el segundo personaje que Xavier tomaría de otro actor (siendo el primero Chef) lo cual lo convertiría en el Otto Balbuena de Miami (Siendo Orlando Noguera el Edson Matus miamense).

Que otros personajes le dimos a Larry? No recuerdo más. Saludos. --CHUI372 19:48 20 mar 2012 (UTC)

Hola, estoy leyendo recién estas noticias y es increíble que Miguel quiera volver a la serie y mejor aún, que Patricia quiera recomendarlo. Gracias por la Info, Daniel.

CHUII, creo que Jorge Luis puede quedar muy bien como Stephen. Haber si ahora pueden intentar que Antonio Delli vuelva a hacer a Garrison, aunque debo decir que él ha perdido mucho protagonismo en las últimas temporadas desde que volvió a ser hombre. Por otro lado, no estoy de acuerdo con lo que mencionas que Orlando es el "Edson Matus miamense", primero porque él tiene experiencia en el doblaje, y segundo él no tiene la culpa que algunos personajes no hayan ido de acuerdo con su voz, ya que eso ha sido desición de los técnicos que dirigían la serie, algunas fueran bien acertadas y otras no tanto (como el caso de Xavier con Chef que tampoco fue su culpa). Cambiando de tema, Edson Matus ha mejorado mucho en los últimos años y se ganó el respeto de muchos actores mexicanos, aunque bueno eso ya depende de la opinión personal de otros. Volvamos al tema de South Park. Saludos.--Dubbed2010 01:45 21 mar 2012 (UTC)

Hola Dubbed, que bien que concuerdas conmigo que Jorge Luis sea Stephen! Lo de Edson Matus era una bromilla hombre, no tienes sentido del humor? XD Obviamente Orlando y Jorge Luis tienen muchísima más experiencia que Edson y Otto. Hablando de ello, mientras que Edson sí ha mejorado mucho en mi opinión, Otto/Víctor para mí no da el ancho, de locutor no debió haber salido. Ahora sí, volvamos a South Park. --CHUI372 01:58 21 mar 2012 (UTC)

Hola ChUII, disculpa por malinterpretar tu comentario es que soy malo para identificar bromas XD. Ahora sí, volvamos a South Park.--Dubbed2010 02:05 21 mar 2012 (UTC)

Información de los DVDs

Desde hace tiempo quería poner en el artículo la información de los DVDs que nos ha traído Televisa, pero a la mera hora me trabo al editar con las tablas y eso XD si alguien pudiera ser tan amable de poner esta info en el artículo:

La temporada 12 Televisa no incluyó los comentarios de Trey y Matt. También sacaron en 2010 la compilación Navidad en South Park, por entonces aún no existía esa basura llamada redoblaje de 2011 por lo que en esa compilación el cap. Mr Hankey the Christmas Poo es incluido con su doblaje original miamense y Merry Christmas Charlie Manson es -agárrense- incluido con el DOBLAJE MEXICANO. Creo que ni los que hicieron ese doblaje se imaginaron alguna vez que su trabajo llegaría a Home Entertainment XD. Además la c****on porque en el cap. Red Sleigh Down en la opción de audio en inglés pusieron el audio de A Very Crappy Christmas. En mi vida NUNCA había visto un error tan garrafal!!! Es como si te compraras el DVD de El Padrino y te ponen el audio de Baby Geniuses. Y desde luego, NINGUNO de los capitulos trae la opción de subtítulos.

La otra compilación que sacaron es "LA PASIÓN DE LOS JUDÍOS" Sip, todo con mayúsculas. El capítulo que da su nombre a la compilación obviamente incluye su doblaje miamense, así como Red Hot Catholic Love, mientras que Hard Christian Rock incluye solo el redoblaje de 2007. Y de nuevo, NADA de subtítulos

Y por último, el DVD de South Park Imaginationland que sacaron en 2009 NO incluye ni la lectura de aviso de Delli ni subtítulos ni los comentarios de Matt y Trey. Y los 2 capitulos adicionales ManBearPig y Woodland Critter Christmas por alguna razón no incluyen el doblaje latino sino el audio en inglés con subtítulos.

Del DVD de la temporada 1 ya les conté todo. Saludos. --CHUI372 01:53 21 mar 2012 (UTC)


Por cierto, Mónica Maioli trabaja también en The Kitchen en Departamento de Traducción (así que, si seguimos poniendo a ese estudio en la posición de Iglesia del Doblaje de South Park como venimos haciendo, podemos considerar que cualquier cosa buena en la etapa de BVI fue obra de Mónica xD).

Hermosas analogías las de Víctor Manuel Espinoza (merece ser llamado por su nombre real, ya no se esconde bajo ese estúpido seudónimo xD) y Edson Matus. Pero si, en el aspecto de "ladrón de personajes" Orlando podría quedar como Edson... nah, ya en serio, las circunstancias fueron muy distintas (para empezar, el equipo técnico mexicano es mucho mejor que el miamense, y los armadores de castings también, y eso no tiene perdón). Francogonnet 03:03 21 mar 2012 (UTC)

CHUI: NO ME JODAS, esos DVDs son peores que los que´podrían vender en la feria cercana a mi casa. Pues la verdad es que casi me alegro que no estén disponibles en Chile. Entonces otro día escribo otra carta a Ghersi reclamándole sobre eso y los episodios perdidos.

Y ya que hablan de Edson Matus, personalmente sus voces que más odio son las de Fry y el Profesor Farnsworth en Futurama (el primero suena como idiota y el segundo suena igual de estreñido que los Clyde, Craig y Kenny de Noguera) Alex Varas Lillo 11:45 21 mar 2012 (UTC)

Bueno Gente esto se esta desviando, yo pense que las noticias los iban a poner alegres y lo que hizo fue que hagarraran el temita del DVD, no le veo la gracias, estamos en caso muy importante que es recuperar el doblaje que nos gusta, por lo que veo, hay que volver a poner la lista, (que ya me tiene arto), para sacar al patetico de Larry, y el Otro Patetico (disculpen si ofendo), de Miguel Paneke, no me responde y estoy que exploto la pc por eso, le dio megusta a lo que le puse, y no se le paso por la cabeza responder, pero como dije primero, puso por otra parte que le gustaria volver a South Park, es un buen comienzo... Denieldiaz 16:11 21 mar 2012 (UTC)

Bueno este es el reparto oficial y ahora si, lo voy a guardar y despues se lo mando a Amanda:

  • Stan: Miguel Paneke
  • Cartman y Kyle: Patricia Azan
  • Kenny: Diego Osorio (con murmullos, que mas o menos se le entienda)
  • Randy Marsh: Rolando Felizola
  • Sharon Marsh: Anna Silvetti
  • Shelly: Arianna LOpez D.
  • Sheila B.: Anna Silvetti
  • Gerald B: Tomas Doval
  • Wendy T: Arianna Lopez
  • Butter: Rolando Felizola
  • Ike B.: Version Original
  • Liane C: Margarita Coego.
  • Stuart M: Orlando Noguera
  • Carol M: Jaquy Junguito
  • Stephen S: Jorge Luis Garcia
  • Linda S: Patty Azan
  • Sr. Garrison: Antonio Delli
  • Jimbo K: Manolo Coego.
  • Sr. Mackey: Sauceda o (Respaldo Rolando Felizola)
  • Directora Victoria: Margarita C.
  • Oficial Barbrady: Rolando Felizola
  • Bebe Stevens: Patty Azan
  • Token: Diego Osorio
  • Jimmy V: Arianna Lopez
  • Timmy: V.O
  • Clyde: Xavier Coronel
  • Craig T: Sauceda (Respaldo: Orlando N.)
  • Tweak Tweek: Obvio que Patricia Azan
  • Alcaldesa McDaniels: Margarita Coego
  • Dougie: Hagan Casting
  • Jesucristo: Tomas Gonzales
  • Toallin: Xavier Coronel
  • Terrance: Rolando Felizola
  • Phillip: Coronel
  • Oficial Murphy: Eduardo Wasveiler
  • Teniente Yates: Jorge Luis Garcia
  • Lectura de Aviso: Antonio delli
  • Insertos y eso: Eduardo Wasveiler

Voces adicionales

  • Gladys Yañez
  • Orlando Noguera
  • Eduardo Wasveiler
  • Jorge Luis Garcia
  • Arianna Lopez Duque
  • Laura Termini
  • Anna Silvetti
  • Tomas Gonzales
  • Xavier coronel
  • Jaqui Junguito
  • Manolo Coego
  • Diego Osorio
  • Raul Escalante
  • Patty azan de ves en cuando
  • Guillermo Sauceda
  • Miguel Paneke
  • Margarita Coego
  • Rolando Felizola

Me dijeron que Dougie que lo haga diego Osorio, o no me acuerdo. esta es la definitiva, y la voy a guardar

Denieldiaz 16:29 21 mar 2012 (UTC)

Disculpen que sea así de metido pero, ¿realmente les gusta mas que Eduardo Wasveiler haga los insertos en vez de Rolando Felizola, como lo hizo en las temporadas 3 a la 6? BastianGT 22:17 21 mar 2012 (UTC)

Ok acabo de llegar. Primero que nada: ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡300 COMENTARIOS!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Y todo en un lapso tan corto XD.

Ahora, respondiendo a Deniel: What the hell man? Yo puse la info de los DVDs como dije anteriormente, para ver si alguien la podía poner en el artículo ya que mi redacción de ese tema podría verse confusa, no lo puse para ponernos a platicar de ello ni cambiar de tema. Que yo vea, no nos hemos desviado, ayer mismo propuse a Jorge Luis como Stephen, Dubbed me apoyó y Alex tambien puso sus candidatos-

Sobre que llames a Miguel "patético"...ni te apoyo ni me opongo, no lo conozco en persona así que no puedo opinar XD pero si él no aprovecha esta gran oportunidad que tiene, ahí sí te apoyaré. El hizo un gran trabajo, pero ahora que nos demuestre que es un chingón (perdón por la expresión) y que demuestre que en verdad le gustaría volver a la serie y que vaya a averiguar. Sobre tu lista, diría que es muy surreal poner a Diego Osorio para Kenny, pero dices que es la lista definitiva, ni modos..

Respondiendo a BastianGT: WTF????? SPYRO?????? TU ERAS BASTIANGT????? Wow, quien lo diría. Respondiendo a tu pregunta, Eduardo hace buen trabajo con los insertos...bueno, es que solo es eso, insertos, no veo para qué cambiarlo. Y si vas a seguir editando aquí, te seguré llamando Spyro, no me acostumbro a BastianGT XD.

Y por último (aunque el colega Deniel me vuelva a acusar de desviar el tema XD), es mi imaginación, o fue Margarita Coego quien dobló a Wendy en el doblaje original de las primeras 2 temporadas? Saludos. --CHUI372 23:45 21 mar 2012 (UTC)

Secundo lo de Margarita y Wendy, también se puede notar que es ella en "Tweek Vs. Craig". Sobre lo de Paneke, pues sería muy "hueón" (expresión chilena para tonto) si se farreara esta oportunidad única de volver a la serie, aunque por lo menos ya mostró interés por lo que dice Deniel que le dijo a Paty en Face Alex Varas Lillo 01:18 22 mar 2012 (UTC)


Otra cosa, en Gringolandia acaban de estrenar un nuevo cap llamado "Cash for gold" donde el abuelo Marsh tiene una aparición importante, sería genial entonces poner en nuestro elenco ideal que Jorge Luis vuelva a doblarle, en mi opinión es mucho mejor que Manolo Coego (Aclaro que no digo que sea malo).

Y por último, hay que premiar a Rolando por su increíble memoria, en la foto de su artículo pone que dobla a Damien. Pensé que se refería al redoblaje de 2011, pero acabo de checar el doblaje original, y es él O_O Como puedo recordar haber hecho un personaje de un solo capítulo hace 14 años???

Saludos. --CHUI372 23:59 22 mar 2012 (UTC)


Mauro01Hola acabo de corregir a jesucrsito en la etapa 3 solo fue doblado por noguera en imaginacionlandia esto es lo que me gustaria si la serie vuelve a The Kitchen Inc.:

1 que los actores que se retiraron despues de you're gettin old vuelvan a retomar a sus personajes que no debieron dejar
2 doblar a kenny con una forma como en el redoblaje de 2011
3 que a Orlando noguera logre un tono con craig como el de perudemia parte 1
4 xavier vuelva a doblar a clyde no comprendo por que lo cambiaron si cuando empezo a doblarze la serie en BVI todavia lo doblaba
5 que Ike sea doblado por vivian ruiz
6 se efectuen redoblajes de dichas temporadas mencionadas antes
7 si los actores que salieron despues de la 2da etapa no vuelven que realizen un buen casting

Emm... aunque concuerdo con todos los puntos excepto el 2 (ya que Noguera lo unico que hizo en el redoblaje de 2011 fue hacer ruidos aleatorios como PUFF, SHUSHSHSH, PURRRRRRRRRRR) y el 5, ya que es mas gracioso las tonterias que dice Ike en la VO, ¿se puede saber por que has borrado todos los mensajes de los ultimos 5 días?--CHUI372 03:54 29 mar 2012 (UTC)

Mauro01Hola lo hice para evitar que mas anónimos pongas sus listas para que no sean incomodidad creo que borre comentarios de mas disculpas lo que mencionas de Kenny e Ike si hacen caso omiso los de The Kitchen Inc. por que cuando la serie estaba alli ninguno era doblado me pereceria igual a l que los doblaran como he propuesto y me parece que los premios a el peor doblaje de 2011 obviamente se lo gana el redoblaje que se hizo el mismo año por los aspectos mencionados antes, ademas agrego una duda creo que isabel martiñón solo doblo a clyde en bigger longer & uncut a y otra es si en doblaje mexicano de Ike's Wee Wee se modifico el guión por que en el redoblaje miamense de 2011 se dice lo mismo - Saludos cuidense comunidad.

Acabo de revisar la versión en inglés en mi DVD de la temporada 2 Región 1 y si mencionan a Homero Simpson en la escena en que se burlan del señor Mackey, por lo que no fue para nada un invento del doblaje azteca. Alex Varas Lillo 00:53 30 mar 2012 (UTC)

Mauro, si bien no estoy en contra de borrar los mensajes innecesarios, antes de borrar tantos mensajes yo creo que primero tienes que consultar a los demás como hizo Dubbed, no borrar nomás porque sí.

Aquí vuelvo a poner todos esos mensajes que borraste:

"Hola soy un anonimo, en las listas que le quieren mandar a amanda no ponen a otros personajes que tal que si con el cambio produzcan orto redoblaje de las temp. 1 y 2 o tambien de la 7 seria bueno poner a personajes que hacen falta les dejo mi lista disculpen si les incomoda mi elenco:

Miguel Paneke: Stanley Marsh, Big Gay Al, voces adicionales

Patricia Azán: Eric Cartman, Kyle Broflosvky, Linda Stoch, voces adicionales (niñas pequeñas por que todas no las puede doblar arianna lópez)

Orlando Noguera: Kenny McCormick (no me molesta que lo doble la serie da aún mas risa con que se entienda), Stuart McCormick, Craig Tucker (con el tono de perudemia parte 1 me hizo recordar ese tono grueso de memo sauceda), voces adicionales

Arianna López: Wendy Testaburger, Shelly Marsh, Jimmy Vulmer, Ike Broflosvky, voces adicionales

Rolando Felizola: Randy Marsh, Oficial Barbrady, Sr. Mackey, Terrance, Chef (en caso de redoblajes de las temporadas antes mencionadas y capitulos no emitidos donde el personaje tuvo cambio de voz por la ignorante de la "directora"), Satanás, voces adicionales

Xavier Coronel: Clyde Donovan (me encantaria que lo recuperará), Phillip, Token (si no vuelve diego), Sr. Mojón (si se vuelve a hacer un redoblaje de las temporadas 1 y 2), voces adicionales

Margarita Coego: Todos no me quejo (Liane Cartman, Alcaldesa McDaniels, Directora Victoria y voces adicioneles)

Tomás Doval González: siv vuelve, Igual que Margarita Todos (Gerald Broflosvky, Jesucristo, Padre Maxi, Dr. Mephisto si redoblan las temps. 1 y 2, voces adicionales)

Jorge Luis García : nuevamente no me quejo trabaja muy bien en la serie (Abuelo Marsh, Sargento Harrison Yates, Santa Claus, voces adicionales)

Jackeline Junguito: si vuelve, me gusta su mucho su trabajo (Carol McCormick,Tweak Tweek, voces adicionales)

Anna Silvetti: si vuelve, Todos (Sharon, Sheila, voces adicionales)

Manolo Coego: si vuelve, Jimbo Kern (sin ese acento), voces adicionales

Diego Osorio: si vuelve, Token Black, Sr. Esclavo (si sigue apareciendo y redoblan la temporada 7), Timmy (si deciden doblarlo), Dougie, voces adicionales

Antonio Delli: si vuelve desde Venezuela, Herbert Garrison (mas que obvio y si hacen un redoblaje de las temporadas 1-2, 3 (rainforest shmainforest) 4 (timmy 2000 y trapper keeper) y 7)

Eduardo Wasveiler: Textos y voz en off (lo hace muy bien), Oficial Mitch Murphy, Padre Maxi (si no vuelve Tomás), voces adicionales

Larry Villanueva: si se queda en la serie (Stephen Stoch que le queda muy bien, voces adicionales)

Laura Termini: si vuelve, Bebe Stevens (tambien si se redoblan las temps. 1 y 2), voces adicionales

Frank Falcón: si vuelve, Butters Stoch, Pip (si se redoblan nuevamente las temps. 1 y 2), voces adicionales

Yamin Benarroch: si lo localizan me gustaria, Ned Gerblansky, voces adicionales

Guillermo Sauceda: si vuelve todos y si redoblan las temporadas antes dichas mucho mejor, voces adicionales

Vivian Ruiz: Saddam Husseim (si se producen un redoblaje de las temps. 1-2 y 7), voces adicionales

Katia López: Sra. Crabtree (en caso de redoblajes de temps. 1 y 2), voces adicionales

Gladys Yáñez: Voces adicionales


Camarada Dubbed y Sr. Anónimo, aunque aquí toda opinión es válida, me shockea mucho que apoyen a Orlando para que siga con Kenny. En VO por esas temporadas 12 y 13 cuando entro Orlando NO SE ENTENDÍA A Kenny.

Ya recientemente se le empieza a entender un poco más, pero aún así no es razón para que lo doblen y que se entienda todo, por Dios, además de leer revistas pornográficas y morir, que no se le entienda ES LA ÚNICA gracia que tiene Kenny!!! Y aunque ya se le entendiera, como soportan escucharlo con la vocecita irritante estreñida que le pone Orlando?

Mysterion ya es otra cosa, y ni ahí me gusta lo que hizo Noguera, de cuando acá un niño de 9 años tiene VOZ DE 50??????

Bueno, eso es todo lo que yo digo, espero sus respuestas. Saludos. --CHUI372 20:20 24 mar 2012 (UTC)

Hola, me he leído toda la pagina de discusión y pues quería aportar mi granito de arena, pero tarde, pues concuerdo con el cast definitivo. Lo que me queda por decir es que se tiene que pensar que hacer si Miguel Paneke y Antonio Delli no pueden ingresar al cast. Pensaba que si por las dudas no pudiera Miguel y si Antonio graba a Garrison desde Venezuela, que mejor idea de que alguien de Venezuela grabe a Stan (ustedes que saben del tema podrían elegir a alguien idóneo para el personaje). Esto es solo una idea que tuve y que espero que sea interesante. Nos leemos después.Zacky2222 21:11 24 mar 2012 (UTC) Camarada CHUII, entiendo que no te agrade mucho el tono que le pone Orlando a Kenny, pero es que yo tengo un punto de vista distinto. Quizás deba ponerle un tono diferente, pero tengo una idea de porqué a Kenny siempre se le escucha con su capucha puesta, y quizás sea por su verdadera voz (es una idea muy extraña, lo sé). A diferencia de las voces en inglés, en todas las etapas del doblaje de la serie a los actores que les tocaron interpretar niños (Miguel Paneke, Frank Falcón, Xavier Coronel y hasta el mismo Memo Sauceda) nunca se les escucharon como la edad de sus personajes, a todos se les notaba voces de adolescentes o de adultos (principalmente Craig, que tenía una voz muy grave) y nadie se ha quejado por eso, y a lo mejor eso fue lo popular del doblaje y que lo diferenciaba de la versión en inglés. Un caso único es el de Sergio Sáez que sí se le notaba voz de niño en Stan y Butters. Por eso digo que es curioso que ahora se esten quejando por el tono que Orlando le pone a Kenny (irónicamente nadie se quejó del tono que le puso a Craig en Perudemia-parte I que incluso,se asemejaba mucho al de Memo Sauceda).

Por otro lado, Manolo Coego no debería quitarle el acento ranchero a Jimbo ya que si se le escucha con cuidado en la versión original, sí se nota que tiene acento ranchero. Saludos.--Dubbed2010 00:08 25 mar 2012 (UTC)

EEs cierto lo de los niños no se les escucha voz como tal y eso fue lo que hizo diferente la serie yo creo que Orlando dobla muy bien a Kenneth "kenny" McCormick, y me hubiera gustado que siguiera dandole el tono de perdudemia parte 1 a Craig, pero seguro le exigieron los tecnicos que le diera un tono mas infatil para que se asemejara a la versión original, o también por la falta de direccion no se preocupaban por un tono distinto lo mismo le pasó a Larry con Stan y Butters, por otro lado si la serie vuelve a the kitchen hay que hacer una petición que redoblen los malos redoblajes que se hicieron en BVI (sobre todo por el error de karina lange de asignar personajes si siquiera analisar su voz original en íngles igualmente por no revisar en internet los capítulos de esas temporadas y ni siquiera preguntar a los actores), otra cosa es esperar el redoblaje del 1er capítulo de la temporada 3 dirigido por la "directora de doblaje" Karina Lange esta en veremos ese cap. si en BVI hizo desastres coordinando los redoblajes me iimagino lo que hara ahora ella sola en Studio Center. Att: anónimo

Hola Dubbed tienes razón con lo que dices que los actores no hacían voces de niños (pero te equivocaste al mencionar a Coronel, el sí le daba voz infantil a Clyde). Mi problema con Noguera NO es que caracterice, sino que caracterice MAL. Si vas a caracterizar, hazlo bien, sino mejor hazlo con tu voz normal o que lo haga otro actor. Esa fue la magia de esos actores: no eran voces de niños, pero eran GENIALES y sus actuaciones BRILLANTES. La voz de Noguera como Kenny, Clyde y Craig son MOLESTAS.

En cuanto a Mysterion, en la VO la gracia era que el personaje hacía una voz mpas "seria" parecida a la de Batman lo cual era gracioso porque era ridículo XD pero lo que hizo Noguera de cambiar mágicamente de niño estreñido a adulto fue ridículo y no gracioso.

Por cierto, es mi imaginación o ni a Noguera le gusta su voz de Kenny? Porque encuentro infinidad de videos en YouTube donde dice ser la voz de Cerebro y Cosmo pero a Kenny no lo menciona ni de casualidad XD.

Aclaro que todo esto lo comento NO para ponernos a discutir, todo lo contrario, sino para PONERNOS DE ACUERDO, y con ello me refiero a sugerir a otro actor para Kenny porque Diego Osorio (no recuerdo quien lo sugerió) para nada lo veo haciendo un buen Kenny su voz no va con la personalidad del personaje, quizás sí con la de Mysterion.

Al anónimo no sé que responderle ya que dice que "dobla muy bien a Kenneth "kenny" McCormick" sin poner por qué. Saludos.

PD: Por cierto Dubbed, hace mucho tiempo te mande una encuesta del doblaje de South Park, ¿la respondiste? --CHUI372 03:13 25 mar 2012 (UTC)

'Voces' para personajes secundarios y episodicos

Hola soy un fan de la serie south park y su doblaje y bueno se me hace muy bien los papeles de cada personaje pero aqui hay uno de mi proposicion con algo de modificaciones pero estoy seguro que les va a gustar

Stan Marsh -Miguel Paneke

kyle B- Patricia Azan

Cartman-Patricia Azan

Kenny - Orlando Noguera pero con la direccion adecuada para que quede parecido al original

Ike B- Vivian Ruiz o Margarita Coego (creo que es ella quien hace la voz de wendy y ike en las 2 primeras temp tambien fue mencionado en las discusiones

Butters: Frank falcon si no puede doblarlo un casting de alguien que tenga voz parecida a sergio saez o frank falcon

Shelly M . Arianna lopez

Chef- si vuelve a salir o redoblajes -Rolando Felizola

Randy M- Rolando Felizola

Sharon Marsh-Anna silvetti

Sheila B- Anna Silvetti (espero que anna vuelva la vuelvan a llamar si cambian de estudio)

Gerald B-Tomas Duval ( igualmente espero que lo llamen otra vez por si cambian de estudio)

Liane C-Margarita Coego

Stuart M- Xavier Coronel ( si se puede Memo Sauceda)

Karol M-Jackeline Junguito o Patricia Azan

Stepehen S- Larry Villanueva o Memo Sauseda

Linda S- Patricia Azan

Sr, Garrison- definitivamente que llamen a Antonio Delli de Venezuela

Jimbo Kern- Manolo Coego, (igualmente que lo vuelvan a llamar o tambien podria ser Miguel Paneke o Larry Villanueva)

Ned B- Yamin Beranosh

Kevin M-Casting

Karen M-Casting

Sr mackey-Memo Sauseda o Rolando Felizola

Directora Victoria- Margarita Coego

Oficial Barbrady- Rolando Felizola

Bebe S- Patricia Azan

Jimmy V- Arianna Lopez o Rossana ciconni

Wendy T- Ariana Lopez

Timmy -VO

Clyde D- Xavier Coronel

Craig T- Orlando Noguero con tono de voz de Perudemia parte 1 o Memo sauseda

Twek T- obvio Patricia Azan

Sargento Harrison-Jose Luis Garcia

Abuelo Marsh- Jose Luis Garcia

Oficial Murphy: Eduardo Wasveiler o Xavier coronel

Tuong Lu Kim- Tomas Duval o Memo Sauseda

Sr Esclavo -Eduardo Wasveiler o Miguel Paneke

Alcaldesa McD- Margarta Coego o Vivian Ruiz

Padre Maxi: Tomas Duval

Jesucristo-Tomas Duval

Dr Mephesto -Tomas Duval (si vuelve a salir)

Pip P-Frank Falcon o casting ( si vuelve a salir)

Sr Mojon- Xavier Coronel( si vuelve a salir)

Toallin-Xavier Coronel

Saddan Hussein (redoblajes o posibles apariciones) Patricia Azan o Vivian Ruiz

Satanas- Tomas Duval o Rolando Felizola

Santa clous_ Rolando Felizola Frank Falcon o Manolo Coego( todos lo hacen bien)

Terrance- Frank Falcon o Xavier Coronel

Philips-Rolando Felizola o Frank Falcon

Richar Adler-Rolando Felizola

Big Gay AL-Larry Villanueva , memo sauseda o Xavier Coronel

Scott Dick- Xavier Coronel

Bob el Feo - Tomas Duval

Granjero Jenkins- Tomas Duval

Douggie- Rossana ciconni o casting

Mitch Berry crunsh-Rolando Felizola ( si vuelve a aparecer)

Damien-Rolando Felizola ( si vuelve a aparecer)

Sr kabtree-Katia Lopez o Margarita Coego ( si vuelve a aparecer o redoblajes)

Insertos -Rolando Felizola, Memo Sauseda o Eduardo Wasveiler

Voces Adicionales

antonio delli

'Patrica azan ( niños 'o mujeres)

Gladys Yañez

Eduardo Walveiler

Memo Sauseda

Vivian Ruiz

Entre otros

MENSAJE: TheGermanCartoon

Bueno ya corregi los nombres, esta es solo una lista de los actores que harian muy buenos actuaciones a sus personajes, espero que la tomes, la deje igual que la propuesta anterior , pero con pequeñas modificaciones que se podrian adaptar mejor a los personajes


CHUI, gran filosofía la tuya de que los anónimos no saben leer xD. En lo que a mi respecta, ya me cansé de redoblajes, algún día, dentro de varios años, un alma caritativa se interesará por South Park y querrá que todas las temporadas sean lanzadas completas acá en Latinoamérica, con un buen doblaje. Será entonces cuando se unifiquen criterios, y todos los capítulos tengan el doblaje que se merecen. Pero me parece que mientras tanto, y por sobretodo, mientras MTV siga al frente de esto, todo puede ser transmitido con sus doblajes originales (excepto la temporada 7 y los mencionados episodios de la temporada 4, inevitablemente, pero bueh) y todo lo que venga deberá tener un buen doblaje. Lo único que necesita un redoblaje son los capítulos realmente mal doblados en BVI, y excepto los buenos cantantes de Broadway Bro Down, también lo doblado en STudio Center. Ya sé que los caps mal doblados en BVI son la mayoría pero... bueno, que quieren que le haga xD.

Tuve que leer como 10 veces la oración para procesar tu idea de la voz de Kenny, Dubbed xD Supongo que querés decir que en realidad Kenny tiene una voz... no sé, rara o fea y por eso evita que se le entienda al hablar. Como sea, la verdad que la interpretación de Orlando deja muchísimo que desear, y a Mysterion lo hace como a Cerebro, o sea, owgwoentsaefbvcwryktgpffqet... entienden? CHUI, a pesar que decís que Orlando no menciona que es la voz de Kenny, si fuera él tampoco diría que trabajo en Los padrinos mágicos... a nadie le gusta como hace a Cosmo, y lo peor es que todos se la agarran con él (cuando en realidad, sabemos que Sergio se fue a Los Ángeles e irónicamente, Orlando lo hace más parecido a la interpretación de Daran Norris). Si los idiotas desinformados que comentan en YouTube supieran que también hace como 6 personajes más...

TheGermanCartoon o quién quiera que seas (el último que editó), creo que ya está más o menos armada la lista definitiva... pero la verdad que no estoy seguro, Deniel desapareció del mapa, así que estamos inconexos con Amanda. Por otra parte, me espanta tu ortografía de los nombres de los actores de doblaje, pero que se le va a hacer... Greetings. Francogonnet 04:15 25 mar 2012 (UTC)

Lo de que Kenny siempre se le escuche con capucha en verdad es porque dice groserías más fuertes que los demás personajes, me acuerdo que lo leí en la Wikia de South Park o por ahí. A mí también me parece horriblemente estreñida la voz que le da Orlando, aunque si me gustóel vozarrón que le puso a Mysterion. Entonces si no puede doblarlo Diego Osorio la verdad no se me ocurre alguien más, quizás Rolando. Mejor decidan ustedes XD

Y más que redoblajes, me gustaría que Televisa o Paramount editaran la temporada 7 en DVD con el doblaje original, que de verdad me parece indignante que ese doblaje sólo se viera cuando se emitió en Locomotion (que parece que fue la última temporada que transmitieron) y después ya no supiera más de él. Saludos Alex Varas Lillo 05:06 25 mar 2012 (UTC)

Respondiendo a las dudas. Franco;Sí eso era precisamente lo que quería decir sobre Kenny. Y ahora que doy cuenta es cierto, Daniel no se ha conectado estos días, bueno de seguro tendrá buenos motivos.

CHUII: Sí, me llegó hace tiempo la encuenta acerca del doblaje de South Park y claro que la respondí. (pero eso ya fue como hace un año, no?). Saludos. --Dubbed2010 14:53 25 mar 2012 (UTC)

Una sugerencia, por que no simplemente dejan a Kenny con su "voz" en ingles, y a Jimbo con Miguel Paneke, solo si este puede regresar? Y CHUI, si, mejor dime Spyro, es mejor xD BastianGT 19:33 25 mar 2012 (UTC)

En Fotech dijeron que anoche transmitieron "The Last Of The Meheecans" a las 12:30 AM hora chilena. Me pregunto si lo irán a repetir en el transcurso de los próximos días, ya que serían muy carepalo el no avisar con anticipación Alex Varas Lillo 06:52 25 mar 2012 (UTC)

Bueno ya corregi los nombres, esta es solo una lista de los actores que harian muy buenos actuaciones a sus personajes, espero que la tomes, la deje igual que la propuesta anterior, pero con pequeñas modificaciones que se podrian adaptar mejor a los personajes , estoy seguro que al verla estaras deacuerdo


Wow hoy tengo muchas respuestas que hacer XD Si se me olvida alguien me avisan:

Respondiendo a TheGermancartoon: ¡Hey, yo te conozco! ¿No eras tú uno de los tantos BVI Haters que comentaban en el video "Controversia: Doblaje South Park Latino"? Para los no enterados, ese video era una reseña del doblaje latino de South Park y creo que el primero de todos en criticar a BVI, y en los comentarios discutiamos aspectos del doblaje, descubrimientos y detalles notables del doblaje de los capitulos conforme se iban transmitiendo, en vez de poner todos esos datos aquí en la Wiki como era debido XD. Creo que con la lista de antes ya es suficiente, aprovechando esto por favor propongo un ALTO para las IPs anonimas que quieran venir a proponer sus listas.

Respondiendo a Zackynoseque: cierto, si Paneke no regresa y se logra la colaboracion con The Kitche Caracas, a Stan podria doblarlo Jorge Bringas..

Respondiendo a Dubbed: Que yo sepa a Kenny no se le entiende porque era una trampa que hicieron los creadores para que dijera groserias mas crudas sin que las censuraran. En cuanto a la encuesta, sí fue hace un año, gracias por tomarte el tiempo a contestarla, solo respondieron 16 personas XD pero en la pregunta "Te parece que la voz de Orlando Noguera es adecuada para Kenny" LAS 16 PERSONAS RESPONDIERON "No", osea incluido tu, por eso mi sorpresa que ahora apoyes a Orlando XD. Y Jimbo no tiene acento ranchero en la VO [3] Más bien parece acento texano, que NO es lo mismo.

Respondiendo a Franco: Pues a mí me gustaría que redoblaran la temporada 2 para que no la den con el horrible doblaje mexicano, y que la temporada 1 la den con su doblaje original. Los demas capitulos que estaria genial que redoblaran serian: Temporada 7 Temporada 10 Temporada 11 Temporada 12 Temporada 13 Temporada 14 Temporada 15 Trapper Keeper Timmy 2000 Rainforest Schmainforest

Y eso ya sería demasiado utópico XD

No entendí lo de "owgwoentsaefbvcwryktgpffqet" XD. Por cierto, yo deje de ver los padrinos precisamente cuando pusieron a Orlando y Raul como Cosmo y Jorgen respectivamente, aunque por entonces los repartos los buscabamos en Wikipedia y decían que a Cosmo lo doblaba un español llamado Angel Rodriguez XD. No me gusta para nada como dobla Noguera a Cosmo, pero bueno, ahi si no tengo mucho derecho a criticar ya que nunca he visto la serie en VO.

Respondiendo a Alex: Oye tu foro me obligó a registrarme para leer el mensaje XD veremos si MTV dara el capitulo mañana o en dias siguientes.

Respondiendo a Spyro: Si le dan Jimbo a Paneke, Manolo se quedaria sin personajes fijos. Y Kenny mejor que sí sea doblado (NO por Noguera por favor..) porque seria interesante ver como manejaria el actor la dualidad Kenny/Jimbo.

Disculpen si mis respuestas fueron confusas pero escribe mucha gente y me confundo XD. Saludos. --CHUI372 21:10 25 mar 2012 (UTC)

Bueno esta bien la lista definitiva que mandaron , pero yo la puse por si se les olvidaron personajes que son muy poco probable que vuelvan a salir pero que si salen los doble su mismo actor como ejemplo de personajes que faltaron en la lista fue Pip , Dr Mephesto, Tuo lum king , damien , entre otros que es poco probable que vuelvan a aparecer pero si aparecen que sean doblado por si respectivo actor ya que son personajes que todos apreciamos sus voces de antes de la temp 9. TheGermanCartoon

Mmmm... Jorge Bringas como opción para Stan, no sé, pero si lo decís es porque lo pensaste, no creo que digas el primer actor venezolano que se te venga a la mente. EEn mi opinión, Rainforest Schmainforest puede quedar con su doblaje original, y se me ocurre que MTV debería tener algún tipo de acceso al doblaje original de las temporadas 2 y 7 (y de Trapper Keeper y Timmy 2000), aunque en caso que no fuera así apoyo todos los redoblajes que mencionás (sin embargo, el redoblaje de la 7 fue lo menos patético de todo lo que se hizo en BVI, creo que coincidimos en eso).

Qué cosa, aquellos tiempos en que no existía Doblaje Wiki, casi ni los recuerdo xD. Aunque en Wikipedia seguramente ni se nos hubiera venido en gana buscar los nombres de los operadores técnicos y/o traductores xD. O sea que cuando se creía que un tal Ángel Rodríguez hacía a Cosmo y no recuerdo quién más, no se refería a "nuestro" Ángel Rodríguez??? Que extraña coincidencia. La verdad que si bien lo caracteriza siempre igual, a mí me ha gustado como Orlando ha hecho a Cosmo en los episodios más recientes y sobre todo en la película, parece que tuviera más alegría, digamos xD. Yo te puedo asegurar que lo que hace Orlando es una copia de la VO, sería genial de no ser porque estamos acostumbrados a un Cosmo totalmente distinto.

No me parece que haya problema con que Manolo deje a su único personaje fijo... y tampoco me parece mal que lo siga haciendo xD, aunque claramente sin el criticado acento.


Mauro01 Hola gente estava predido de hacer ediciones me he leído toda la pagina del doblaje también esta de discusión y quiero contribuir a el causa de elenco prefecto cuando la serie vuelva a The Kitchen Inc. Me gustaria que se realizaran redoblajes de las Temporadas 1-2, 7, 10-15 (si se dan o MTV así lo quiera que mejoraria la audiencia) también los capítulos Rainforest Shmainforest (Temp. 3) junto a Timmy 2000 y Trapper Keeper (Temp. 4), otra cosa de la vuelta a The Kitchen positiva es la incorporación de mas voces adicionales.

Mas adelante les dejare mi lista que quiero que contribuya en un buen doblaje de esta serie muy querida. Saludos

De acuerdo Mauro, esperaremos tu lista, aunque creo que Daniel envió la lista definitiva a Amanda, no lo saebmos con firmeza ya que no se ha conectado en estos días. Oh, por cierto, respondiendo a CHUII: Sí, en la encuesta que me mandaste respondí que no me gustaba que Orlando doblara a Kenny diciendo todo lo que él quería decir porque en AQUEL MOMENTO pensaba que lo hacían a propósito, pero después de ver algunos capítulos recientes en inglés como hace un mes o dos, me di cuenta que a Kenny sí se le entendía casi todo lo que me hizo reconsiderar algunas cosas.--Dubbed2010 13:37 27 mar 2012 (UTC)

Si quereís podeís torturarme y quemarme en la hoguera por daros información errónea. Ya que anoche a las 12 AM de Chile en vez de dar "D-Yikes" dieron "Night Of The Living Homeless", le pregunté a CyberNico de Fotech (que había dicho, y cito "el capítulo de los inmigrantes mexicanos" lo que podía dar a entender que era "The Last Of The Meheecans"), resulta que en "D-Yikes" (episodio donde Garrison se vuelve lesbiana) también aparecen mexicanos, y CyberNico ya me confirmó que era ese episodio el que dieron el sábado en la noche en vez del episodio de la temporada 15 Alex Varas Lillo 14:48 27 mar 2012 (UTC)

NO por favor Mauro, si no estas de acuerdo con el actor asignado a su personaje en la "Lista definitiva" solo menciona dicho actor/personaje, no pongas TODA la lista porque al rato van a llegar un monton de IPs Anonimas tambien a poner sus listas.

Respondiendo a Franco: Lo de Jorge Bringas nunca se me había ocurrido, pero quien si me comento hace tiempo que Bringas podia hacer un buen Stan fue... TF XD y me puse a pensar y dije... es cierto. Aún no me explicas lo de "owgwoentsaefbvcwryktgpffqet" XDDD.

Respondiendo a Alex: Que gran decepción, yo que me había emocionado y nos sales con esto XD.

Respondiendo a Dubbed: Ah ok, empiezo a comprender: Apoyas el hecho de que a Kenny se le doble de forma que todo se le entienda. Lo que aún no me explico es por qué precisamente quieres que sea Orlando quien lo doble. Porque, francamente, después de analizar el elenco que estuvo durante las últimas temporadas en BVI y actualmente en Studio Center, puedo constatar que de TODOS, Orlando era y es el MENOS adecuado para doblar a Kenny. Y estoy tomando en cuenta a:

Larry Villanueva

Patricia Azán

Xavier Coronel

Rolando Felizola

Tomás González (Confieso que la verdad NUNCA he creído que él y Doval sean la misma persona. No tengo pruebas de ello, pero algo me dice que no es así...)

Jorge Luis García

Arianna López

Diego Osorio

Rossana Cicconi

Manolo Coego

Jackeline Junguito

Anna Silvetti

Margarita Coego

Eduardo Wasveiler

Vivian Ruiz

INCLUSO Karina Lange

La verdad es que con un poco de esfuerzo, TODOS y cada uno de los anteriores actores podría hacer un mejor Kenny que Orlando.

A diferencia de Larry, quien si bien su trabajo como Stan es... ya saben, en realidad ninguno de los otros actores lo podría hacer mejor (De ahí que Karina no deja que se vaya, en vez de hacer un buen casting como Dios manda). Bueno, Diego lo haría mejor, pero los de BVI ni caso le hacían y le daban puros papeles pequeños XD. Saludos. --CHUI372 20:15 27 mar 2012 (UTC)


Otra cosa, cuando se estrene el redoblaje de 2012 (supongo que el proximo martes como ya dije) yo creo que el cap. no solo sera odiado por su redoblaje, sino por su misma trama, solo miren los comentarios de los usuarios en YouTube y es el doblaje ORIGINAL. [4]

Ahora entiendo por que tanta duda de MTV de dar el capítulo. --CHUI372 20:26 27 mar 2012 (UTC)

TF??? TrollFace??? Terrible Facho??? Terrans y Filip? xD Ahora me debés una explicación vos. Por mi parte, te digo que en "owgwoentsaefbvcwryktgpffqet" hay mensajes subliminales... uUUUuuu... Tan mal te parece que Orlando dobla a Kenny como para decir que Karina Lange podría superarlo???

Respecto del brand new dub 2012, ahora ese episodio va a tener un motivo más para ser criticado, al menos acá en Hispanoamérica. Francogonnet 22:35 27 mar 2012 (UTC)

Oh por Dios...qué he hecho.... tienes razón Franco, lo siento muchísimo, por favor señor Orlando Noguera Marrón discúlpeme, solo escribí eso por cuestiones retóricas, pero es verdad, decir que Karina le superaría es un insulto MUY bajo.... en verdad lo siento.

Respeto a lo del cap., las mismas razones aplican a por qué, bueno, solo hasta donde yo he visto, NINGÚN mexicano apoya que transmitan Free Willzyx, solo otros latinoamericanos que creen que hablan por nosotros XD.

Y VOLVIENDO al tema (Ahora entiendo como se sentía Deniel..) ... ¿alguien me apoya con Jorge para Stan si no puede Paneke y si puede Delli? Probablemente nadie, lo comprenderé.

A mí en verdad me gustaría que Kenny fuera doblado por Larry, sobretodo tomando en cuenta como dobló a Mysterion en la temporada 13, ése es el único personaje de los que ha hecho (de la Tercera Etapa, aclaro) que ME GUSTA AL 100% cómo lo dobló.

Pero si se va para siempre... me quedo sin ideas para el personaje, pero definitivamente que NO sea Noguera por favor... por cierto, de nuevo, mil disculpas por compararlo con Karina XD. Saludos. --CHUI372 23:13 27 mar 2012 (UTC)

Otra cosa, si alguien se pregunta por qué ya no edito tanto en el artículo, es que estoy gastando todas mis fuerzas lidiando con Yandex Video.

Al parecer es la única página donde se pueden subir CAPÍTULOS ENTEROS de South Park sin que los borren por Copyright, pero vaya que la velocidad de subida es HORRIBLEMENTE LENTA.

De nuevo, nadie preguntó pero por si alguien lo hace. Saludos. --CHUI372 23:16 27 mar 2012 (UTC)


Más te valía disculparte, de no ser por la calidad humana de Karina certificada por los estándares azanianos (LOL), eso sería una aberración.

En mi opinión, Jorge es un gran actor y podría hacer un buen Stan, aunque realmente le tengo más fe a Diego Osorio.

Se me había olvidado de decirte antes, CHUI (me contagiaste la amnesia xD), efectivamente, Tomás Doval y Tomás González SÍ son la misma persona, y te lo demuestro de esta manera. Bajo la suposición que son personas distintas, generalmente tenemos en cuenta a Tomás Doval como técnico/traductor y Tomás González como actor de doblaje. Teniendo en cuenta esto, González se fue de la serie en la temporada 12 y volvió en la 14. Hace unos días ando ubicando Facebook's de actores de doblaje miamenses (y sé que ustedes también lo hacen, que manga de espías que somos), y me encontré con el de Tomás Doval. Allí, Deniel le escribió un estado preguntándole por el estudio de South Park de las primeras temporadas; le contestó Michael Cosme con la información que está ahora en el artículo. Pero lo importante es que alguien de identidad reservada (que sospecho también anda por Doblaje Wiki) también comentó en ese estado, preguntándole varias cosas a Tomás y Michael. Entre ellas, le preguntó al primero por qué había dejado South Park entre las temporadas 12 y 14. Tomás DOVAL le contestó que había estado viviendo en Costa Rica un año y medio. Así que, Tomás Doval y Tomás González son... Tomás Doval González xD (la otra posibilidad es que González sea el técnico/traductor y Doval el actor, pero la info de que Doval es técnico/traductor la pasó Patricia, y lo que diga ella es palabra santa xD). Por cierto, el comentó que no sabe donde se está doblando actualmente South Park, lo que significa que NO fue convocado por Karina o quién correspondía que lo convocase, y descarta (en el caso de el) que no esté en la serie por cuestiones de, digamos, ubicación. Suerte con Yandex Video. Bye bye. Francogonnet 23:29 27 mar 2012 (UTC)

Hey, yo había sugerido a Diego primero, ahora me estás copiando XD.

Ok entonces acepto que Tomás sea ambas personas, en ese caso lamentablemente Tomás aunque es buen actor de doblaje, es igual de mal director que Isabel, Mónica y -GULP- Karina :(

Por cierto, ya que recuerdo que hace unos meses la Wiki estaba organizando una especie de reconocimiento a los mejores doblajes del 2011 o algo así, yo también quiero fundar aquí y ahora, los Premios Agapio, a los PEORES doblajes del 2011 XD. Nomino a:

Peor actor de doblaje: Larry Villanueva

Peor pareja de doblaje: Larry/Paty (Stan afónico y Kyle demasiado afeminado XD).

Peor actor de doblaje secundario: El que haya hecho ese ASQUEROSO doblaje del Dr. Mephisto en el redoblaje de 2011.*

Voz más irritante: Orlando Noguera y sus doblajes de niños.

Peor letrista: El que haya "adaptado" las canciones en el redoblaje de 2011.

Peor cantante: Xavier Coronel

Peor reemplazo: Xavier Coronel reemplazando a Rolando como Chef.

Peor directora musical: Karina Lange

Peor directora de doblaje: Karina Lange

Peor dueño de un estudio de doblaje: Gonzalo Rodríguez

Peor estudio de doblaje: BVI Communications Inc.

Peor canal de televisión: MTV Latin America.

Como podrán ver todos mis candidatos son del doblaje de South Park (YEAH, Miamense team undefeated!!!!!).

  • Como no se sabe su nombre, me referiré a él como el "Gorrílas", ya que así fue como pronunció la palabra "Gorilas" en el redoblaje de "An elephant makes love to a pig".

Volviendo al artículo, ¿En verdad fue Frank quien dobló a Santa Claus en Red Sleigh Down? Porque acabo de escuchar ese capítulo, y no me suena para nada a él.

Saludos. --CHUI372 21:06 28 mar 2012 (UTC)"

Listo. Aunque si los demás también apoyan el borrado, pues los borro de nuevo XD Saludos. --CHUI372 01:24 30 mar 2012 (UTC)

Gracias por volver esto a la normalidad CHUI. Contestando tu mensaje anterior que me quedé con ganas de (contestar), para empezar, tu-tu-tzzz, mal chiste.

Genial tu idea de los premios Agapio (jajajaja...), en ese marco quisiera hacer una mención especial para darle un merecido reconocimiento, positivo, a 2 personas, una en particular bastante defenestrada por nos: Orlando Noguera y Arianna López, que en sus papeles del Dr. Cooper y Zoey salvan el doblaje de Nurse Jackie (hasta donde he visto). Las interpretaciones de ambos son muy neutras y con buen lypsinc (y muy chistosas también y en el mejor de los sentidos, sobre todo Arianna). Respecto de los demás, todos muy por debajo de su nivel, a Vivian y Patricia se les va de a frases el acento neutro y terminan "cubanizando" a sus personajes (aunque a Patty debo reconocerle que maneja muy bien el hecho de tener a cargo dos personajes). Las voces adicionales bien, sin embargo hay un tipo que hace voces adicionales que actúa pésimo, con monotonismo (no sé si esa palabra exista) a nivel Karina. Me gustó muchísimo uno que dobló a un viejito en el capítulo 3, quiero aclarar, no logro identificarlo pero muy buen trabajo. Diego Osorio le da un toque algo gay a Kevin que no viene al caso en absoluto. Y las fallas de lypsinc son recurrentes en la mayoría de los actores (aunque a veces es producto de una mala adaptación). Disculpen que me súper salí del tema pero Orlando Noguera, siendo a veces muy maltratado por nosotros, merece un reconocimiento, y Arianna, a veces quizá no tan querida en South Park por tener personajes todos tomados de otras actrices (o en el caso de Ike... ya saben), también. Así que el Miamense team ya no está tan undefeated, jaja.

Respecto a tus galardonados, yo creo que con Karina ni la premiamos y directamente llamamos a esto The Lange Awards xD, aunque yo le daría otro "reconocimiento", por peor dirección de casting (si se le puede llamar así a la riquísima ensalada Caesar que se mandó para el redoblaje de 2011). También quiero una mención especial al "departamento de trabajo a distancia" de Civisa, si es que tienen eso o algo parecido, por peor designación de directora de doblaje. El letrista ese ni siquiera merece ser llamado letrista.

Para ser sincero, no tengo aún del todo ubicado a Frank Falcón xD. Bye. Francogonnet 03:35 30 mar 2012 (UTC)

Yo la verdad nunca he visto Nurse Jackie ni doblada ni en VO. Supongo que tendré que conseguir Netflix :(

Nomás vengo a comentarles que acabo de comprar los DVDs South Park Culto a Cartman (Publicado en 2010) y la temporada 2 (Que acaba de salir este año). Los DVD's de la temporada 2 contienen -¡Oh sorpresa!- el redoblaje de 2011. Bueh, la verdad como ni el redoblaje de 2011 ni el doblaje mexicano me parecen decentes, me daba igual cual pusieran. Sin embargo, en el capítulo "Varicela" pusieron el audio del DOBLAJE MEXICANO.

¿Por qué?

Pues porque............

Y como siempre, sin nada de subtítulos.

El de Culto a Cartman no me puedo quejar, tiene todos los capitulos con su doblaje miamense incluidos los de la tercera etapa. La única queja es, de nuevo, que no hay subtítulos.

Por último: ¿Alguien me puede explicar por qué el doblaje mexicano de la serie no es considerado REDOBLAJE?

¿Y por qué después de dos semanas, esta página de discusión y el artículo siguen siendo los que tienen más editores? Saludos. --CHUI372 18:50 30 mar 2012 (UTC)

Mauro01 Hola gente acabo de ver south park is gay y raisins en South Park Online de la temporada 7 con su doblaje original

Pasa los links amigo XD a mi se me dificulta mucho ver la temporada 7 con su doblaje original, de hecho la primera vez que vi la temporada 7 fue con el redoblaje de 2007, el cual pasaría por BUENO sin Larry XD.

Saludos. --CHUI372 19:27 1 abr 2012 (UTC)

Mauro01 aqui te lo dejo todo tuyo http://southparkonline777.blogspot.com/

Gracias por el link. Paso a comentar que, por si alguien por casualidad dudaba que Frank dobló a Butters en las temporadas 3 y 5, él mismo me acaba de confirmar que dobló a Pip, al hijo del Señor Mojón y al mismo Señor Mojón en la canción "Todo es mierda", de Butters no se acordó, pero dado que es la misma voz es axiomático.

Saludos. --CHUI372 02:46 2 abr 2012 (UTC)

Mauro01 Que bueno que te haya servido yo también hace mucho queria ver la temporada 7 con su doblaje original para llegar a una conclusión todo lo original es mejor aunque si por los problemas de distribución nos toco atenernos a Larry el dañino de personajes en el Redoblaje de 2007 (Stan, Butters, Garrison y Randy en canciones) ademas la también si la distribución se hubiera efectuado bien la temporada 2 con su doblaje original otro caso es timmy 2000/trapper keeper y no tuvieramos problemas con las temps. 1-9 ya que tuvieron un buen doblaje, solo nos preocupariamos de la temp. 10-15, a respecto a lo de Tomás creo que deberiamos poner su nombre completo en la pagina de South Park y a Dr. Mephisto deberiamos de ponerle el nombre que se le puso en el doblaje Miamense Nefasto como son los casos Gran Pato/Gay Al, Jesucristo/Chucho, Sr. Hankey/Sr. Mojón en la pagina y también ordenar los redoblajes por el año en que se hicieron.

Chicos Regrese, bueno efectivamente si estaba retiradito de internet, no estaba en mi casa, y donde me encontraba no habia internet, haci que en facebook habia como 100 Notificaciones, bueno al punto, hay muchas cosas aqui, y se me olvidaron, para Responder:

- Quien Carrizo, dudo que Tomas Doval Gonzalez eran 2, osea Tomas Doval y Tomas Gonzalez?? Por Dios, eso esta Super Confirmado, a y el mismo me acaba de confirmar que el es solo Actor y Director, no Tecniqueaba como puso uno por alli.

- Vi un episodio de la Temp. 14, y note que Paty, hizo a Kyle parecido a la voz de vicky en las primeras temporadas (porque a medida que fue haciendose las temporadas, el tono se fue cambiando, aunque el caso mas notorio es en "UNA ENEMIGA AMIGABLE" que la voz de Vicky se parece a la de Cartman, me refiero a lo ronco, ya en el cap. Cuando los perdedores atacan, vuelve a tener el tono original).

- A lo de Orlando como Kenny, no se concuerdo con uno que dijo que a medida que fue grabando le fue quedando bien, pero todos no pensamos igual, por lo mismo que a Cosmo, ya orlando le esta dando un toque de gracia al personaje, como el caso mas notorio fue en la peli Live-action, que hay si supo darle el toque caracteristico a Cosmo que ya habia perdido, y en la version live-action, super super mejor, si lo estuviera doblando Sergio Saez, no se que tono Usaria para el live-action.

- Amanda me confirmo que Memo si grabo voces de relleno (y dijo bastantes), y que era Excelente. creo que grabo fue en Meet the oddparents (Conozcan a mis Amigos Magicos), que hubo varias voces extrañas (cuando digo "extrañas" me refiero a no conocidas desde las ultimas temporadas). pero se me olvidaron, ya que el ep. lo dieron hace dos semanas.

- Miguel Paneke, todavia no responde @@#~€"··%·R%!!!, Total ojala y lo averigue por sus propios medios.

- Anna Silvetti, esta dispuesta a volver, claro, si lo pasan a The Kitchen.

se me fue lo demas asi que me despido 190.205.156.69 20:50 3 abr 2012 (UTC)

A perdon, no habia entrado, ahora si puedo Firmar Denieldiaz 20:52 3 abr 2012 (UTC)

Que onda Deniel, respondiendo a tus comentarios:

-Yo dudé que González y Doval eran la misma persona. Pero Franco ya me explicó, así que tu pregunta viene siendo medio innecesaria... por cierto, te recuerdo que quien me dijo que Tomás tecniqueaba fue Paty, así que si quieres reclamar a alguien, que sea a ella, yo solo paso la info XD.

-¿Entonces concuerdas que Kyle ya sonaba MUY afeminado? ¡Llevo año y medio diciendo eso y nadie me hacía caso!

-Francamente no entiendo a los usuarios que dicen que Orlando como Kenny "ha mejorado", yo sigo notando la misma vocecita molesta de siempre.

- ¿No que no? XD

- Pues ojalá él regrese por sí solo. De todas formas es muy probable que ya se vaya Larry (Gracias a Dios..) así que de que tiene que haber un cambio, lo habrá. Pero me da miedo que Karina aplique la clásica costumbre que aprendió en BVI de que si se va a un actor, en vez de hacer casting para sus personajes simplemente elige a uno de los que ya tiene, salga bien o no.

Por último, ayer me quedé esperando el redoblaje de 2012 y no lo dieron :( supongo que lo darán en posteriores meses. Por cierto, Paty me dice que aún no les pagan por ese redoblaje, sino hasta la próxima semana XD.

Saludos. --CHUI372 18:24 4 abr 2012 (UTC)

Que tal CHUI, Bueno Para responderte un poquito, de todo, Pues si como ya dije, Kyle suena a Vicky como entre las temporadas 3-4, por que estuve comparando con las otras temporadas, y Kyle sonaba un poco mas a Niño (aunque Patty azan no hace mucho Juego con su voz, casi todas son igualitas, Excepto Dolores Crocker y Eric Cartman, ya las demas son Puros "Vickys" pero con diferentes Tonitos, aunque no digo que haga mal trabajo, al contrario, todos me encantan, es una de las mejores), Con respecto a lo de orlando, Cada actor comienza de una manera y a medida que avanza una serie, la voz toma forma, he incluso le da su propia personaidad, eso es lo que hizo orlando, al igual con Cosmo. Todos estamos acostumbrados a oir a Sergio Saez como Cosmo, pero yo en si, tambien me acostumbre a Orlando, bueno a Ambas voces. Ya vi que patty dijo que Stnan Quedaba Available o algo asi, a lo que se refiere a que Larry no podra doblar a estan (Gracias a Dios), y que llamara a Mónica. Creo que ya deje en claro esto, y no sabia que habian Hecho Redoblaje.. y de que temporada CHUI??? Denieldiaz 21:48 4 abr 2012 (UTC)

Secundo lo de la voz afeminada de Kyle, sobre todo se puede notar en la temporada 14 en donde parecía que estuviera pidiendo a gritos "¡Metémela por el c***, Stan!. Sobre el redoblaje que hicieron, Deniel, fue solamente el episodio "Rainforest Shmainforest" (en el que los chicos viajan a Costa Rica y participa como voz invitada Jennifer Aniston interpretando a la tipa lider de los coros), y si mi bola de cristal no está defectuosa, ese redoblaje lo deberían transmitir la próxima semana o a más tardar la subsiguiente, ya que en el horario de las 15:00 (17:00 en Chile) empezaron hoy con la temporada 2 (aunque no vi hoy pero ayer dieron en ese horario los dos últimos episodios de la temporada 1).

Y aprovecho de contar que en el foro Supervaca me dijeron una posible razón de por qué Paramount no editó los DVDs: Pasa que esta empresa para poder seguir editando las ediciones latinoamericanas de una serie, dependen directamente de las ventas de las primeras temporadas, con las ediciones que clonan directamente de USA no tienen problema ya que solo tienen que reempaquetar y resellar pero el contenido de los discos es idéntico al de USA. Sin embargo con South Park no podían simplemente llegar y clonar ya que la mayoría de las temporadas en USA no tienen ni doblaje ni subtítulos. Y probablemente los de Paramount pensaron que los DVDs de esta serie no serían rentables y optaron por ceder los derechos.

Eso es todo por ahora, cambio y corto Alex Varas Lillo 00:32 5 abr 2012 (UTC)

Que onda Deniel. Respecto a Paty, si comparas episodios de esa temporada con la 14, verás que Paty le daba a Kyle voz de niño, pero ya con BVI la hizo ya MUY afeminada (siendo clásicos el redoblaje de Cojoined Fetus Lady, donde los gritos de dolor de Kyle más bien los dobló como orgasmos XD y el redoblaje de Merry Christmas Charlie Manson, donde ese "Paren, paren!" la verdad sonaba muy sugestivo), igual con Cartman que al principio sí sonaba niño y después, empezó a sonar más bien....si lo pongo aquí me corren, pero a ella se lo dije hace mucho tiempo y se lo tomó muy bien y dijo que iba a tomarlo en cuenta. No es que quiera acreditarme yo como el Señor de los Milagros pero quizás será por eso que Kyle ya NO suena tan afeminado con el doblaje de Studio Center. También le comenté de Cartman, seguí el consejo de zacky y le mostré una comparación del antiguo tono que le daba y del actual, concordó que eran muy distintos, lo tomó en cuenta y por eso intentó hacer el tono antiguo en este redoblaje de 2012, repito no me acredito nada, después de todo el talento es de ella; que lamentablemente los de BVI tenían la asombrosa habilidad de tomar el trabajo de GENIALES actores de doblaje (Paty, Xavier, Orlando, etc) y convertirlo en...doodie, es otra cosa.

Respecto a Orlando, pues de Cosmo no sé si haya mejorado nada, tú y Franco son los expertos en esa serie y tendrán sus buenas razones. Pero en este caso yo soy el fan de South Park, y después de haber visto las 4 temporadas -más el redoblaje de 2011- donde Kenny ha sido doblado por Orlando, y puedo constatar que no ha habido NINGUNA, NINGUNA mejoría en absoluto. Si alguien puede demostrar alguna VERDADERA mejoría, retiraré lo dicho.

Respondiendo a tu última pregunta, el redoblaje como ya mencionó Alex, fue de Rainforest Schmainforest. ¿Que fue el debut de Miguel y Paty con sus BRILLANTES actuaciones de Stan, Kyle y Cartman? ¡A quien diablos le importa! La onda ahora es LARRY! Pero eso ya lo había anunciado yo desde hace un mes, me sorprende que no lo hayas leído.

Por cierto Alex, nos avisas si dan allá el redoblaje.

Por último, ya que Señor Anónimo/Mauro dice que a Mackey en el doblaje original lo dobló Rolando Felizola en Mr Hankey the Christmas Poo, y yo digo que fue Tomás (es muy similar a la voz que le dio Gerald en ese mismo capítulo), si alguien está leyendo esto favor de checar ese cap. y decirnos que onda.

Saludos. --CHUI372 02:20 5 abr 2012 (UTC)

Respecto de lo de Tomás Doval, yo creo que el se considera a si mismo "director" pero nosotros (y Patty, según decís vos CHUI) lo consideramos "técnico coordinador". Por si no notaste y como te dije por Face, Deniel (insisto, no contestaste mis inbox xD), Arianna dobló a Vicky en 2 loops (quizá un par más que no noté) de "Cuando los perdedores atacan". De todas formas me gustaría que CHUI también escuchara esos fragmentos, si querés, claro (se me mezclan las personas a las que me dirijo xD).

Yo también pienso que los tonos de Patty no varían mucho, aunque a cada personaje lo hace muy bien. Estas son más o menos las voces que usa:

  • Su tono de mujer joven-adulta. Una variación de este tono es el que le daba al Hada de los Dientes en Padrinos, a quién hace con ese tipo voz, pero un poco más caricaturesca, igual con Britney Britney. Esa voz, apenas distinta que la del Hada, la usa actualmente con la Dra. O'Hara en Nurse Jackie (luego les paso un video), imagino que en su momento lo habrá usado con otros personajes. Imagino que en South Park lo habrá usado en alguna ocasión. Supongo que esa será más o menos su voz verdadera.
  • Su tono extraño de viejita, también poco frecuente, que usó con Dolores Crocker (fantástica su actuación con ese personaje, hay que pedirle a Amanda que la vuelva a hacer), así como con la Reina Yipiporla (que conste que lo escribo así porque de esa manera pronunciaron su nombre en el primer capítulo que apareció). Imagino otra vez que en South Park también lo habrá usado en algún personaje episódico.
  • Su tono de "niñita tierna", que usa más que nada para voces adicionales que yo recuerde, el único personaje fijo que le recuerdo así es Fiona en Nurse Jackie.
  • Su tono más conocido, y el que usa con la mayoría de sus personajes con algunas variaciones, o sea, Vicky, Kyle, Tweek, Tad y Chad, Sanjay, y el más notablemente distinto de esta gama, Cartman. Un destacado también es el afeminado y/o cuasi-orgásmico tono de Kyle que tanto han discutido por allí arriba xD.

Esa explicación sobre los DVDs es bastante lógica Alex, pero tené en cuenta que, por ejemplo, los DVDs de Los padrinos mágicos son editados por Paramount, y sin embargo no traen los extras que si incluyen en EUA. Lo mismo, creo, con Bob Esponja. Aunque claramente los de Bob Toronja les resultarían rentables.

En mi opinión, Orlando le dio a Cosmo en la película live-action una gracia particular que en la serie no tuvo, al menos hasta ese punto. Igualmente sigue siendo más o menos el mismo Cosmo con flema.

Por último, CHUI, después te envío los videos de Nurse Jackie, últimamente no había podido ocuparme del asunto y lo iba a hacer anoche pero se vino una hermosa tormenta y posterior corte de luz que duró hasta hace 1 hora. Francogonnet 16:26 5 abr 2012 (UTC)

Hola CHUI por que crees que soy el anonimo que puso lo de rolando por eso tengo una cuenta para contribuir en esta pagina de doblajes antes de hacer especualciones pregunta Mauro01

It's no joke, children, this is BIG!

Los fans de South Park entenderán el título XD.

4 de abril, nunca te olvidaré. Dicen que no conozcas a tus héroes, pues yo conocí a un villano. En efecto children, ayer logré localizar en Facebook al mismísimo Larry Villanueva, y me confirmó que en efecto, ya no va a hacer doblaje puesto que además de su escuela de artes, también está volviendo a trabajar en teatro, y le queda muy lejos Studio Center.

Intenté convencerle de que se quedara a doblar a Stephen, pero ni modos, no quizo, él está seguro que llamarán a los antiguos actores que doblaban a esos personajes.

Por último, le pedí una sincera disculpa por año y medio de echarle tanta mierda. Sé que suena ridículo, pero era lo menos que podía hacer dado que ya se va.

Esa fue mi gran experiencia XD ahora pues hay que enfocarse en que vuelva Paneke y que The Kitchen regrese a doblar a South Park, porque si sigue con Civisa y Karina, la ida de Larry sólo corregirá UNO de TANTOS problemas que hay en el doblaje. O peor, podría empeorar si Karina aplica la técnica que les mencioné que aprendió en BVI, y el siguiente actor que doble a Stan, Butters y Garrison, marquen mis palabras, PODRÍA SER PEOR O_O

Eso es todo, saludos. --CHUI372 16:46 5 abr 2012 (UTC)

Yo le hubiera puesto de título "Entrevista con el diablo", pero da igual xD. La verdad que da un poco de lástima la confirmación de su ida, ya nos estábamos acostumbrando a la mala calidad xD. Sería fatal que Karina Lange elija a alguno de entre los 8 o 9 actores que tiene para cubrir 3 papeles. Ante la actitud importa-un-cominística de MTV, creo que es hora del CAASTIIIIINGGG!!! Aunque no sabría decir si los que tienen que elegir son los susodichos o Karina, porque en ambos casos podría resultar mal. Bye bye. Francogonnet 18:51 5 abr 2012 (UTC)

Quizás deberíamos hacer fiesta como la que hizo Cartman en "Smug Alert" cuando Kyle se mudó a San Francisco, pero como dicen Karina podría elegir voces aún peores para esos personajes y ahí si que jodimos. A veces me pongo a pensar que si la cosa sigue así con Civisa y los retrasos en los pagos, es posible que los actores hagan una huelga como la que hubo en México en el 2005. Pero mejor no me adelanto a los hechos, si ni siquiera ha terminado la primera mitad de la temporada 16 en EUA (me imagino que a "Jewpacabra" deberán traducirlo como "Jupacabra" o "Judacabra", ojalá que con ese episodio no haya una cagada al estilo "Anoberger")

Franco: Parece que en tu tierra natal la editora SBP editó las temporadas 13 y 14. Lo curioso es que a diferencia de las ediciones de Telerisa, estas si tienen subs en español. Espero poder adquirirlas ahora en Mayo que viajo a Bariloche. Alex Varas Lillo 20:59 5 abr 2012 (UTC)

Y antes que se me olvide ¿No han notado que Margarita Coego en las primeras temporadas le ponía a la Sra. Cartman un tono más grave que el que le pone actualmente?. A veces he llegado a pensar que en esas primeras temporadas en realidad fue doblada por Verónica Rivas por ese tono grave. Adiós Alex Varas Lillo 21:52 5 abr 2012 (UTC)

Muy buen dato CHUII. Bueno, qué puedo decir, Larry ha sido el Stan original pero al volver ya no tenía la voz que le ponía antes, que hasta nos hizo pensar al inicio que era otro actor. Yo hasta le tuve cierta consideración por ser el Stan original, pero ya no tenía la misma calidad de antes. Yo también tenía la idea que se quedara al menos para Stephen pero, como él dijo, ya no se pudo. Sólo resta esperar a ver su último doblaje en la serie (y al parecer del doblaje en general también): El redoblaje de "Rainforest Shmainforest", el cual irónicamente ha sido el primer episodio donde él ya no participó, puesto que se retiró al final de la segunda temporada.ALgo curioso que descubrí hace poco es que el único personaje que ha interpretado Larry en todos los episodios es el hermano de Kenny (en ambos doblajes de Miami de las temp.1-2 y en The Poor Kid), aunque todas esas veces con diferentes tonos.

Ahora, este ya es el momento que MTV ponga cartas en el asunto, hacer un buen casting para Stan, Butters, Sr. Garrison y Stephen. Mejor aún, que cambien a un estudio mejor. No sé si podamos conseguir a todo el reparto que se fue el año pasado. Tomás Doval me contó que ya no trabaja en The Kitchen (razón por la que tampoco sale en Los padrinos mágicos), el mismo caso también con Manolo Coego, que ya no hace a Jorgen en los padrinos quizás por lo mismo. Voy a ver si hay alguna manera para convercerlos de volver a trabajar al estudio.

P.D.: Si es que esta temporada tampoco a MTViolentos le da la gana de mandarla a The Kitchen, este es el reparto que me imagino para los ex-fijos de Larry: Stan-Jorge Luis García, Butters-Rolando Felizola (sería novedoso esucharlo), Garrison-Orlando Noguera (aunque si usara el tono correcto no quedaría tan mal, quedaría como la voz de Trey Parker), Stephen-Xavier Coronel (como en Broadway Bro Down). Jimbo vuelve aparecer al inicio de la temporada, con una sola línea, y quizás pondrían a Orlando o a Jorge Luis. Saludos.--Dubbed2010 03:13 6 abr 2012 (UTC)

Alex, no digas estupideces, lo que puedan llegar a hacer los 10 gatos locos que actualmente trabajan en South Park no sería equiparable ni de chiste con la huelga de México en 2005. Supongamos que MTV no hace nada por mejorar el doblaje de la serie, y lleva la temporada 16 a Civisa, quiénes obviamente la mandan a Studio Center. Karina Lange recibe la noticia y supongamos que estuviera muy feliz o inspirada y encarga un casting para Stan, Butters y Garrison, a la vez que organiza los llamados a los actores. Estos últimos le preguntan si seguirán cobrando lo mismo, y entonces obviamente les dice a todos que sí, y ellos contestan que no piensan seguir yéndose a la loma de los quinotos por doblar solo una serie, y encima por la plata que les pagan. Negarse a seguir trabajando sería todo lo que podrían hacer (que no es demasiado en este caso). Pero como me quedé con la intriga de mi propia historia, continúo: Karina avisa a Mónica Maioli el rechazo, quién lo comunica a Civisa, quiénes lo comunican a los MTViolentos. La secretaria del departamento de doblajes de MTV Latin America, a quién le acababan de pasar la info, abre la puerta de la Oficina de Contenidos de Alto Rendimiento que por Alguna Razón No Nos Importan (o sea, no les importan a los MTViolentos), donde están sentados a una gran mesa los 5 encargados principales de ese área, que como ya dijimos son sado-masoquistas. La secretaria, una de esas chicas que parecen introvertidas, tímidas, pero que son bellas e irradian una sensación de alegría y bondad indescriptible obviamente trabaja ahí solo por el dinero, y ya está analizando como largarse (aun menos de un mes de haber entrado). Ella entra y dice:

  • Anabela (Secretaria): Señores, me acaban de informar desde el estudio Civisa Media que los actores de doblaje participantes de South Park se niegan a seguir trabajando en las actuales condiciones salariales, además de la lejanía con el estudio.
  • Sr. Garizmendia (Ejecutivo Mayor): Muchas gracias por el aviso. OMG, DOLOROSO PLACERRRRRRR!!! -el grito cuasi-orgásmico del ejecutivo, que profirió al enterarse de la noticia, deja pasmada a la secretaria-. Señorita, puede usted retirarse.
  • Anabela: ¿Se le ofrece a alguno un café?
  • Sr. Fernández (Jefe a cargo de la descoordinación, que tomó dicho cargo hace poco y trabaja demasiado): ZZZZ-roncando y durmiendo, de repente abre los ojos al oír la palabra café- Ehhh?? Café??? YOOOO!!! TRABAJO TRABAJOOOO!!! DOBLAJE MALO, ME ENCANTAAA!!!! -se acomoda el traje y recupera la compostura- Ehhhh, con crema por favor.
  • Anabela: Ya se lo traigo -se retira pensando: "Le traigo el maldito café y no cruzo nunca más esa puerta"-.
  • Garizmendia: Muy bien, señores. Dada la situación, no podemos permitir que uno de nuestros productos estrella...
  • Sr. Timchuk (Vice-Ejecutivo, viene de Hungría): Que no nos importa...
  • Garizmendia: EXACTO!...se quede sin doblaje. Cuál creen que es la mejor opción para solucionar este problema?
  • Sr. Lago (joven, con buenas ideas, terminó en esa área por error, pero a nadie le importa lo que él haga): Mire, Sr. Garizmendia, mi sugerencia es que enviemos la serie al estudio donde siempre debió haber estado, The Kitchen Inc. Miami. Allí la mayoría de los personajes podrían tener sus mejores voces o las originales, habría buena dirección artística, y... (interrumpe Garizmendia)
  • Garizmendia: No diga estupideces, Fermín, es imperante mandar el doblaje a México, retomar ese viejo reparto, censurar todo y meterle mexicanadas a lo bestia. Usted, Sr. Menéndez (sub-encargado en producción es el nombre de su puesto, en realidad lo usan de telefonista), llame al 2016 (número interno, claro) y dígale a la Señorita Golda que llame a Macías Group, a ver si están dispuestos a tomar el doblaje de la serie. Gracias.
  • Sr. Menéndez (y tiene una personalidad medio a lo Tweek): Demasiada presión, oh!!!

Y así entraríamos en la cuarta etapa. Pero como ese diálogo fue irreal y grosero, las voces de esos personajes fueron hechas por Orlando Noguera como Garizmendia, Lago y Fernández, Xavier Coronel como Timchuk, y Patricia Azán como Anabela y el Sr. Menéndez, y por su contenido nadie lo debe leer, no deben creerme. Bye. Francogonnet05:06 6 abr 2012 (UTC)  

Disculpen usuarios del doblaje Wiki , soy el usuario TheGermanCartoon, les tengo la buena noticia que el capitulo LIBEREN A WILFIX 9X13 lo acaban de transmitir en Comedy Central con el buen doblaje del 2005 (the Kitchen) lo cual puede significar que no fue transmitido en MTV por censura, espero que alguno de nosotros tenga la oportunidad de grabar el capitulo y lo suba , para poder descargarlo ya que el doblaje es muy bueno, es cuando butters y stan eran doblados por sergio saez, es estaba antonio delli y guillermo sauceda, espero que haya correcciones en la pagina y colocar que liberen a willfix si fue transmitido en comedy central con su doblaje original del 2005.

Me alegro por ello, entonces eventualmente también emitirían "The Last Of The Meheecans". Sinceramente no entiendo como MTV es tan cartucho y uno de sus canales hijos es mucho más liberal. Nada más espero que Movistar Chile llegue a un acuerdo con Viacom para poner el canal en el paquete básico (de hecho Movistar fue de los primeros cableoperadores en esta angosta faja de tierra que trajo VH1 cuando recién empezó) Alex Varas Lillo 19:07 6 abr 2012 (UTC)

"Entrevista con el diablo" lo usaré si alguna vez tengo que hablar con Karina XD aunque de hecho hasta donde yo veo, esa es la ÚNICA vía que tenemos de mejorar al menos tantito el doblaje de la serie si va a seguir con Civisa. Venga, si tenemos TANTAS quejas, ¿por qué no comunicárselas a ella?

En verdad los envidio Alex y Franco, que a ustedes sí les llegan DVDs de la serie decentes, y nunca les llegarán los de Televisa ya que en la parte de atrás dice "Hecho en México y distribuido para la República Mexicana, Centroamérica y el Caribe (?)".

Franco, deberías dedicarte a escribir comedia, eres muy bueno XDDD aunque la verdad yo desde SIEMPRE he sido de la idea que el doblaje de la serie simplemente lo manden a México y ya, si bien desde hace tiempo ya comprendí que eso es más que imposible...

Caricatura germana, si vuelven a dar ese cap. en el canal porfa grabalo aunque sea con el cel, que es un tesoro.

Mientras tanto, yo ya tomé precauciones por si la serie sigue con Civisa, le avisé a Paty que Larry ya me confirmó que se va, y ya le recomendó a Karina que vuelva Paneke.

Por último, Alex, acabo de checar la voz de Liane en las primeras temporadas y yo escucho a Margarita, es más grave la voz, pero es ella. Además creo que Verónica todavía ni hacía doblaje en Miami (corríjanme si estoy equivocado).

Saludos.--CHUI372 19:32 6 abr 2012 (UTC)

Ah, se me olvidaba: Disculpa Mauro, confundi las IPs XD --CHUI372 19:38 6 abr 2012 (UTC)

La verdad es que pensé varias veces la posibilidad de hablar con Karina. Si alguien se anima, claro... ¿En serio me quedó tan bien el diálogo? Lo escribí bajo presión, porque eran como las 2 AM y mi mamá me estaba a punto de tirar con algo si no me iba a dormir xD (no es necesario que explique por qué ella está despierta a esa hora...). Sobre los DVD's... la verdad, jamás me había dado cuenta que SÍ incluían subtítulos en la edición argentina, y eso que lo debo haber leído mil veces, jamás le presté atención. Igualmente yo tengo mis problemas con ea editorial, con Los padrinos están haciendo un desarreglo bárbaro con la edición de las temporadas. Por cierto, Dubbed, si a Jorge Luis García lo ponen como Stan... suicidio colectivo xD.

Respecto a la transmisión de Free Willzyx, no entiendo una cosa: Dado que Comedy Central es canal hermano de MTV, deberían tener los mismos, digamos, estándares para esas cosas. Me llama la atención muchísimo, porque yo presuponía que Comedy Central LA tendría más o menos la misma gerencia que MTV. El hecho en sí, por otra parte, es fantástico. Espero que acá en Argentina también llegue pronto Comedy Central a Cablevisión (el único cableoperador grande del país). Saludos Francogonnet 20:16 6 abr 2012 (UTC)

Hola Franco, qué bueno que alguien ya haya opinado de las opciones para Stan, Butters, Garrison y Stephen, pero sí sonaría bastante extraño Jorge Luis como Stan y hasta donde sé nunca hizo voces de niños.

Es una increíble novedad que Free Willzyx haya sido transmitido por COmedy Central con el reparto de la temp.9, sería genial verlo porque yo tampoco tengo el canal en mi operador, pero creo que habría que esperar de aquí a unos meses, porque ya deben estar por la temporada 10. De todas maneras es una increíble noticia que ya hayan emitido el episodio. Saludos.--Dubbed2010 17:50 7 abr 2012 (UTC)

Yo por mi parte en los foros de Comedy Central pedí que subieran clips de ese episodio. Y asumiendo que los ejecutivos de ese canal son más cerebrados que los de su hermano mayor, deberían eventualmente subirlos. Alex Varas Lillo 18:05 7 abr 2012 (UTC)

Mauro01 hola comunidad me tiene con curiosidad saber quien dobló a Randy en el capítulo Volcán de la primera temporada

Pues si ustedes aceptan yo hablo con Karina. De todas formas, paso a comentarles que debido a que la Wiki, aunque dice aceptar links de Yandex Video, pero a la hora de insertarlos sale "La URL aportada es inválida", tanto esfuerzo mío se fue al caño. Por tanto, decidí grabar los fragmentos con cámara, ya los edité y todo, solo es cuestión de subirlos, pero antes de eso les consulto a ustedes ya que no se si estén de acuerdo con que suba videos grabados con cámara (a veces hasta sale el cursor del mouse XD) o si tienen otra idea, o simplemente no poner ningún video.

Mauro, a mí también me tiene con curiosidad saber quién es ese actor ya que no solo dobló a Randy en ese cap. también dobló voces adicionales en esas temporadas, y en 2006 con el cambio a BVI ese actor REGRESÓ a hacer voces adicionales, entre ellas el detective que le habla a los niños en "The Return of Chef" y el gerente de la disquera en "Guitar Queer-o", pero se fue en la temporada 12 junto con Tomás, por lo que sospecho que ese actor es precisamente Tomás O_O.

Saludos. --CHUI372 03:03 8 abr 2012 (UTC)

bueno, vamos a ver, en primer lugar, por la lejania del bendito estudio, y los malapaga de CIVISA, creo que karina Langosta, va a decidir quien de los "actores" que quedan, van a doblar a STAN, Butters, GArrison, Stephen??? claro, si la Langosta, tuviera la amabilidad de prestarle atencion a Patty Azan, y hacerle caso, podria volver MIguel Paneke a doblar a Stan, ya que patricia hablo con ella, y le propuso a paneke como el candidato perfecto para STAN, ya que LARRYdicula de su mama Villanueva (GRacias a Dios) no va a estar en South park.

Pero no se sabe que dijo la Langosta, porque Patty Azan, esta en unas vacaciones Afro-Disiacas en Culombia, (Digo, Colombia), y no sabe que fue lo que decidio.

a y otra cosa, ya descubri que la culpable de las cosas en South park salga todo malo, no es del todo de Langosta, hace unas semanas hable con Lileana Chacon, una actriz de doblaje venezolana, y me dijo que alla en caracas, Tampoco hay directores, que el mismo actor es el director, y el dice como quiere o le sale, Que Tal, y por ejemplo, KId vs. Kat, sale perfecto, ella trabaja alli, y a mi me parece que sale muy bien, haci que en gran parte no la tiene los directores, y si nos ponemos a ver, como ustedes dicen, que Karina no sabe dirigir, entonces como queda Amanda Ortega, ella no tenia ni idea que era doblaje y mucho menos dirigir, y ve, cuando ella entro todo mejoro, pero como que todo tiene qu ver con el estudio, las grabaciones, coordinaciones, Microfono (vi una foto de patty, doblando en BVI, y el microfono era parecido al que utilizan para grabar Telenovelas, un microfono como de dos metros), mezcla, todo, enrealidad, The kitchen, es el mejor, que la pasen para alli, y ya, y karina pa' fuera, aunque no me gustaria dejarla sin trabajo la pobrecita, la voy a poner como voces adicionales. aaFF me canse, Saludos Denieldiaz 03:05 8 abr 2012 (UTC)

Otros actores

Como ya mencionó CHUII anteriormente hay un par de actores que aún nos faltan descubrir. Hace poco, se comentó acerca del actor que interpretó a Randy en el episodio "Volcano" (después Rolando lo interpretaría normalmente en el redobaje 2011). Y sí él después REGRESÓ en la temp. 10 y se volvió como en la temp.12 jnto con Tomás, pero no creo que sea Tomás como se comentó, aunque sus tonos son medio parecidos.

También hay otro actor que participó en las temp.11 y 12, y tengo seguridad de que se trata de Raúl Xiques (voz del Sr. Plotz en Animaniacs, Dr. Bender en Los padrinos mágicos, etc.) quien actualmente radica en Miami Lakes según su página de facebook. Me parece que hizo la voz del padre de Bono en "More Crap", al jefe del pentágono en Imaginationland (no era Tomás, lo voy a corregir), a Mackein en "About Last Night" y al director de la eseguridad nacional en la segunda parte de Perudemia, pues su voz es bastante similar a la de ellos (principalmente el cuarto personaje que menciono cuya voz se parece a la de Plotz). Después no se le volvió a escuchar en la serie.

P.D. Alguien puede volver a poner un link donde se puede ver el doblaje original de la temp.7? Es que la cuenta donde yo veía el doblaje se suspendió.Saludos.--Dubbed2010 15:24 10 abr 2012 (UTC)

Antes que nada, 400 comentarios, yippie...

Segundo, la única manera de saber quién fue ese actor sería preguntándole a alguno de los técnicos de BVI (por entonces aún no llegaba Karina).

Tercero, acabo de hablar con Diego Osorio, y me dice que no volvió a doblar en la serie con el cambio a Studio Center porque -al igual que Tomás y al parecer Anna- NO LO LLAMARON. ¿¿¿¿QUE CLASE DE DIRECTORA ES KARINA LANGE???? ¿¿¿¿Solo llamó a los 7 actores que tenía en su Bloc de notas????

Francamente la única razón por la que se me ocurre que sigue allí es porque trabajó en MTV Latin America, así de simple, no tiene nada de experiencia en doblaje PERO trabajó en MTV así que nunca la van a correr!!

Por último, como no dieron sus opiniones de los videos, los voy a subir así. Venga, sé que es temporada de cambio de estudio y todos queremos expresarnos, pero a final de cuentas la finalidad de las paginas de discusiones es para mejorar el artículo, ¡hay que participar!

Saludos. --CHUI372 16:44 10 abr 2012 (UTC)

Yo también tenía mis dudas de que Tomás haya doblado al general del pentágono en "Imaginationland", también ese actor dobló a Nick, el tipo que atendía el bar donde Kyle iba a jugar Guitar Hero.

Y si se supone que Tomás ya no estuvo en la temporada 12, ¿Por qué pusieron que dobló a McCain?

Sobre Karina, se supone que no tiene ni p*ta idea del doblaje en general ya que es estudiante de periodismo, así que fue un epic fail que MTV la haya puesto en el doblaje de la serie.

En cuanto al doblaje original de la T7, pues descargué algunos episodios del Ares, pero supongo que se podrá conseguir por Torrent. Salu2 Alex Varas Lillo 16:49 10 abr 2012 (UTC)

En este blog se puede ver la T7 con su doblaje original. Alex Varas Lillo 15:56 12 abr 2012 (UTC)

Hola CHUI sobre los fragmentos de los doblajes miamense original y mexicano de la etapa 1 subelos asi esten grabados es mejor tenerlos asi que no tener nada, a y lo del actor de randy no creo que se sea Tomás debe de ser otro actor de doblaje me gustaria saber si se puede contactar con Emy Toledo para saber sobre estos actores desconocidos para completar el doblaje miamense en la etapa 1 Mauro01

Ya subí los videos, grabados con cámara e invertidos, si los borran me rindo XD pero si no seguiré subiendo de los demás redoblajes.

A Emy la puedes encontrar en Facebook, pero no te puedo dar el link por obvias razones.

Saludos. --CHUI372 23:30 12 abr 2012 (UTC)

PD: Me pregunto si Mara es la misma persona que cantó la canción de Cthulhu en Mysterion Rises, si es así debo decir que no canta mal cuando no tiene que interpretar a un personaje. Saludos. --CHUI372 23:35 12 abr 2012 (UTC)

Chicos, Chicos, buenas noticias, Emy toledo me paso otros actores que trabajaron en sotuh park en el doblaje de la 1 y 2 temporada.. estos son: Anna Silvetti, Raul Gonzalez, Mario Martin, Patricia Azan, Nestor Cabell, Orlando Casin, Marilyn Romero, Annette Vega.. todos ellos TRABAJARON HACIENDO DOBLAJE Denieldiaz 02:46 14 abr 2012 (UTC)

Mauro01 Hola gente gracias por conseguir mas información sobre actores que participaron en la etapa 1 del doblaje miamense, CHUI gracias por los videos a si tenemos como demostrar los errores de los de MTV al arruinar personajes como Chef y Herbert Garrison ahora que mencionaron los otros actores no sera que ese Raúl González sea familiar de Tomás Doval por eso el parecido en sus tonos

Bueno MAURO, no exactamente tiene que ser Raul Gonzalez, no sabemos absolutamente nada de esas personas, algunos de ellos estan muertos, pero no veo quien pudo haber hecho la voz de RANDY en ese episodio, son como 6 hombres que ella menciono, y no sabremos cual voz es la de quien. y vi ese episodio y esa voz no se parece para nada a Tomas Doval, en realidad, sonaba como que fuera la primera vez que habia doblado a alguien, y no entiendo recuerdo que Rolando Felizola participo en ese episodio como CHEF, por que FU*** no doblo a RANDY??... a y el que puso la info fui yo ok.. Denieldiaz 18:10 14 abr 2012 (UTC)

Muy buenos aportes, Daniel, ahora sólo qué actor hizo a quién, aunque alguno de ellos pudiera haber hecho sólo ambientes. Yo aún creo que Raul Xiques pudo haber actuado en las temporadas 11 y 12 como los personajes que he mencionado, y al parecer ya no siguió doblando en la serie porque vive en Miami Springs (no era Lakes perdón).

Y con respecto a tu pregunta sobre Randy, la respuesta es sencilla: Si esa es la primera aparición de Randy, cómo sería posible saber desde antes que Rolando iba a tener a Randy a cargo a partir de su segunda aparición? XD. Saludos.--Dubbed2010 18:26 14 abr 2012 (UTC)

Mauro01 Perdón Deniel no vi tu firma pero fue lo que se me ocurrio sobre esa voz de randy, y las demás voces sera escucharlas para saber quién dobló a los personajes faltantes en la plantilla de la etapa 1, es cierto lo que dijo CHUI esta voz volvió en la temp. 10, saludos

Chicos, vi el episodio de Sobre aquella noche, y lo que dice Dubbed es cierto, es Raul Xiques quien dobla a McCain. no tengo duda. esa voz no es para nada Tomas Doval. Denieldiaz 22:59 14 abr 2012 (UTC)

Nada más quería avisar que hoy vi Los Padrinos Mágicos y coincido con Deniel que el tono de Vicky es idéntico al de Kyle en las últimas temporadas de South Park, también el tono de Cosmo se parece mucho al de los niños que dobla Noguera. Quizás vea más de esa serie aunque tampoco espero volverme un gran fanático como con South Park, Futurama o Los Simpson. Alex Varas Lillo 00:02 15 abr 2012 (UTC)

Muchísimas gracias por la información Deniel. Ahora sólo queda averiguar quién dobló a quien, sólo queda buscar videos de esos actores en Youtube (lo estoy intentando, pero como no se quien de ellos sea se me dificulta) y ver si podemos identificar sus voces.

Por cierto, si es Raúl Xiques quien dobló a McCain y demás en la temporada 12, ¿No fue entonces él quien dobló a Jesús y Mephisto entre las temporadas 1 a 4? Para mí las voces son idénticas.

Por último, ya le mandé un mensaje a Karina de forma completamente respetuosa, esperemos me responda.

Otra cosa, una IP Anónima centró las otras 2 tablas de repartos. Las pondré como estaban, pues mientras en los doblajes de las temporadas 1 y 2 los reemplazos de actores sólo eran de un capítulo, en las demás etapas fueron por temporadas, y se ve feo centrado.

Saludos. --CHUI372 02:25 15 abr 2012 (UTC)

Otra cosa Deniel, si no es mucha molestia, ¿Podrías preguntarle a Emy Toledo si en verdad estuvieron presentes los creadores y productores de la serie en las audiciones? Saludos. --CHUI372 02:29 15 abr 2012 (UTC)

Claro CHUI, le preguntare, veremos que nos responde, a y no es exactamente asi ALEX, yo dije que vicky se parece a kyle en las primeras temporadas (de FOP), y que en los ultimos episodios, se parecia a CARTMAN, el caso mas notable es en UNA ENEMIGA AMIGABLE, ahi si se parece bastante, ya en cuando atacan los perdedores, retoma su tono original.

Mauro01 Hola gente me gustaria saber si no tienes la canción de A Elephant Make Love To Pig con doblaje original y redoblaje de 2011 asi como hicieron con no substitute

Pensaba en posibles respaldos en caso de que algunos actores no puedan volver y/o la serie se quede en Studio Center

Sharon: Margarita Coego con el tono de las temporadas 3 y 4

Gerald: Por los comentarios que he leido es poco probable que Tomás vuelva, por lo que le permitiría a Orlando conservarlo

Sheila: Dependiendo de como lo haga en el redoblaje próximo a estrenarse, le permitiré a Paty conservarla

Carol: Ojalá Karina le devuelva a Paty este personaje en caso de que Jackie no pueda volver

Jimbo: Si no puede volver Manolo y si Paneke, que el segundo lo retome

Garrison: Creo que Dubbed dijo que Orlando podría doblarlo con un tono similar al de Trey Parker en inglés, si es así be my guest. O también puede ser Jorge Luis García

Mackey y Craig: Como ya dicen que es poco probable que Guillermo regrese, que se los queden Rolando y Orlando (aunque este último con el tono grave que caracteriza al personaje)

Insertos: La verdad no me gusta casi nada Noguera a cargo de los insertos, en ese caso prefiero a García como en Los Padrinos Mágicos

Eso es todo, cambio y corto Alex Varas Lillo 15:28 17 abr 2012 (UTC)

Y otra cosa, una vez que alguno de nosotros tenga el canal Comedy Central, deberíamos agregarlo a la tabla de canales que transmiten la serie. Y digo "una vez que alguno de nosotros lo tenga" porque hay que saber si es que dan los redoblajes. Adiós Alex Varas Lillo 16:17 17 abr 2012 (UTC)

Hola soy el usuario TheGermanCartoon y debo decirte que yo tengo el canal de Comedy Central y hasta ahora solo han pasado episodios de la temporada 8 a la primera mitad de la temporada 15, de la temporada siete solo la he visto en comerciales de comedy central con el redoblaje, y hasta ahora no ha pasado ningun episodio de la temporada 1 a la 7, por cierto los programas que pasan son south park, la casa de los dibujos, ugly americans , happy tree friends, asi como otros programas subtitulados y peliculas,para agregar a la seccion de comedy central a happy tree friends y otros programas

Ya agregué a Comedy Central en la tabla de canales, el problema es que la parte "Doblaje de Miami (etapas 2 y 3)" no pude hacer que quedara enganchada a MTV y CC, solo quedó enganchada al segundo. Si alguien puede arregarlo porfa. Salu2 Alex Varas Lillo 01:24 19 abr 2012 (UTC)

Mauro01 Hola gente acabo de ver el doblaje original de La Mamá de Cartman sigue siendo un puta sucia y Rolando Felizola doblo a el cacique indio flechagorda/aguaquecorre (redoblaje 2011) y Tomás aparece doblando al Sr. Mackey

Bad News of Miguel Paneke :'(

tuve por fin la oportunidad de hablar con Miguel Paneke, le plantee la situacion, le dije que Larry Villanueva no puede doblar mas a STAN, y que nosotros los Fans de South Park, queremos que vuelva a doblar a STAN, ya que lo hemos considerado la mejor voz de STAN. - Me pregunto donde se hacia, y le dije donde, quien lo dirigia, y que Patty azan podia ayudarlo. - y el señor no me creyo, que si era una broma de camaras escondidas, y se desconecto. Creo que al parecer miguel quiere volver, pero creo que lo hara por sus propios medios. Yo cumpli con mi parte, pero me decepciono la actitud que tomo, con algo tan serio como esto, - Una Buena noticia es que, me dijo patty, que no saben donde se va a grabar la 16ª Temporada, que se rumorea que se mudara de nuevo a The Kitchen Inc.. Pero no es Seguro. - Lo siento chicos, hice lo que pude, no puedo hacer mas nada, espero que patty lo haga que entre en razon, estoy desconsertado, y triste. Oren, Oren, sino, el doblaje de South park se ira a la Mie***... y no lo veo mas.. :(

Sinceramente no entiendo por qué habría de responderte de esa manera tan grosera y (como dicen en mi país) rasca. Yo pienso que quizás estaba borracho o cualquier huevá ya que el mismo dijo que le encantaría volver a la serie. Ojalá haya sido como dije y hable con Paty o con quien sea para volver.

Por cierto, en el último episodio estrenado en EUA, "I Should Have Never Gone Ziplining", hay un segmento live-action, en donde los chicos son interpretados por hombres adultos. Cuando llegue el momento de doblarlo se me ocurre que Rolando y Xavier podrían doblar a Cartman y Kyle respectivamente. Y si no encajan las voces con los actores, sólo ese segmento podrían doblarlo en México.

Por cierto 2.0, hoy a las 17:00 de Chile se estrenaría el redoblaje de 2012. Una vez terminado les cuento qué tal está

Cambio y corto Alex Varas Lillo 17:59 19 abr 2012 (UTC)

Y no lo dieron, se saltaron a "Spontaneous Combustion" el cual están dando ahora mismo Alex Varas Lillo 20:04 19 abr 2012 (UTC)

Hola Alex, gracias por ayudarnos al obtner contacto por un tiempo con Miguel Paneke. Bueno sobre lo que mencionas, no creo que él haya respondido porque haya estado borracho o de mal humor, de seguro le parezca un poco difícil de creer que queremos que vuelva a doblar una serie en que dejó de participar hace 9 años y que aún lo sigamos recordando por eso. Yo espero que Patricia pueda hablar con él en uno de estos días para que le converse un poco mejor de la situación y si se puede hacer algo para que vuelva a la serie.

Por otra parte, esta ya es la segunda vez que MTV se salta el redoblaje 2012. Lo que se me ocurre es que MTV habrá escuchado por ahí de que nos estuvimos quejando que vaya a haber un redoblaje de ese episodio y hayan decidido no transmitirlo y tenerlo guardado (aunque la verdad, es muy poco probable).

Antes de terminar mi mensaje una duda, creen que en Comedy Central puedan transmitir "The last of the Meehecans"? Saludos.--Dubbed2010 00:46 20 abr 2012 (UTC)

Super-hiper-extra-mega-ultra-huper-duper-luper-Noticias

antes de comenzar, Dubbed, fui yo el que puso la cuestion de Miguel Paneke, no fue Alex. Denieldiaz 03:07 20 abr 2012 (UTC)

  • Ahora Si. noticia 1: ya Miguel esta dispuesto a Volver, llamo a patricia azan, y le dij que todo lo que le dije es cierto, y que no es una broma de camaras escondidas, que llamara a The Kitchen, y me escribio, para decirme que habia hablado con Paty, y me dijo que si yo tenia el telefono de The Kitchen, y que si sabia quien era el responsable del estudio, y yo le conteste que Amanda ortega es la responsable, le di el face de ella, se la sugeri, busque en la pagina del estudio el numero telefonico, se los puse, tambien encontre el numero de amanda en la pagina, y tambien se lo di, le puse todo en bandeja de plata, CHICCCCOOOOOOOOOOOOOOOOOS MIGUEL QUIERE VOLVER A DOBLAR A STAAAAAAAAAAN. solo espero que me salga en las notificaciones, Amanda y miguel son amigos como les sugeriste, y amanda me diga que lo agrego.
  • Noticia 2: Le pregunte Casualmente a Amanda, que habia pasado con MTV y South Park, y me contesto que esta por llegar (creo que la serie), la semana pasada la contactaron para cotizar, y que esta esperando, MTV si va a pasar la serie a The Kitchen Inc., me dijo que me avisaba cuando la pasen, aunque no esta segura, si cree que la van a pasar, pues si la llamaron, debe de ser por algo.

El dia que pasen la serie a The Kitchen, voy a dar una fiesta que voy a invitar a Larry Villanueva y a Karina langue, para restregarles en la cara, que los sacamos de South Park, y que nos decisimos de ellos, solo hay que orar para que MTV de el si definitivo.. Saludos y Espero las gracias, jajajajaja No mentira.. Denieldiaz 03:07 20 abr 2012 (UTC)

Soy el usuario TheGermanCartoon y debo decir que a todos nos causa gran alegria ,estas noticias, espero que vuelva miguel paneke y que la serie vuelva a ser doblada en the kitchen, por cierto definitivamente , tomas duval,manolo coego, anna silvetti y si se puede que regrese antonio delli y frank flacon, deben estar en el doblaje porque nadie puede igualar sus voces, al igual que se conserve a los actores actuales, escepto a larry que ya no podra doblar a stan y sus respectivos personajes.

En fin acaba de salir el episodio (I should have never zlippin) en el reaparecen el sr mojon y jimbo kern, espero que en el elenco estos personajes sean doblados por Xavier Coronel,como el sr mojon, y jimbo por manolo coego, y si no se puede que lo haga miguel paneke, es mi opinion y creo que la de la mayoria como el elenco ideal.

El que los ejecutivos de MTV hayan llamado a Amanda ya es un gran paso. Me alegro mucho que hayan recapacitado y ojalá el arreglo se concrete de manera definitiva, lo cual sería muy beneficioso para los fans luego de 6 años de mediocridad en el doblaje Alex Varas Lillo 15:50 20 abr 2012 (UTC)

Geniales noticias éstas, parece inminente que la serie volverá a tener un doblaje decente.

TheGermanCartoon, no sé si viste ese episodio, pero Jimbo y el Señor Mojón no hablan.

Y como parece que ya va a volver el doblaje a The Kitchen, en cuanto a la lista definitiva, me parecería bien sugerir estos respaldos:

Stan- Si no puede volver Paneke, propongo a Diego. Jimbo- Si no vuelve Paneke, que siga Manolo sin el acento ranchero. Gerald- A mí en lo personal no me molesta la voz de Noguera, si no regresa Tomás que lo siga doblando.

Por cierto, repito: ¿Entonces fue Raúl Xiques quien dobló a Mephisto a Jesús en las primeras temporadas? Porque su voz de McCain me parece idéntica a la de esos personajes.

Por último, acabo de comprar los DVD's de Televisa "South Park Los Hits Volumen I", ¡¡¡con lo que oficialmente ya tengo TODOS los DVD's de la serie que han salido en México!!!

Lo que más me gustó de esta compilación -que salió a la venta en el 2010- es que de plano no incluyeron el capítulo Timmy 2000, lo cual es raro ya que en la edicion que sacaron de Imaginationland los 2 capitulos extra los pusieron en ingles pero incluyeron subtítulos en español, no entiendo por qué no hicieron lo mismo con Timmy 2000. Lo que me hace pensar que quizás el problema de MTV con el capítulo no era el doblaje, sino el capítulo en sí.

Saludos. --CHUI372 18:18 20 abr 2012 (UTC)

Me parece que es imposible que Raul Xiques haya doblado esas temporadas que emncionas porque en ese momento me aprece que aún vivía en Venezuela y doblaba Animaniacs entre otras series. Se parecen un poco, pero no me parece que haya interpretado a estos personajes.

Sobre el segmento Live Action, aún no le veo, pero me parece desnecesario cambiar las voces de los actores, a menos que esos chicos usen sus voces normales. Después de todo es una caricatura XD.

Sobre la voz de Jimbo, no sé si Manolo vaya a poder volver ya que tampoco esta en Los Padrinos Mágicos, pero en caso que vuelva no me parece que tenga que quitarle ese acento, ya que lo ha utilizado desde que entró en la serie en The Kitchen y lo diferencia de las otras caracterizaciones que hace Manolo. Osea que así se estableció y creo que debería quedarse así, es mi opinión. Saludos.--Dubbed2010 01:27 21 abr 2012 (UTC)

Hola gente todos estamso llenos de alegria con estas buenas noticias al fin va a mejorar el doblaje ya ninguna queja mas oigan hoy cumple orlando noguera pasare a felicitarle en facebook no puedo creer q alegria ojala larry se hubiera quedado solo con stephen y voces adicionales pero en The Kitchen Inc. habran nuevas y un mejor ambiente de trabajo ademas de la dirrección Mauro01

Bueno Chicos, si son buenas las noticias que di, pero hay otras preocupaciones que pueden, digamos, establecer algo malo en cuanto en la permanencia de voces, Por ejemplo la directora actual, Isabel Sesma, Ella ya le tengo mala fama de cambiar voces, como lo hizo (desgraciadamente) con la mama de Crcker, que le quito al personaje digno que hacia patty, para darselo a Gladys, en cuanto lo de Manolo, si es posible que vuelva, ya tengo la lista, y se la voy a mandar a Amanda cuando me la pida, y tiene que llamarlo, por que Diego Osorio esta en The Kitchen, Volvio a dicho estudio por su personaje en Nurse Jackie, y lo mas seguro (y que haci sea) que lo incluyan por lo menos en voces adicionales a FOP, bueno, en cambio, otra cosa, para mi, que Amanda vuelva a Dirigir, con ella hubo un parejo, en cuanto a permanencia de Voces, me preocupa Isabel Sesma,pero ya se vera,.. saludos desde Venezuela Denieldiaz 20:17 23 abr 2012 (UTC)

Oye Denieldiaz espero que porfavor si puedes o alguien encargado que envien la lista a isabel sesma, ya que a los fans nos pareceria horrible que les cambien las voces, si se puede que a los personajes les pongan sus respectivas voces como las tenian antes del 2005 temporada 9 , como ejemplo a margarita coego le deberian de dejar a Ike B, porque en (cartman consigue una sonda anal) era la voz mas adorable y de bebe que le he escuchado a Ike, al igual esperemos que llamen a los actores actuales , asi como definitivamente tienen que traer de vuelta a tomas duval y anna silvetti porque sin ellos es como que faltaran paty o rolando en el doblaje,esos son los que definitivamente deben de estar en el elenco,si se puede que tambien llamen de nuevo a manolo coego, miguel paneke, antonio delli y frank falcon para el doblaje

Secundo que Margarita podría doblar muy buen a Ike. Sinceramente no entiendo por qué sólo lo dobló en las dos primeras temporadas y después simplemente lo dejaron en V.O:

En cuanto a lo de Isabel Sesma, ignoraba esa fama que tiene de cambiar voces. Pienso que lo mejor sería enviarle una copia del reparto ideal o que Amanda se la muestre en caso que la designe como directora. Alex Varas Lillo 17:16 24 abr 2012 (UTC)

Definitivamente, la idea de mandarle la lista a Amanda, era para que contratara a los actores que faltan, y que Isabel Sesma, la utilice para el doblaje, no solo para esoo!!!.. ademas, que ya estoy por terminar la lista con sus actores "alternativos", pero tengo que agregarlos... Saludos Denieldiaz 19:27 24 abr 2012 (UTC)

El cambio de voz de la mamá de Crocker sucedió durante la etapa de Amanda Ortega no de Isabel que recién dirigió desde el episodio "Conozcan a mis amigos mágicos". Saludos.--Dubbed2010 00:54 25 abr 2012 (UTC)

En el doblaje original de las temporadas 1 y 2, Ike sólo fue doblado en dos ocasiones:

  • "Cartman gets an anal probe" donde no suena a Margarita, sino más bien a la persona que dobló a Bebe en esas temporadas.
  • "Mr. Hankey the Christmas Poo", donde lo dobló Vivian Ruiz.

Ambos capítulos de la temporada 1.

Ya en la temporada 2 a partir de "Ike's Wee Wee" se dejaron sus diálogos en inglés, tradición que continuó hasta la temporada 10 en BVI donde a partir de "Smug Alert" le pusieron una horrenda voz que creo que fue Mara.

Dudo mucho que Margarita pueda doblar bien a Ike puesto que actualmente cuando dobla a niñas pequeñas (como la abusona en "The Poor Kid") no suena muy bien.

Saludos. --CHUI372 18:21 26 abr 2012 (UTC)

Bueno Chicos, para los que no sabian, LA LISTA se hizo con fines, a que se le iba a entregar a Amanda Ortega, para cuando se llevaran a South Park a The Kitchen, no para ver quien doblaba a quien mejor, es algo de logica no?.. bueno en lo de south park para the kitchen que para ese entonces, era algo medio imposible, ya que quedo en veremos, orita lo ya es casi un hecho, solo hay que esperar que lleguen los nuevos episodios, creo que no concretan nada sin el material, pero de eso me va avisar amanda.

Y buenas noticias, Amanda me dijo que si estaria dispuesta a que Antonio Delli vuelva a Doblar a Garrison, desde The Kitchen CCS (caracas), yo le plantee la situacion, y me dijoque si, ps asi se ahorra un re casting.. jajajajaj me imagino su flojera,.. a y yo contacte a Delli por Twitter y ya voy a ver que me respondio si quiere volver o no...jjajajajaj Denieldiaz 01:23 1 may 2012 (UTC)

Hola Daniel, gracias por el dato sobre Antonio Delli, será muy bonito que volviera a doblar a su personaje, aunque el personaje ya no tiene la misma prominencia que en las anteriores temporadas desde que volvió a llamarse "Sr. Garrison". Por cierto Daniel, no le comentaste a Amanda acerca de Manolo Coego y Tomás Doval acerca de que si ha alguna posibilidad de que puedan volver a trabajar en The Kitchen aunque sea para South Park? Saludos.--Dubbed2010 01:37 1 may 2012 (UTC)

Que bien que puede de que vuelva Antonio Delli a hacer a Sr Garrison luego de tantos años y no habría la posibilidad de que tambien vuelva Rossana Cicconi a hacer a Jimmy y Wendy, la incluyeron en esa lista que hicieron?

La Cantante Mara y Su Amigo

Este realto es irreal y embustero, las voces fueron cantadas por pobres muertos de hambres, y debido a su contenido nadie lo debe escuchar.  

Cancion: "Do What You Wanna Do"

Interprete: La Cantante "Mara" y el inepto que canto a STAN

Exito(si se le puede llamar asii): "Do What You Wanna Do"

Album: las mejores canciones de la etapa 3

Traduccion-Adapatacion: Karina Langue

Direccion Artistica/Musical: Karina Langue / Chavez / Su abuela o el gato de mi vecino - no se sabe, fue horrible -

Productor: MTViolentos LA

Estudio de grabacion: BVI Communications Inc. (Q.E.P.D)

Idea artistica-frenetica-pelempempetica de contratar a los muertos de hambre: El dueño de BVI

Raiting: -100%

Votos de Fanaticos: -1

Calidad Vocal: -100

Premios:

  • Emmy Awards: a la peor cancion doblada, adaptada dado a Karina.
  • Kidz Shoise Awards: la peor cancion de un serie animada que se pudo haber cantado dado a Mara y su amigo. (de paso, se mataron, para ver quien se llevaria el premio a su casa)
  • Premios MTViolentos: al mejor estudio de grabacion dado ah ¿? no se crean, a BVI no fue.

saludos, se me olvido firmar :D Denieldiaz 05:01 1 may 2012 (UTC)

Ha si se me habia pasado, Amanda Me dijo que si, que va a contratar a los otros actores que trabajan en South Park, pero que no trabajan en The Kitchen, Manolo Coego, Tomas Doval, Jacky Junguito, Margarita Coego. y ps, lo de Antonio, ps, se puede decir que si, que puede que vuelva, solo hace falta ver que dice el... Denieldiaz 05:12 1 may 2012 (UTC)

Me complazco en anunciar que esta mañana a las 11 AM de Chile dieron el redoblaje de 2012. Les contaré a continuación los detalles:

  • Si usaron la versión censurada, osea, en vez de "p*ta" dijeron "perra", en vez de "culo" usaron "trasero" y en vez de "jódete" usaron "púdrete". La única excepción fue cuando a Kenny lo parte un rayo, ahí usaron el clásico "¡Hijos de p*ta!".
  • Orlando dobló la lectura de aviso. Así mismo dobló a Kenny con murmullos hasta más o menos la mitad del episodio, en donde se le entendieron los dialogos como en las últimas temporadas.
  • Paty le dio un tono extraño a Sheila, pensé que le daría el mismo tono que le da por ejemplo a Linda.
  • Sorprendemente, Paty le dio unos tonos correctos a Kyle y a Cartman (tampoco le vamos a pedir que haga los tonos que hizo hace 12 años XD).
  • Para los que hayan visto el doblaje original se habrán fijado que las partes en las que en la V.O. hablaban en español las doblaron en inglés. Ahora las doblaron en español.

Si lo quieren ver aparentemente lo repetirán a las 23:00 de Chile. Eso es todo Alex Varas Lillo 15:47 1 may 2012 (UTC)

Hola no estoy registrado pero quisiera comentar que también en ese capítulo llegaron a poner un pitillo cuando la encargada del coro maldice la selva o sea nunca había visto que censuraran de esa forma en South Park.

Si, se me pasó contar ese detalle. Pero de hecho en la versión en inglés también sucede eso y con otras groserías muy fuertes como "fuck" Alex Varas Lillo 18:26 1 may 2012 (UTC)

Ayer pude ver por MTV en la noche el redoblaje de 2012, y son ciertos todos los puntos que han mencionado. Es muy curioso el tono que usó Patricia para Sheila, casi ni parecía ella. En ningún momento escuché a Mara cantar como Cartman o como Kyle, pero quizás sí estuvo cantando durante el coro de los niños. Mención aparte es que mantuvieron la traducción "Mariposeando con los niños", y no le han puesto algún otro nombre raro basado en el nombre en inglés ("Get gay with kids"). Saludos.--Dubbed2010 13:22 2 may 2012 (UTC)

BUENAS NOTICIAS

HOLA, les TENGO MUY BUENAS NOTICIAS,HABLE CON FRANK FALCON Y LE PREGUNTE SI QUERIA VOLVER A LA SERIE Y ME DIJO QUE SERIA UN PLACER, SI VUELVE PORFAVOR QUE SUS VOCES SEAN LA DE BUTTERS,TOKEN , Y SI ES QUE VUELVE A APARECER PIP, HASTA ME DIO EL TELEFONO PARA COMUNICARNOS CON EL, SI QUIEREN LE ENVIO UN MENSAJE para QUE DENIEL SE LO PUEDA ENTREGAR A LA ENCARGADA DEL DOBLAJE, QUE TAMBIEN INCLUYA A FRANK FALCON COMO BUTTERS, TOKEN Y PIP, ESPERO QUE TAMBIEN RECIBAMOS RESPUESTA DE ANTONIO DELLI, YO CREO QUE EL PODIA DOBLAR MUY BIEN A STHEPEN YA QUE SU PAPEL QUEDA DISPONIBLE, YA QUE EL SR GARRISON NO HA SALIDO MUCHO PERO QUE TAMBIEN LO DOBLE, LES PUEDO COMUNICAR CON FRANK FALCON PARA QUE LLEGUEN PRONTO A UN ACUERDO, Y SI ES POSIBLE QUE REGRESE A LA SERIE, YA QUE BUTTERS ESTA DISPONIBLE, Y EL LO HACE MUY BIEN esto fue lo que me escribio (Muchas gracias!!! 305 5620784 sera un placer! Frank Falcon)Espero que pronto se confirme si la serie volvera a The Kitchen y espero si me podrian decir si ya esta confirmado el regreso de, tomas duval, anna silvetti,manolo coego y por su puesto miguel paneke , solo faltaria frank falcon y antonio delli para ver si pueden regresar, pero al menos este frank si estaria dispuesto a regresar. SI alguin quiere comunicarse con el yo le puedo enviar el mensaje (TheGermanCartoon)

No sé, para mí habría sido más interesante escuchar a Rolando como Butters, pero que más da. Como dicen por ahí, mejor diablo conocido que diablo por conocer.

Respecto a Pip, es el mismo caso de Chef, el personaje falleció en el censurado por estos lares "201" aplastado por la Mecha-Streisand 2.0, de todos modos por lo menos a mí me parecía el personaje más soso de la serie.

Creo que los fans de South Park deberían hacernos mínimo un monumento por salvar el doblaje y reunir a la pandilla que dobló las primeras temporadas XD. Adiós Alex Varas Lillo 19:52 1 may 2012 (UTC)

OIGAN UNA PREGUNTA A TODOS LOS CONTRIBUIDORES, LES GUSTARIA QUE FRANK FALCON , VUELVA A DOBLAR A BUTTERS?

ES QUE DENIEL TIENE LA LISTA, y vamos a ver si frank se quedara como butters, y si se puede que tambien doble a pip en redoblajes que opinan , frank como butters

Uy, hace mucho que no escribía acá. Olvidaste detallar lo que me dijiste a mí Alex, que las voces adicionales se las repartieron decentemente entre Rolando, Xavier y Orlando.

Respecto de Frank, si el quiere volver, mejor, además a esta altura no podemos tener la estupidez de tirar las cosas al azar, porque si Rolando lo hiciera y no le saliera bien, no podemos vivir pensando en cambiar otra vez de actor. Hagamos las cosas de forma tal que tengamos todas las de ganar, o de que salga bien. Ya de ensayo y error tuvimos demasiado, y no por culpa nuestra. Alex, algún día la historia nos va a reconocer (especialmente a CHUI y Deniel) nuestra noble tarea por recuperar el buen doblaje de South Park. Si tuviera ganas de comentar todo lo que se dijo desde que escribí yo por última vez lo haría, pero... no hay ganas xD. Saludos. Francogonnet 00:48 2 may 2012 (UTC)

Anoche vi el redoblaje de 2012 y....wow. Por dónde empezar. Primero que nada, no es el peor de los redoblajes que han hecho, pero eso no es un cumplido que le ayude mucho.

Veamos qué recuerdo (recordar puesto que la maldita tarjeta de TV no funcionó y no pude grabar el programa).

  • Larry sonaba como si estuviera sedado.
  • Margarita no supera a la actriz que dobló a la maestra en el doblaje original. Y al final cuando se enoja no se nota el más mínimo esfuerzo.
  • Karina terriblemente sin emoción, como siempre. Lo peor fue al final en la escena donde muere Kenny, donde la actuación de Karina alcanzó niveles Agapio.
  • Rolando nos demuestra por segunda vez su racismo con los inmigrantes, al "ponerle a Mackey un acento mexicano" para que el presidente de Costa Rica entendiera. (¿¿¿¿¿EN QUÉ UNIVERSO ESO TIENE SENTIDO?????)
  • Orlando...sin comentarios
  • En las canciones hubo más variedad de voces(en el doblaje original solo cantaba Patricia), pero la letra era mejor en el doblaje original. Si Civisa se tomó la molestia de plagiar la traducción "Mariposeando con los niños", ¿por qué no de plano plagiaron la letra? Sí cantó Mara, si escuchan (o recuerdan haber escuchado), se escuchaba a la misma mujer que cantó la canción de Cthulhu en la temporada 14.
  • La censura increíblemente peor que en la temporada 14. Y que hayan puesto pitidos me hace pensar que es decisión de MTV, y que continuaría incluso si la serie pasare a The Kitchen.
  • Rolando Felizola doblando al niño del coro......uy, fue MUCHO mejor el actor que lo dobló en el doblaje original.
  • Patricia sonó bien como Kyle, dejó de sonar afeminado y también dobló a Cartman. Sonó medio raro como Sheila, le hubiera puesto otra voz. (Se lo comentaría pero me es imposible, hemos cortado comunicación). Pero por un lado demuestra que puede hacer distintos tonos de voz. Aunque no lo crean, ella dobló a las niñitas rumanas en la temporada 4.
  • Y en las voces adicionales, TODOS y cada uno suenan mejor en el doblaje original.

Por tanto, realmente no hay NADA en lo que este redoblaje haya superado al doblaje del 2000. El resultado: mediocre.

Pero ¡Hey! Al menos ya es lo último que doblaron, es ya inminente que la serie volverá a The Kitchen y ya no tendremos que aguantarle nada a Mónica ni a Karina.

Yo no veo el más mínimo problema con que Frank regrese a doblar a Butters, de hecho me alegra mucho que se haya mostrado tan animado. Me preocupaba pues hace como 1 mes le mandé un mensaje contándole de la situación y si quería regresar a doblar a Butters, pero no me respondió, supongo que no se lo creyó.

Saludos. --CHUI372 20:49 2 may 2012 (UTC)

Mauro01 Hola gente q felicidad pero algo que me preocupa es Rolando si le han dicho a Amanda que lo contrate por que el ya desde hace tiempo no trabaja en The Kitchen y esa es mi preocupacion que se olviden de él

Muy buen análisis CHUI: Eso si como dije lo de los pitidos también sucede en la versión en inglés. Ahora que lo mencionan muy curioso que CIvisa haya "usurpado" la traducción "Mariposeando con los niños" y no hayan puesto alguna huevá rara como "Ser gay con los niños" o "Ser feliz con los niños". Lo más bueno de todo esto es que ya es lo último que soportaremos de Larry y Karina gracias al 98% de posibilidades de que The Kitchen retome la serie.

Por cierto, me arrepentí de que Rolando doblara a Butters porque cuando lo he escuchado como niños estos han sido episódicos, y al doblar a un niño regularmente podría pasarle lo mismo que a Laura Torres con Goku, Gohan y Goten. Por otro lado, esperemos que a Frank no se le haya olvidado como hacer la voz de Butters como pasó con Larry y Stan.

Y si alguien más hablará con Frank, yo le tengo una pregunta: ¿Por qué dejó de doblar a Butters?

Cambio y corto Alex Varas Lillo 00:35 3 may 2012 (UTC)

Alex, hace tiempo cuando hablé con Frank y que me confirmó haber hecho todas las voces que mencioné, también le pregunté por qué dejó de doblar, esta fue su respuesta:

"La Compania no le dio mas Los doblajes a la compania con la que yo trabAjaba." no entendi mucho, a ver si alguien puede descifrar. Saludos. --CHUI372 00:55 3 may 2012 (UTC)

Respecto a los pitidos para censurar, me parece mucho más lógico eso que doblar las malas palabras de manera ridícula e irrisoria. Si un personaje dice en inglés algo equivalente o parecido a "la recalcada c*ncha de la lora" (lo cual dudoque pase porque ese es un insulto surgido en Argentina), prefiero que se doblado de esa manera con el pitido puesto en la palabra malsonante, que un cambio ridículo. Ya hablamos con Deniel de ese tema, y el le dirá a Amanda cuando sea el momento que intente convencer a los de MTV de no censurar nada, o lo menos posible. Yo tampoco creo que vuelva la pesadilla de Studio Center, de una forma u otra los de MTV se deben haber dado cuenta de todos los problemas que genero ese lugar. Y a menos que piensen cambiar de país de doblaje (cosa que dudo), la posibilidad de que manden South Park a otro estudio que no sea The Kitchen es pequeñísima. Para mí, Frank se quiso referir en esa enredada frase a que The Kitchen dejo de hacer South Park, aunque sabemos perfectamente que no fue así... qué rayos puede haber pasado entonces??? Bye. Francogonnet 03:36 3 may 2012 (UTC)

CHUI yo soy el traductor Frank-Fanatico. pues para explicarte esto, a el le paso lo mismo que a Manolo Coego y a Diego Osorio en Los Padrinos Mágicos, cuando ya hace un tiempo, yo les pregunte a ambos, que por que no volvieron a doblar a sus personajes respectivos de dicha serie, y ellos me respondieron casi lo mismo: Cambio de Empresa, pues al parecer, cuando ellos se refieren a eso, es que ellos creen que los padrinos lo mandaron para otro pais, no sabiendo ellos que los excluyeron del reparto, no volviendolo a llamar-

PERSONAJES DEL REPARTO QUE FALTAN EN LA LISTA

@DenielDiaz aqui esta los personajes que me pediste que te faltaban en la lista

PERSONAJE DEL REPARTO STHEPEN- ANTONIO DELLI

BUTTERS-FRANK FALCON

ABUELO MARSH-JOSE LUIS GARCIA

SARGENTO HARRISON. JOSE LUIS GARCIA

SR GARRISON -ANTONIO DELLI

TUOW LU KIN-TOMAS DUVAL

JESUS,PADRE MAXI Y MEPHESTO-TOMAS DUVAL

PIP-FRANK FALCON

CHEF -ROLANDO FELIZOLA

SR ESCLAVO -FRANK FALCON

IKE B-V.O o margarita coego

TheGermanCartoon


Estoy deacuerdo con la lista yo añadiria tambien a Rossana Cicconi como Jimmy y Wendy.

Ya se dijo que Rossana no podrá volver ya que actualmente vive en Italia. En cuanto a Pip y Chef, pues aunque hay un 99,9% de posibilidades de que no vuelvan, si es altamente posible que MTV haga otro redoblaje (yo creo que lo más probable es que redoblen los episodios de la temporada 6 actualmente no presentes en la rotación), por lo que igual sería bueno que tuvieran sus primeras voces en caso de que eso ocurra.Alex Varas Lillo 16:18 3 may 2012 (UTC)

No sabia eso, entonces su articulo esta mal porque dice que esta activa, entonces creo que hay que corregirlo.

Por cierto, lo que me intriga un poco es si es que hay posibilidades de que el elenco de The Kitchen doble el videojuego de la serie que saldrá a fin de año para Xbox 360, PS3 y PC. Aunque ignoro si The Kitchen tendrá los medios y la experiencia para doblar videojuegos. Salu2 Alex Varas Lillo 16:33 3 may 2012 (UTC)

Hiper super megas noticias

estoy feliz 1000% adivinen adivinen, Confirmadoooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo South Park Vuelve a The Kitchen, ya me lo ¡dijo amanda Ortega--- quee alegria, estoy brincando ewn un pie... YUUUUUPIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIi.... vuelve a The Kitchen, aleluyaaaa, nuestros sueños se hicieron realidad... !!! Denieldiaz 19:10 3 may 2012 (UTC)

BENDITO SEA DIOS!!!!!!!!!!!! DESPUES DE 2 AÑOS DE HABER SUFRIDO, VIENE LA RECOMPENSA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! NO ME CABEN LAS PALABRAS PARA EXPRESAR MI INMENSA ALEGRIA, DESPUES DE HABER SUFRIDO AQUEL TERRIBLE CALVARIO POR PARTE DE BVI, KARINA, MONICA Y COMPAÑIA.

Realmente no puedo expresar mi inmensa alegria, y no gastaré espacio en la discusión solo para ello.

Alex, no sé si The Kitchen pueda doblar videojuegos bien al castellano, pero tengo entendido que entre la comunidad gamer brasileña, The Kitchen Miami es REPUDIADA, los doblajes que han hecho al portugués de Uncharted 3, Infamous 2 y Killzone 3 son horribles. [3]

Y volviendo a la lista (que ya es URGENTE terminarla): ¿Pero que no ya habíamos puesto en la lista a Jorge Luis como Stephen? Por cierto es DOVAL, amigo anónimo.

Por ultimo camarada Ivame, hay que firmar los mensajes. Saludos y GAHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! --CHUI372 19:22 3 may 2012 (UTC)

Y votacion de ultimo minuto: Manolo Coego como Jimbo, le debe poner o no acento ranchero? Los que digan que sí, digan "AYE", los que no, digan "NOPE".

NOPE. --CHUI372 19:28 3 may 2012 (UTC)

Y ahora que lo recuerdo, ¿Creen que The Kitchen aun tenga los audios de los doblajes originales de Rainforest y los episodios censurados de la temporada 6? Así no habría que redoblarlos. Saludos. --CHUI372 19:37 3 may 2012 (UTC)

Si mi querido chui, ya le mande la lista a Amanda, y a Stephen, lo puse a Frank Falcon.. agregue al abuelo marsh como jorge luis, y a los otrops personajes por caso de redoblajes.. saluods, y ya se lo mande a Amanda, y y ella se la mando a Isabel Sesma.. Saludos.. me ddijo que por lo menos dentro de un par de semanas, puede que comiencen, a doblar... YUPIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII a porfavor, si pueden dejen sus Facebooks, para buscarlos, este es el mio http://www.facebook.com/denieljdiazr para que me agregue y me digan sus nombres de usuario. ya tengo a Franco, a Alex vara y a thegermancartoon.. Denieldiaz 20:47 3 may 2012 (UTC)

¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡FUCK YEAH!!!!!!!!!!. Por fin luego de 6 años el reino del terror de BVI, Civisa, Karina, Mónica y Larry ha llegado definitivamente a su fin y comienza una nueva golden age en el doblaje de la serie. No puedo esperar a que estrenen la primera mitad de la temporada 16 por estos lares (sobre todo el episodio "Butterballs").

En cuanto al acento ranchero de Jimbo, NOPE.

Y si The Kitchen aún tiene en sus archivos los doblajes originales de "Rainforest Shmainforest", los episodios perdidos de la temporada 6, la temporada 7 completa, "Timmy 2000" y "Trapper Keeper", preferiría que MTV los ingrese a la rotación de forma silenciosa.

Saludos y una gran alegría que finalmente se cumplió este anhelo de todos Alex Varas Lillo 22:11 3 may 2012 (UTC)

Recién enterándome de las últimas noticias y lo único que se me ocurre decir es ¡¡¡¡BRAVOOOOOO BRAVÍIIIIIIIIISIMOOOOO!, no me esperaba que este día llegaría tan pronto y es una alegría que los de MTV hayan decidido mandar la serie a un lugar no sólo cercano para los actores sino también que lo hayan mandado al estudio donde se hicieron los mejores doblajes de la serie. Ahora sólo resta esperar a que logren conseguir todo el elenco (con los actores en sus respectivos personajes) y a que estrene la nueva temporada.Saludos. --Dubbed2010 22:48 3 may 2012 (UTC)

Gente, quiero iniciar un movimiento de recoleccion de firmas para que ahora que la serie se doblará en The Kitchen, que se redoblen las temporadas 10-15 y la temporada 2.

Pero no sé si empezar ahora o hasta que se estrene la temporada 16 aquí para ver como quedó, si alguien lee esto, ¿Qué opina?

Saludos. --CHUI372 19:04 4 may 2012 (UTC)

Bueno, la verdad es que no había hablado hasta ahora por tanta emoción, yo tampoco esperaba que este día llegara tan rápido, y me alegro de que una serie tan buena como South Park vuelva a tener el excelente doblaje que se merece. No sé si será tanto como excelente, pero yo apuesto todas mis fichas por Isabel Sesma, y así ella no fuera tan buena, no es Karina ni Michael Cosme (que por cierto, no entiendo como jamás Mónica hizo algún personaje en South Park siendo que es la esposa de él, que mezclaba la serie cuando estaba en The Kitchen, digo, en la segunda etapa :D), y por supuesto que tenemos confirmadísimo a Miguel Paneke, así como es muy posible la reintegración de Antonio Delli desde The Kitchen Caracas (desde donde podrían grabar voces adicionales... mal no estaría) y la de Frank Falcón. Así como de la devolución a varios actores los personajes que cruel e injustamente les fueron arrebatados por los MTViolentos por ignorancia de los BVIneptos. Como sea, no voy a andar haciendo suposiciones antes de escuchar ese doblaje. Apoyo fervientemente tu idea CHUI, además de todo el doblaje en general, me interesa particularmente escuchar como sonarán las canciones las canciones y sus letras en esta nueva temporada, a ver si Isa se las arregla para dirigir y adaptar bien. También tenemos que estar encima de las franquicias que van apareciendo y se van doblando, si hacen un redoblaje no quiero andar escuchando horrores como "Musical de secundaria" o algo así, si vamos a pedir un redoblaje hay que estar en absolutamente todos los detalles (por cierto, me imagino que algunos ya estarán hartos de doblar la temporada 2 por tercera vez xD). Por cierto, habrán notado que me tomé la libertad de poner en pasado varias cosas de la tercera etapa, así como 2006-2012 en su título. Saludos. Francogonnet 21:15 4 may 2012 (UTC)

Con respecto a las anteriores temporadas, si nos ponemos a analizar las temporadas que se doblaron ahí, notaremos que las temporadas 10 y 11 no son TAAAN malas como las temporadas siguientes. Aunque sí hay algunas fallas en estas dos temporadas (por no decir varias), tienen como punto a favor la presencia de Rossana Cicconi en el elenco, además de otros actores que no hemos escuchado después de estas temporadas, además fueron las últimas temporadas donde Tomás dobló a Gerald antes de irse a vivir a Puerto Rico. Ahora a partir de la temporada 12, es donde sí necesitan redoblaje, a partir de esa temporada Karina comenzó a trabajar ahí y fue ahí donde las cosas se pusieron peor.

Así que como digo, las temporadas 10 y 11 y el redoblaje de la 7 no son TAAAN malas como las temporadas 12 en adelante, aunque en el caso de la temporada 7 es posible que sí tengan archivos de los doblajes que han hecho que MTV no recibió, aunque otra cosa sería que ellos QUISIESEN recuperar los doblajes originales. El doblaje original de la temporada 1 lo tienen archivado, eso está demostrado, lo pasaron unas veces antes de volver a poner el redoblaje 2011. Y quisera hacer una nota especial en esa temporada, ya que dejaron de transmitir "Mr. Hankey: The christmas poo", pero cuando dejaron de transmitirlo, volvieron a transmitir "Navidad en Iraq", pero no los otros episodios de la temporada 6 que dejaron de transmitir. Es como si ellos sólo tuvieran licencia de transmitir cierta cantidad de episodios y hasta ahora no han resuelto este problema. Bueno esto es lo que quería opinar. Saludos.--Dubbed2010 01:24 5 may 2012 (UTC)

Muy buena tu observacion Franco, definitivamente la idea de redoblar desde la temporada 10-15 no me parece tan buena idea, yo pediria que se redoblen especificamente las temporadas 14 y 15, ya que fueron por algo decirlo, las mas pateticas, por los demas, se pueden quedar asi. Franco y yo, quedamos en que como me fui el encargado, de hacer muchas cosas, entre ellas contactar a Miguel paneke, y muchas otras cosas mas, quedamos en que, yo iba a montar la cuarta etapa, y el hacia los arreglos tecnicos, espero que no haya problemas, quisiera tener el honor de ponerlo yo!! que me dicen?? Saludos 190.206.138.114 01:46 5 may 2012 (UTC)

HOLA, respecto a eso , yo tambien diria que redoblaran ciertos capitulos, como por ejemplo (jared has aids) y pueden traducir los nombres de los ayudantes como V y H o algo por el estilo, ademas liberen a willxiz deberian pasarlo mas seguido, y cuando pase que alguno de nosotros lo grabe y lo suba para poder descargarlo( es de los pocos capitulos que me faltan,) incluso que redoblen al menos la temp 14 y 15 incluyendo si se puede el episodio 200 y 201, de todas formas ya no es problema, asi tambien incluso podian doblar la pelicula de paramount (south park para comedy central con buena adaptacion musical) otra sugerencia, seria genial

ya me descargue y compre todas las temporadas de south park con todos los doblajes que han sacado , ( excepto los horribles redoblajes del 2011) y tuve suerte de descargar estos capitulos antes de que megaloup cerrara,( incluso tengo la temporada 7 y 2 con el doblaje original de miami ,asi como la pelicula con el redoblaje(canciones cantadas con groserias) hasta tengo todos los episodios de la temp 6 y 4 completa y podemos mandar el audio de los capitulos que falten, solo una sugerencia por si piensa que estos capitulos no se pueden conseguir si se puede pero tienes que buscar bien como con el usuario RALOTREX(esta en taringa y youtube) TheGermanCartoon  

Vamos con las respuestas...

Dubbed: Tienes razón, el doblaje de las temporadas 12 a 15 en muchos aspectos es realmente peor que en el de las temporadas 10 y 11, pero hay algo que justifica el redoblaje de estas dos temporadas:

Que la interpretacion de Larry en sus personajes (Stan, Butters, Garrison y Stephen) es MUCHO PEOR que en la de temporadas siguentes.

Y no sé ustedes pero para mí ese ear-rape es suficiente razón para que las redoblen XD.

Por cierto "Mr. Hankey the Christmas Poo" lo volvieron a transmitir anoche con el redoblaje de 2011 :(

Concuerdo contigo que el problema de MTV con esos "caps. perdidos" es la licencia, no que no tengan los audios. De lo contrario, como ya mencioné habrían incluido "Timmy 2000" en la compilación South Park Los Hits al menos con subtítulos.

Deniel: ¿Qué pasó, ando contagiándoles la amnesia? XD ¿Cómo que solo redoblen las temporadas 14 y 15? ¿Ya olvidaste las horribles adaptaciones musicales de las temporadas 12 y 13 con la cantante Mara? No entendí que quieres decir con "montar la cuarta etapa".

GermanCartoon: .....no sé si andes enterado, que no sólo por mandarles el audio a The Kitchen o MTV (no sé a quien te refieras) de los "capítulos perdidos" ellos mágicamente se harán con las licencias. El problema no son los audios, sino las LICENCIAS.

Lo de que la película se redoble en The Kitchen es también uno de mis objetivos, pero sería medio difícil puesto que si bien Paramount y Comedy Central son hermanos, no son lo mismo. MTV parece que ni tiene los derechos para transmitir la pelicula pues lo dejo de hacer hace años. Y por cierto, no hay "redoblaje" de la película, puesto que ni siquiera se sabe cuál de los 2 doblajes que tiene se hizo primero.

Bueno gente vamos a ponernos de acuerdo qué es lo que queremos que redoblen, yo digo que redoblen las temporadas 10-15 y la 2, pero ustedes opinen y comenten.

Saludos. --CHUI372 03:07 5 may 2012 (UTC)

Al final vamos a quedar demasiado enredados con tantos redoblajes XD. Si estoy de acuerdo que redoblen de la 10 a las 15, la 2 y la 7 (que a mi parecer es la mejor de toda la serie, y por ende no merecía la masacre que le hicieron en BVI). Aunque también hay que ver si los actores están dispuestos a redoblar entre 6 y 8 temporadas completas.

Por cierto, creo que Locomotion tiene un poco de culpa que no hayamos disfrutado de los doblajes originales de los episodios que tuvieron redoblajes. Porque se supone que MTV le compró la serie unos pocos meses antes de la clausura del canal. Entonces si después el canal desapareció definitivamente, ¿Por qué no les pasaron en ese momento a MTV los episodios restantes para completar las 7 primeras temporadas?

Aunque como dije lo que más me interesaría es que doblen el videojuego que saldrá a fin de año. Y además si lo va a doblar el mismo elenco que propusimos, no creo que vaya a ser ni una décima parte de lo horribles que son los doblajes al portugués de los juegos que mencionó CHUI.

Saludos. Por cierto lo de "montar la cuarta etapa" se refiere a armar con la información del elenco y el estudio la futura sección de la cuarta etapa Alex Varas Lillo 04:14 5 may 2012 (UTC)

Hola gente yo estoy de acuerdo que redoblen las temps. 2, 7 y 10-15, si se puede los otros 3 capítulos q pasaron por un mal redoblaje como son Rainforest Schmainforest, Timmy 2000, Trapper Keeper para no escuchar a Larry jamás lo unico que le reconozco es a Stephen y Kevin que lo dobló en todas sus apariciones en la serie hasta donde pudo y tampoco escuchar a los saturados Orlando y Eduardo en esos redoblajes, oigan y se nos olvido algo la voz que dobló a randy en volcano y a quien dobló a Ike en Cartman gets an anal probe e identificar las otras voces que doblaron a los personajes faltantes en la etapa 1 doblaje miamense por que del mexicano no me meto Mauro01

Cómo les va. Bueno, les vuelvo a comentar que yo sigo creyendo que no hay que redoblar todas las temporadas a lo loco. Las temporadas 10 y 11 como ya comenté tiene varios puntos a favor, pero la real catástrofe llegó cuando Karina llegó en la temporada 12 y vino ocurriendo lo que ya sabemos. Ustedes creen que en los actores esten animados de doblar por TERCERA vez las temporadas 1 y 2? O los redoblajes de Rainforest Schmainforest, Timmy 2000, Trapper Keeper? Lo que creo que sí vayan a querer redoblar MTV es la segunda mitad de la temporada 15, por la poca cantidad de actores que había. Ya con el tiempo habrá que convencerlos de doblar las temporadas 12 a la 15, pues creo yo que son las temporadas que necesitan redoblar sí o sí. Saludos.--Dubbed2010 16:58 6 may 2012 (UTC)

Por cierto, ahora salió que el juego se llamará "South Park: The Stick Of Truth". En caso de que lo doblen, ¿cómo creen que deberían traducir el título?. Adiós Alex Varas Lillo 18:44 6 may 2012 (UTC)

En mi opinión, se debe hacer el redoblaje de todo lo ya propuesto (por si hacía falta aclarar, las temporadas 10 a 15 y la 2). Respecto de las temporadas 10 y 11, las interpretaciones AQ (Agapio Quality) de Larry son suficientes. Ya de la 12 en adelante llegó Karina, llegó Orlando como Gerald y ya empezó la decadencia definitiva. Qué decir de los cantantes desafinados, la falta de permanencia de voces fijas y para coronar, sumado a todo eso, la falta de voces de la segunda mitad de la temporada 15 (y no hablé de lypsinc ni calidad artística ni adaptación de guiones y canciones, así que, parafraseando a Sabina, nos sobran los motivos).

Sobre la 2, no creo que los actores tengan problema en volver a doblarla por fundamentalmente 3 razones:

  1. La mayoría de los actores la estaría doblando por segunda vez, como es el caso de Patty, Arianna y otros que hacen personajes más secundarios (Orlando, Diego). También, los que la doblarían por tercera vez doblaron a ciertos personajes en el doblaje original pero no repitieron a todos ellos (o directamente a ninguno, haciendo a otros) en el doblaje de BVI. Incluso hay quiénes la verían por primera vez (Miguel Paneke y Frank Falcón, for example).
  2. La posibilidad de que los actores se acuerden que doblaron esa temporada no es muy grande, o directamente es nula. Quizá ni la vuelven a ver desde que la doblan, e incluso si la ven lo más seguro es que la vean en inglés. Ya saben, la memoria de esta buena gente parece no ser mucha, y debido a que es una cuestión colectiva, de la que solo se salvan (ni siquiera del todo) Patty Azán y alguno que otro más, con Deniel hemos dado en llamarla SADM, Síndrome del Actor de Doblaje Miamense, definiéndola como una patología relacionada a la amnesia (aunque generalmente es por separado que la amnesia), siendo sus afectados actores de doblaje miamense al español que se caracterizan por no recordar características como el nombre de personajes que han doblado, o directamente no recordar que los hicieron y punto. Esto se debe a que ellos no son más de 25 y hacen, como sabemos, una cantidad muy grande de papeles.
  3. Les pagan por hacerlo, cosa que me parece un detalle muy importante.

Me parece que, en el caso que este redoblaje se concrete en algún momento, para no andar quejándonos de adaptaciones musicales desencajadas (o que no nos gustan y punto), Deniel podría enviarle a Amanda todas las adaptaciones de las letras de las canciones de la temporada del doblaje original. Así como las adaptaciones de nombres o cosas que quieran que se mantengan.

Por último, respecto de las licencias de las temporadas 2 y 7, yo pienso... ¿quién es el dueño actual de las licencias del doblaje original miamense de esas temporadas? Porque no creo que Sony Pictures Entertainment (dueño de Locomotion al momento de su cierre) conserve los derechos de esa temporada... y si la actual compañía encargada de producir (léase pagar) los doblajes de South Park, también son sus dueños, entonces... quién más podría poseer los derechos de esos doblajes? Para mí son de dominio público xD. Saludos. Francogonnet 01:03 7 may 2012 (UTC)

Tienes razon , yo diria que los actores no se hacen nada por hacerlo, de todas formas en The Kitchen pagan bien, porque no creo que esa buena actuacion,y doblaje lo hagan de a gratis, deberian al menos doblar de la temp 10 a la 15, de la diez y quince al menos que vuelvan a doblar los dialogos de personajes de larry villanueva, ademas los actores no se hacen nada con doblarlos otraves, de todas formas les pagan ,y no se han de acordar que ya los habian doblado, en eso de las adaptaciones musicales de la temp 10 a la 15 yo diria que tratemos de mandarselas a deniel para que las entregue amanda, yo puedo ayudarle a deniel en eso de mandarle algunas adaptaciones, ademas la temp 2, 7 los episodios no transmitidos de la temp 6 y 4 como, timmy 2000,trapper kepper y mariposeando con los niños, debemos encontrar quien tiene los derechos de los episodios haber si los pueden pasar en mtv, asi tambien que deniel diga a amanda que doblen episodios no trasmitidos como jared has aides , 200 y 201, y si es posible ayudar para convencer de doblar la pelicula para comedy central paramout .

TheGermanCartoon


Ok la gente ha hablado, queremos un redoblaje de las temporadas 10 a 15 y la temporada 2. En cuanto a la temporada 7 y capítulos perdidos: ¿Nos embarcamos en una aventura mítica encontrando al dueño de esos doblajes, o pedimos redoblaje, o alguna alternativa? Tampoco creo que los actores se pongan roñosos en cuanto a hacer estos redoblajes, les pagan para ello. Otra cosa sería que no tuvieran tiempo, pero eso ya sería cuestión de The Kitchen para acomodar los horarios.

En cuanto al redoblaje de las temporadas 10-15, en cuanto a las adaptaciones musicales en las temporadas 10 y 11 que hagan nuevas letras para esas canciones en The Kitchen, pues las de BVI eran muy forzadas.

Y una petición en particular que tengo para la canción en "Le Petit Tourette" cuando Cartman canta "I've got a Golden Ticket", que usen la letra de la canción que se usó en el doblaje de CINSA de Willy Wonka y su fábrica de chocolate, pero sé que esta es una petición muy caprichosa XD.

En cuanto a las adaptaciones musicales en las temporadas 12 a 15 a mí no me molestaría que usen las mismas letras que hizo Karina, pues no eran malas, lo malo eran las voces.

Y en la temporada 2 en el doblaje original de hecho hay varias adapaciones musicales medio flojas (pero en el redoblaje de 2011 quedaron peor), las que me vienen a la mente en este momento son la que canta Jimbo en "The Mexican Staring Frog of Southern Sri Lanka" y Cartman en "Spookyfish". Así que sugiero que hagan nuevas letras para estas canciones en The Kitchen.

Y por último, dudo MUCHO que MTV Latinoamérica esté interesado en adquirir los episodios "200 y 201", sólo los canadienses transmitieron ese capítulo y censurado (y eso que ellos nunca censuran los capítulos").

Saludos. --CHUI372 17:36 7 may 2012 (UTC)

Oye amigo, tambien otra cancion que no quedo bien en el doblaje original de la temp 2 fue la de (merry chrismax charly manson) donde charly canta la cancion de navidad, en cambio en el doblaje mexicano lo cantan excelente,es de las pocas cosas que salvo el doblaje mexicano, yo diria que pongan el audio de la cancion del doblaje mexicano al de miami en la de charly manson cantada por alejandro mayen.

otra cosa tambien es que tienes razon en que las canciones de la 10 a la 15 no fueron malas lo malo fueron las voces, solo que las canten con otras voces, tienes razon.

TheGermanCartoon

que no halla dudas,

Denieldiaz 17:39 8 may 2012 (UTC) Firme de primero para que no halla dudas, (estilo MAURO1) tengo varias observaciones que hacer:

1- CHUI cuando yo me referia a "armar" la cuarta etapa, me referia que iba a hacerla pues, redactarla y hacer la lista como la mandamos, depende como vallan pasando los episodios, vamos poniendo los personajes y los actores.

2- Apenas estamos saliendo con la emocion de que South Park volvio a The Kitchen, y ya estan pensando en Redoblajes. Esperemos que comiencen a doblar la temporada 16, y despues hablamos de Redoblajes, se estan adelantando mucho, y todavia Amanda esta esperando el contrato, asi que por favor, esperense, la idea de redoblar las temporadas 10-15 esta bien, lo acepto, no recordaba que por hay doblo las canciones la MARA esa, que patty azan y yo la esguazamos hablando de ella (aunque patty es mas conciente, pues me dijo que a lo mejor necesitaba dinero y el Dueño le dio el papel y algo mas!!). y los pateticos redoblajes de la temporada 2.

3- Patty me dijo algo que me preocupo, y estare considerandolo, pues, me dijo que The kitchen no es lo mismo de antes, que los antiguos directores se preocupaban por su trabajo, y por hacer sus cosas bien, como Angel, Marilynn y Emy, pero que los directores de orita, solo quieren salir de eso, y ya!! para irse pronto para sus casas, y ademas, Amanda ni se entera de eso!!, asi que veremos que pasa, sino, yo me comprometo (de nuevo) a que si algo sale mal, yo se lo comunico a Amanda, pues queremos que la serie mejore no, que siga como antes (no dije empeore, pues no puede haber algo peor, algo asi como que le den el papel de STAN a Orlando o a Eduardo, eso seria catastrofico, y voy y quemo a TK...

4- No entiendo cual es la terca insistencia de que Rossana Cicconi vuelva, en primer lugar, no se donde carriso estara viviendo, pues, hable con la Rossana cicconi que en encontre, y solo habla Italiano (tuve que usar Google Translate), y me dijo que nunca habia ido a Venezuela, que es Enfermera, entonces es demasiada coincidencia, el mismo nombre, pues, le pregunte a Orlando Noguera, que ellos trabajaron juntos aqui en VNZLA, y me dijo que ni siquiera se acordaba de ella (que raro, a el tambien le afecta SADM, jajajaja Franco,) y le pregunte a Amanda, y me dijo que al parecer trabajo en TK pero traduciendo, no sabe si era actriz.

Saludos, espero no generar polemicas, les aviso cuando comiencen a Doblar, le mande la solicitud a ISABEL SESMA, y no me la ha aceptado. esperemos a ver, ya la comunicacion con Amanda es algo nulo, ya que ella no esta en produccion, sino en otro lugar del estudio y apenas ve a los actores.. Denieldiaz 17:39 8 may 2012 (UTC)

que no halla dudas,

Denieldiaz 17:40 8 may 2012 (UTC) Firme de primero para que no halla dudas, (estilo MAURO1) tengo varias observaciones que hacer:

1- CHUI cuando yo me referia a "armar" la cuarta etapa, me referia que iba a hacerla pues, redactarla y hacer la lista como la mandamos, depende como vallan pasando los episodios, vamos poniendo los personajes y los actores.

2- Apenas estamos saliendo con la emocion de que South Park volvio a The Kitchen, y ya estan pensando en Redoblajes. Esperemos que comiencen a doblar la temporada 16, y despues hablamos de Redoblajes, se estan adelantando mucho, y todavia Amanda esta esperando el contrato, asi que por favor, esperense, la idea de redoblar las temporadas 10-15 esta bien, lo acepto, no recordaba que por hay doblo las canciones la MARA esa, que patty azan y yo la esguazamos hablando de ella (aunque patty es mas conciente, pues me dijo que a lo mejor necesitaba dinero y el Dueño le dio el papel y algo mas!!). y los pateticos redoblajes de la temporada 2.

3- Patty me dijo algo que me preocupo, y estare considerandolo, pues, me dijo que The kitchen no es lo mismo de antes, que los antiguos directores se preocupaban por su trabajo, y por hacer sus cosas bien, como Angel, Marilynn y Emy, pero que los directores de orita, solo quieren salir de eso, y ya!! para irse pronto para sus casas, y ademas, Amanda ni se entera de eso!!, asi que veremos que pasa, sino, yo me comprometo (de nuevo) a que si algo sale mal, yo se lo comunico a Amanda, pues queremos que la serie mejore no, que siga como antes (no dije empeore, pues no puede haber algo peor, algo asi como que le den el papel de STAN a Orlando o a Eduardo, eso seria catastrofico, y voy y quemo a TK...

4- No entiendo cual es la terca insistencia de que Rossana Cicconi vuelva, en primer lugar, no se donde carriso estara viviendo, pues, hable con la Rossana cicconi que en encontre, y solo habla Italiano (tuve que usar Google Translate), y me dijo que nunca habia ido a Venezuela, que es Enfermera, entonces es demasiada coincidencia, el mismo nombre, pues, le pregunte a Orlando Noguera, que ellos trabajaron juntos aqui en VNZLA, y me dijo que ni siquiera se acordaba de ella (que raro, a el tambien le afecta SADM, jajajaja Franco,) y le pregunte a Amanda, y me dijo que al parecer trabajo en TK pero traduciendo, no sabe si era actriz.

Saludos, espero no generar polemicas, les aviso cuando comiencen a Doblar, le mande la solicitud a ISABEL SESMA, y no me la ha aceptado. esperemos a ver, ya la comunicacion con Amanda es algo nulo, ya que ella no esta en produccion, sino en otro lugar del estudio y apenas ve a los actores.. Denieldiaz 17:40 8 may 2012 (UTC)

Hola Deniel. No le hagas caso a los que exigan la vuelta de Rossana, ni sabemos como contactarle y no le veo el gran defecto al trabajo de Arianna.

En cuanto a lo demás que mencionas, fue por eso que yo primero pregunté si armar la petición ahora o hasta que se estrenara la temporada 16, pero viendo que no me respondieron eso de una vez quise iniciar el movimiento.

De todas formas, si de verdad el doblaje resulta mal, intentaré tener contacto con Amanda o Isabel, veremos que pasa.

Por cierto, quizás necesitaba Mara el dinero, pero a mí me dijo Paty que era una diva XD.

Saludos --CHUI372 17:54 8 may 2012 (UTC)

Sierto CHUI, se me habia pasado ese detallito, que a mi tambien me parece que Arianna hace un buen trabajo, no veo que se le puede extrañar a Rosanna, pues como dije, nadie sabe de esa mujer, ademas, hay cierta diferencia entre Jimmy y Wendy, cuando lo dobla Arianna, se nota que a wendy si la dobla como niña. y pues, Jimmy, como corresponde, pues, esperemos a ver cuando hagan el doblaje, y esperemos que pasa, por los momentos, aunque puedes ya ir redactando eso para lo del redoblaje, pero, a quien se la vas a enviar? Denieldiaz 20:10 8 may 2012 (UTC)

Hola! Qué tal comunidad, un gusto haberme registrado despues de ya mucho tiempo de consultar esta pagina.

Me emociona mucho el esfuerzo, el interés y la cooperación de la comunidad por darle a la serie el doblaje que en realidad se merece, doblaje que debió haber permanecido como en aquella maravillosa 2da etapa. Me emociona en especial el regreso de Miguel Paneke (porfavor, si hay noticias nuevas...¡avisen!), el posible aporte de Antonio Delli desde Venezuela, y claro, y en menor medida el hecho de que la serie vuelva a The Kitchen (aunque por comentarios anteriores, esto no garantiza al 100% el regreso de la calidad).

En lo personal, quisiera recomendar que como el puesto de Butters esta vacío con la (afortunada) partida de Larry Villa Nueva, podria ser reemplazado por Rolando Felizola, con el mismo tono de voz que le puso a Mintberry Crunch en la temporada 14, sería una buena opción; además de decir que para mí no hay mejor voz para Jimbo...que la del mismo Miguel Paneke, tal y como la hacía en su tiempo durante la serie, es fiel a la versión en ingles, y con un ligero acento ranchero, pero no tan acentuado como el que se le ha puesto hasta este momento.

Gracias a los usuarios tan suertudos y oportunos que tienen contacto directo con Patricia Azán, podemos demostrar que el publico tiene voz! Ojalá hubiera sido el mismo caso con Los Simpson o Futurama, que triunfara el hecho de que los fans se reunieran y ayudaran a que su programa favorito lograra volver a la normalidad.

Esperamos mas noticias! Muchisimas gracias por el esfuerzo!

Hola Anónimo, sobre Butters, contactaron a Frank Falcón (quién lo dobló desde la temporada 3 hasta la 5) y dijo que le encantaría volver a doblarlo, y ya expliqué que a Rolando quizás le podría pasar el mismo desgaste de voz que tuvo Laura Torres con Goku, Gohan y Goten. Sobre Jimbo, pues en un principio personalmente quería que lo volviera a doblar Paneke, pero para que Manolo tenga un personaje fijo, mejor que lo siga doblando aunque de preferencia sin el acento ranchero. Alex Varas Lillo 05:04 9 may 2012 (UTC)

Hola, no tengo idea de porqué mi nombre no apareció. Soy PascualMercury.

Gracias por tu respuesta, Alex.No tenía entendido lo de Frank, así que...MUCHO MEJOR! Nada como el regreso de la primera voz de nuestro querido Butters, y respecto a lo que dices de Jimbo, estoy de acuerdo. Que siga adelante el proyecto y gracias por tu respuesta!

Buenas Noticias

Otras buenas noticias usuarios, me dijo denieldiaz que sergio saez es posible que vuelva al doblaje ya que se arrepintio de haberlo dejado , y es posible que vuelva a miami en octubre, dijo deniel que si puede sergio saez es posible que doble de nuevo a cosmo, de ,los padrinos magicos y a voces adicionales en south park como el sr esclavo, etc, ojo no estoy afirmando solo digo que es posible.

TheGermanCartoon

Alguien sabe donde podríamos ver el capitulo "The Last of the Meheecans" en español latino? Me da mucha curiosidad ver cómo quedó ese capitulo.

PascualMercury 21:16 9 may 2012 (UTC)

Hola, pues, TheGermanCartoon, se me adelanto con la noticia de que Sergio Saez es posible que vuelva, no solo a South Park, sino que retome a Cosmo, yo personalmente, hablaria con Amanda para que el retome a Cosmo, pero como esta no es la discusion de los padrinos, hasta aqui llego con esto.

Me tome el atrevimiento, en decirle a Amanda que cambiara a Bebe Stevens, y que se lo diera a Laura Termini. pues como habiamos puesto a Patricia Azan, pues ella ya tiene demasiados personajes, y ya con decir Cartman y Kyle, es mucho, y como Laura no tiene personajes fijos alli, y ella doblo a Bebe Stevens, pues decidi decirle a Amanda que la cambiara, espero que no halla problemas verdad?.

Que bueno, un nuevo participante, pues te digo, que ya no se puede hacer mas cambios, la lista esta como queremos, y ya se la mande a la Encargada en The Kitchen, y pues, solo esta esperando la nueva temporada..

y una cosa, que lo unico que me molesto, fue, que despues de mi esfuerzo, por hacer que muchas cosas estuvieran bien, pues, no recibi gracias al respecto por haber hecho toooooooooooodooo eso que hice por salvar la serie.. pero como se hace? saludos y cuidense, Denieldiaz 01:30 10 may 2012 (UTC)

Tines razón Daniel, es que por toda la información que aportabas nos dejaron tan sorprendidos que se nos olvidaba felicitarte por el esfuerzo y la tarea que te has tomado. Muchas gracias por haber logrado todo esto posible Daniel, y perdón por ser un poco descortés.Saludos.--Dubbed2010 01:51 10 may 2012 (UTC)

Se que ya te lo habia dicho, pero de nuevo, felicidades deniel, si no fuera de ti posiblamente no quederian los personajes de south park como queriamos, muchas gracias por hacer posible todo esto, nos haces un favor muy grande a los fans del doblaje y de south park, mereces que tu nombre este en los creditos, te agradecemos tu esfuerzo por todo, y si alguna vez necesitas ayuda no dudas en pedirnosla.

TheGermanCartoon

Bueno, Gracias, de verdad, pues, los comprendo, se que las noticias que he dado, son de Infarto, ajajajajajaj que por lo menos, me doy mi tiempo en comunicarselos por este medio, que en eso tmbien me referia con lo de "GRACIAS" y Dubbed, lo dijo, Gracias de Verdad, a ustedes, pues ademas que me impulsaron a hacer todo esto, y me enseñaron a hacer sarcastico,j jajjajajajjaaj,

Bueno para decirles, pues en realidad, con lo de Karina Langue, ya despues de tanto Odio y rencor, me da un poco de lastima, pues, ella no tiene la culpa del todo, yo le hecho la culpa al dueño de BVI por haberla puesto a dirigir, que por lo menos hubieran puesto a alguien que si supiera a Dirigir, y ella tecniqueara, yo enserio la comprendo, ademas se nota su interes por el doblaje, pues, ella participo, hizo un esfuerzo, aunque le faltaba mas practica (nadie es perfecto), Amanda tambien incursiono en el doblaje, y pues le salio bien, pero tambien necesita practica, por eso, ya que no va a tocar a SP jamas, pues, ya no hay que guardarle rencor, pues, como en su etapa, estuvo decaido el doblaje, pues tuvo que ver con la falta de dinero de BVI, ademas me dijo patty, que como Karina hacia varias cosas, le quedaron debiendo dinero, Esta en proceso con otro trabajo, y le deseo lo mejor, pues, patty me dijo que es muy trabajadora, y buena persona (y le creo), entonces debe ser asi. saludos Denieldiaz 15:02 10 may 2012 (UTC)

Entonces Karina no era la b*tch que todos pensábamos que era después de todo. Ojalá que dónde sea que vaya a trabajar ahora le vaya muy bien.

También aprovecho de darte las correspondientes felicitaciones por liderar esta iniciativa para salvar el doblaje de la serie. Aunque tampoco podemos esperar que sea exactamente igual de bueno que el de la segunda etapa, principalmente por el desgaste de las voces de los actores, el hecho que Miguel y Frank no recuerden del todo cómo doblar a Stan y a Butters respectivamente, y casi yo diría lo más importante, la calidad de la dirección artística. Aunque de todos modos no puede ser ni igual ni peor que la tercera etapa. Habrá que esperar hasta septiembre u octubre más o menos para ver si no nos decepcionan. Saludos. Alex Varas Lillo 16:52 10 may 2012 (UTC)

Hola gente solo paso a comentar que acabo de crear el anexo de la temporada 1 de South Park basandome en el que hicieron de Los Padrinos Magicos. Por el momento esta medio incompleto pero es un buen comienzo XD Saludos. --CHUI372 18:23 10 may 2012 (UTC)

Por cierto, "Mr. Hankey The Christmas Poo" me acuerdo que si lo transmitieron con el redoblaje de 2011 para Navidades del año pasado en el feed Centro de MTV. Por lo que a lo mejor sólo lo sacaron de la rotación en el MTV mexicano (o Norte). Alex Varas Lillo 18:47 10 may 2012 (UTC)

Hola chicos, bueno no se si les habia dicho, pero contacte a Rolando Felizola con la ayuda de TheGermanCartoon, el me paso su Twitter, y luego el mismo rolando, me busco por facebook, y me mando la solicitud, bueno, le di el numero de Amanda Ortega, y pues, ya llamo, y me dijo que dio sus datos, y que solo hay que esperar los nuevos episodios, y bueno, no quiero entusiasmarlos pero, patty me dijo ayer, que la llamaron de The Kitchen, pero no le dijeron que iba a grabar, espero que sea South Park, saludos, :D Denieldiaz 17:26 12 may 2012 (UTC)

Chicos chicos buenas noticias, saben que como no pude contactarme con antonio delli, tuve que recurrir a los actores de doblaje de aqui de venezuela, para contactarlo, y bueno, ledner belisario, le dio mi numero, para que me llamara, y me llamo, aun no lo creo.... ANTONIO DELLI ME LLAMO A MIIIIIIIII.... es increible, le plantee la situacion de SP desde BVI y eso, y me dijo que estaba encantadiiiisiiiimooo, de volver a doblar a Sr. Garrison, y que iba a llamar a Amanda Ortega, pues, le tengo que mandar un texto con el numero de ella, y pues mi emocion es, como dije, Antonio es un actor reconocido aqui en venezuela, es actor de telenovelas, imaginense mi emocion... llamara el lunes, para ponerse de acuerdo con Amanda y eso.. saludos... yesss

Ademas, no les dije, Arianna Lopez me llamo hoy, y me hablo como timmy turner, 2 llamadas de dos celebridades en un dia... :O Arianna y Antonio, me va a dar un infartooo... Denieldiaz 23:38 12 may 2012 (UTC)

Deniel! Muchísimas gracias! Y feliciades por las llamadas...sería un gran honor escucharlos por telefono, pero por ahora será tambien un honor volverlos a escuchar en la serie. Muchisimas gracias por tu esfuerzo! Un abrazo.

PascualMercury 23:42 12 may 2012 (UTC)

Gracias pascual, por nada, todo lo hago en pro de todos los fans, la razon por la que Arianna me llamo, fue por que le caigo bien, y ella esta enterada de todo lo que he hecho por South Park, ademas, le explique muchas cosas de south park que ella no sabia... Saludos, ahora si me meresco un reconocimiento no crees??.. a y pascual, dime tu facebook, o tu buscame mi facebook es Deniel J Diaz R, y claro, tu me dices que eres Pascual.. Saludos, Denieldiaz 00:33 13 may 2012 (UTC)

Chicos, algo me desconserto, Xavier Coronel, me dijo que la eleccion de las voces no corria a cargo de Karina Langue.. y me lo juro, no se quien Fuck su madre, elegia mal a la gente, y me comento, que fue un grabe error, que ya despues de que el doblo al seño mojon, se lo dieron a Rolando, y el comenzo a doblar a CHEF, pues, como me dijo el, ellos ni podian opinar, pues, los BVineptos daban personajes y ya, y sin derecho a replica, lo mismo me dijo patty, que clase de estudio era ese? pues ya que su nombre me atormenta cada vez que voy a la universidad, porque hay un letrero que dice Torre BVC, a quien creen que me hace recordar BVC?.. Saludos, y pues, cada vez, sale a la luz la inosencia de Karina, pues no era tan Fuck como creiamos, sino que solo dirigia mal artistica-musicalmente, pues ya vimos que adaptaba bien las canciones, y de paso, analice y la mala adaptacion de "AnoBerguer" no fue de karina, sino de los Argentinos, no se me habia ocurrido eso, y pues como eso quedo en el pasado, entonces esperemos a que salga la nueva temporada para ver como quedara.. Denieldiaz 22:17 14 may 2012 (UTC)

Por cierto, Paty había dicho hace tiempo que BVI no dobló las dos primeras temporadas. Entonces no entiendo para que lo pusieron de nuevo. Alex Varas Lillo 00:16 15 may 2012 (UTC)

Acerca del tema de BVI, entré en contacto con Rolando Felizola hace una semana y me dijo que cuando pidieron hacer prueba de voz para Chef, él le dijo a la encargada del casting que él era la voz de Chef, pero ella se "equivocó de chef" y le dieron a Rolando al chef de un restaurante tailandés que era un personaje incidental y a Xavier le dieron el personaje de Chef. Él por ética no se puso a pelear o a quejarse de que no le dieron el personaje (eso sí cobró el doble jajaja), y quisás Xavier tampoco dijo nada por razón de ética. Parece que los actores no tenían derecho a réplica. Qué pena, pero tal como mencionan Karina no tenía mucho la culpa después de todo y qué pena también que le terminaran debiendo dinero, también le deseo suerte en lo que se este dedicando actualmente. Saludos. --Dubbed2010 02:55 15 may 2012 (UTC)

Hola Chicos, no se si se dieron cuenta, pero hubo un chistoso, que escribio aqui en la discusion, diciendo que era Isabel Sesma, y que ella no iba a cmabiar nada, que no se que?.. bueno, pues muy bonita la broma ok.. que de paso, el regaño fue para mi, no se si era ella, pues no se si sepa de esta pagina, y si fue ella, pues te digo que te mande la solicitud hace tiempo por facebook hace tiempo, y pues, en respecto al cambio de voces, fue por que en un episodio reciente le dieron a la mama de Crocker a Gladys en vez de a Patty, quien venia doblandola desde hace ya una temporada, pues con lo de South Park, pues ya hemos vivido la masacre de que nos cambian las voces, cuando cambian de estudio, y por eso hicimos la lista y yo se la mande a Amanda y ella te lo mando a tii!! Saludos si es que eres tu!!

En cuanto a lo de BVI, pues patty, dejenme decirles que ella no estuvo desde el principio en South park, ella entro al doblaje cuando SP estaba en GlobeCast, y pues actores como Antonio Delli y Rolando Felizola, que si estuvieron desde el principio, me confirmaron que si se doblo en BVI, que Antonio me dijo cuando me llamo, que cuando el fue hacer casting para Garrison, fue en BVI.

y otra cosa para los que tienen Comedy Central, me di cuenta en dos episodios que vi, que acreditaron del doblaje, pero solo logre ver uno solo, (en comedy central), y lo que pude lograr ver, fue: Kyle: Liliana Barba, y era un capitulo de temporada 12 o 13, no recuerdo, y no me acuerdo cual era el rollo de Liberen a Willzix, pero ayer lo transmitieron en Comedy Central, y tambien tenia doblaje acreditado, yo no tengo manera de grabarlo para enseñarselos, pero, desgraciadamente, no vi el reparto de liberen a Wilzix con doblaje original, y sergio saez doblando a STAN.. Saludos, y espero ser de ayuda.. Denieldiaz 20:42 15 may 2012 (UTC)

y cuando me referia a "Cambia voces en South Park", no me referia que lo ibas hacer intensionalmente, sino que como la mayoria de las veces pasa, que cuando pasan de un estudio a otro, siempre hay casos que se cambian las voces, y no queremos que vuelva a pasar, si en algun momento te incomode, disculpame, y me puse a pensar, y cuando el cambio de la mama de crocker, ese episodio estoy casi seguro que lo dirigio Amanda, mis sinceras disculpas, espero que hagas un excelente trabajo, y enorgulleser a los fans de la serie.. Saludos para tii

y definitivamente si es Isabel Sesma.

Bueno Soy "nuevo aqui", estado atento a todo lo de south park (en doblajes) gracias a ud. y a deniel por todo esa "movidas" que hizo con los actores (Miguel

Bueno quisiera preguntar 2 cosas:

La primera: ¿Por que Arianna Lopezno sale en las voces adicionales de la 2º etapa?

Lo digo por que estaba viendo el Capitulo de paris hilton y ella dobla a una de las niñas (Red, la del pelo rojo)

y 2º ¿por que se la agarraban tanto con larry? ya que si alguien a visto south park en ingles notara que las voces de él y trey parker son MUY parecidas (aunque tambien antonio delli hacia un tremendo trabajo y si vuelve seria estupendo)

gracias si es que responden (Sebadiaz 21:09 16 may 2012 (UTC)).

Me aclaro solo la del sr. garrison Sebadiaz 23:12 16 may 2012 (UTC)

Hola Tocayo de Apellidos, Bienvenido, Gracias!! todo eso fue en pro de los fans..

Para responderte, Arianna Lopez, al parecer, no doblo desde la segunda etapa, yo le pregunte a ella misma, y me dijo que nunca le dieron tiempo, para doblar en esa serie, y eso que se doblaba en el mismo estudio donde se graban los padrinos magicos, ella busco por sus propios medios en BVI, y hay comenzo a doblar.. tendria que ver ese episodio, para ver si es arianna o no..

2: Larry villanueva como dijimos, doblaba horriblemente a STAN, Butters y Garrison, solo reconocimos que al unico que doblaba bien, era a Stephen, la razones son aparentes y sobran las explicaciones, el doblaba a STAN y a BUTTERS como si hablara entre los dientes, ademas, de doblarlo sin animo.. en cuanto a los demas, pues el mismo Antonio Delli me llamo a mi telefono, y me dijo que encantadisimo de volver a doblar a Garrison desde caracas, y mandar el audio desde alli, y le di el numero y eso, todos queriamos que Delli volviera, y gracias a mi ingenio, el volvio, es increible que me llamara, pero como somos del mismo pais (Venezuela), no le salio muy costoso, solo que somos de diferentes operadoras, pero ese tipo tiene bastante dinero,.. y bueno, ya esta todo como queremos, e Isabel Sesma me prometio llevar la lista al pie de la letra, y que nos va a complacer a los fans leales, y yo por supuesto, la voy a mantener al tantoo.. Saludos.. Denieldiaz 02:37 17 may 2012 (UTC)

te creo en lo de stan y butters (miguel y sergio rules)

Hola! Quisiera exponer mi opinión sobre la pregunta que haces....mis razones por las que Villanueva esta mejor fuera, son las siguientes, con respecto a cada uno de esos 3 personajes:

1-Stan: Sí,quizá tenga un tono ligeramente (MUY ligeramente) parecido al de Trey Parker, pero aceptemoslo: no lo hace tan bien como lo hacia en las primeras 2 tempradas en el viejo doblaje miamense. El personaje no tiene intención ni dimensión en ningun momento, y eso que Stan es uno de los personajes menos complejos de toda la serie (esto incluso lo mencionan Parker y Stone en alguna ocasión).

2-Butters: Sí...la entonación tambien es fiel a la versión original, pero en realidad es lo unico que le veo a la interpretación de Villanueva,solo el tono "suave" e infantil. Sin ese tonito ligeramente diferente, sonaría igual que Stan.

*Debo agregar que, como ya han mencionado antes,Larry tenía la noción de que estos personajes estaban drogados o tenían algun tipo de anestesia,cosa que en lo personal me irrita hasta la muerte.

3-Mr. Garrison: ....No tengo nada que decir que nadie sepa.....solamente no funciona. El personaje necesita ser mas agresivo y sarcástico...

Ya para concluir...en lo personal, para mí Miguel Paneke es la mejor voz de Stan ( y en realidad Saez le llegua muy cerca), quizá no tenga el tono igual al original, pero en realidad capturaba todo lo que el personaje expresa...no solo leía sus dialogos...además aceptémoslo: tambien es un hecho de aprehensividad con el pasado el hecho de que vuelva Miguel, todo extrañamos esa 2da etapa! No quisiera hacer ver esto como una campaña Anti-Villanueva, pero en realidad yo si estoy muy feliz de no volver a escucharlo, el era de las causas por la que yo no disfrutara ver un capitulo doblado. Hasta luego, y roguemos por que la serie vuelva a tener el doblaje que se merece!

PascualMercury 03:37 17 may 2012 (UTC)

Tienen razon, gracias a Deniel y un poco de ayuda mia podremos disfrutar el doblaje que se merece south park,deniel tuvo la iniciativa de llamar a los actores para convencerlos de volver a la serie, yo tambien lo ayude con algunas cosas como a contactar a frank falcon, y rolando felizola, incluso frank falcon me dio su telefono para que lo vuelvan a contactar y lo comunico con deniel, deniel contacto por su cuenta a miguel paneke, antonio delli, tomas duval, manolo coego, anna silvetti, paty azan ,arianna lopez , isabel sesma y los actores que actualmente estan en el doblaje no hubo necesidad de contactarlos, (margarita coego, xavier coronel, , jorge luis garcia),

el usuario de arriba tiene razon, a arianna lopez la escuche en la sexta temporada de south park como un nño de 5 grado que queria ver la porno en el episodio 6x13 (el regreso del sr de lo anillos las 2 torres) entonces ella estuvo ocasionalmente en south park de la 6 temp.

TheGermanCartoon

Miren voy a parafrasear a kyle: para dejar bien claro, yo solo me referia a sr. garrison, ya que stan le viene otro tono y no ese inexpresivo tono que le daba larry, a butters le rompio su personalidad, ya que este es el personaje mas inocente y por eso es MUCHO MÁS preferible el tono de frank y el sergio (para mi la MEJOR voz que a tenido butters (incluso mejor que matt) y frank a estado cerca), Para Stan, Paneke le daba esa expresividad que se ve como lo hace trey (por su culpa casi lloro con Raisins) y lo sr. garrison es que es un calco (dejando de lado la expresividad nula), Mysterion cuando lo hizo el se escuchaba muy bien (otro calco, pero a matt)

termino haciendo un comentario: la niña del pelo rojo y traje azul (Red, así se llama) en USA es conciderada un personaje con importancia relativa (como jimmy) y por eso la agregue en la pagina de April Stewart (Para mi una de las personas que pudo alcanzar a Mary Kay) gracias por las respuestas. Sebadiaz 20:35 17 may 2012 (UTC)

Good News

Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, Chicos, que creen? ya llego la primera mitad de la temporada 16 de la serie a The Kitchen Inc.... yupiiii, en estos momentos esta en proceso de traduccion, pronto se grabara.. me lo confirmo Amanda Ortega, mas finooo, la pobre estaba preocupada por que no habian llegado, me dijo que le mandaron 7 episodios.. Saludos, y todo va a nuestra favor.. YESSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS Denieldiaz 02:50 18 may 2012 (UTC)

- Una pregunta!! Miguel y Frank, ¿a la final vuelven para doblar a Stan y Butters respectivamente o no? Saludos! BastianGT 19:33 18 may 2012 (UTC)

Sii... Es confirmadiisimo, yo mismo hable con ellos dos,. y van a volver. aunque Frank no se si le di el numero de The Kitchen para que llamara, pero vere que puedo hacerr... Denieldiaz 23:37 18 may 2012 (UTC)

Oh que alegria no me lo imagino que bueno que vuelvan todos los asctores que dejaron sus personajes en 2da etapa y también que vuelvan los que se fueron despues de que BVI quebró, me parece lo mejor que MTV pudo hacer por su serie estrella y muchas gracias a CHUI y Deniel por toda su colaboración se los agradezco muchos gracias chicos por luchar por el doblaje de esta estupenda serie gracias de nuevo y ojala se efectuen los redoblajes de las temps. 1-2, 7, 10-15, los capítulos Rainforest Schmainforest-Timmy 2000-Trapper Keeper para no escuchar mas desastres como los de Larry y Karina en sus personajes chao gente saludos. Mauro01

Mauro, como dijo Daniel, la serie recién se esta empezando a doblar ahí, no es momento de pensar en redoblajes todavía. Hay que esperar un tiempo todavía si nuestra petición llega a ser escuchada.

Por otro lado qué bueno que Miguel y Frank van a volver a la serie con sus personajes. Nuevamente Daniel muchas gracias por esta iniciativa que ha dado buenos frutos, pero hay algo que no entendí bien. Si dices que Frank también va a volver, por qué dices que no te acuerdas haberle dado el número de The Kitchen y que verás que puedes hacer? Saludos.--Dubbed2010 01:22 19 may 2012 (UTC)

SI, gracias a deniel , no olviden que yo tambien ayude un poco a daniel a contactar a algunos actores como frank y rolando,por fin regresaran lo actores a doblar a sus respectivos personajes, no olviden que tambien antonio delli regresara( es lo mas probable) porque llamo a deniel por telefono, ademas tambien regrasaran tomas duval, anna silvetti y manolo coego no olviden a estos actores tambien, me despido, y todo esto gracias a denil, CHUI y un poco de ayuda mia, XD

TheGermanCartoon

Hola Pues, gracias de nuevo, esto es dando buenos frutos, y como dije, o creo que lo hice, Isabel Sesma, me prometio complacer a los fans leales, y va a seguir la lista al pie de la letra, esta muy contenta, me dijo patty, y esta muy agradecida, a lo que me referia Dubbed, es que dijo que si queria volver, pero no recuerdo si le mande el numero de The Kitchen, para que llamara y diera sus datos, y todo eso, y bueno, todos contribuimos, ya todos sabemos que yo hice toodo el trabajo duro y pesado, que no me dejo dormir, pues esto fue una responsabilidad que yo lidere, y que fue una tremenda carga, que ahora esta dando buenos frutos, Luis German, yo se que fue de mucha ayuda lo que hiciste, al igual, que todos al ayudarme con la lista, pero como dije yo hice toooooodo el trabajo, y pues en la lista no estaba frank falcon, y tu lo contactaste, pero yo hable mas con el y le di el numero, y por Rolando Tambien, yo hable con el, le pase el numero, me hice amigo de el, y todo, y tambien, me estresso mas lo de Antonio Delli, que gracias a mi ingenio, y busque las maneras de como contactarlo, consegui hablar con el por telefono, asi que aqui ya sabemos, quien hizo las cosas y todos ayudamos, Gracias por permitirme ser parte de este grup, tan maravilloso como lo son ustedes, ademas, que aqui hice amigos, solo me falta en facebook, DUBBED, nunca me mando la solicitud!!!.. BYE y suerte, les aviso que dia comienzen a doblar, a y de paso, todos los actores van a tomarse fotos grabando South park, y yo voy hacer un video con esas fotos, yo les paso las fotos luego, cuando me la manden, ok.. la idea me la dio Miguel Paneke, de lo del video, y las fotos.. Denieldiaz 00:10 20 may 2012 (UTC)

eres un genio deniel, pero para mi te caiste en lo bebe (que laura termini lo doble) eso me parecio lo unico malo, ya que en la temporada 16 si bien kyle y cartman tienen los protagonicos, sus otros personajese casi no hablan: tweek no habla, linda en solo uno (solo me refiero a los primeros 7 capitulos) y entonces de que desgaste hablas si tiene 3 personajes (tweek tiene una línea en 6 años) y bebe no tuvo líneas en los ultimos 2 años (probablemente por la indisponabildad de jennifer) y ahora tiene bastantes líneas en "Cartman finds love" y seria genial que su mejor voz la retome (ya que tiene una voz Parecida a la de Jennifer,exepto en los gritos en ingles que son estruendos) y por el hecho de que bebe es uno de mis personajes preferidos (una rubia inteligente donde vez eso en TV) y me gustaria verla doblada por Patricia, que es una de la mejores voces del doblaje (laura no lo hace mal, pero es un tono muy seco y bebe es muy expresiva) y patty le da ese tono.

  • Si lo quiren comprobar vean el 5x09 (el correcto uso del condon) Sebadiaz 14:58 20 may 2012 (UTC)

Sebastiandiaz tiene algo de razon, bebe en el capitulo de ( Cartman finds love) escuche la voz de bebe y si es cierto la voz de jeniffer para bebe es muy parecida a la de paty , yo la escuche con la voz parecida

TheGermanCartoon

Hola SEBADIAZ, realmente no se cambio nada, cuando yo le pedi eso a Amanda, no pudo hacerlo, y pues, la lista no se cambio sigue igualita, todo esta como nos gusta, ademas, me arrepenti, y le dije a Amanda que la volviera a poner como patty, pero como dije, ella no habia cambiado nada, asi que, esta listo, y bebe si vi tambien que aparece en Cartman's finds love, y habla bastante asi que bueno, total, y necesito que me ayuden con respecto a unas voces adicionales, de esos episodios para darselos a ISABEL:

1- Quien creen que pueda doblar a la abuela de butters?

2- quien creen que doble a la mama y al papa de Clyde?

3- Quien creen que pueda doblar a la novia de Token Black?

espero sus respuestas, y los demas, se .los dejo a su criterio, para ver como se defiende... esos se los pregunto pues, tienen cierto protagonismos en esos episodios... a y a la abuela malvada de Butters podria ser Gladys Yañez con su voz anciana.. o no se, ustedes diganme'... Denieldiaz 23:00 20 may 2012 (UTC)

yo creo que la abuela de butters debaria ser Gladys Yañez o Vivian Ruiz

La mama de clyde margarita coego o arianna lopez

el papa de clyde , jorge garcia

la novia de token , creo que casting

TheGermanCartoon

Chicos, Good news.. mañana comienzan a doblar South Park... en the kitchen.. Saludos que bien, me alegraaa.. Denieldiaz 17:21 24 may 2012 (UTC)

WOOOOOOOOOOOW, NO LO PUEDO CREER,SIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII!!!!!!!!!!!!VOLVIO A THE KITCHEN!!!!!!! ME AUSENTO TANTO TIEMPO Y ENCUENTRO ESTO, ESTOY QUE EXPLOTO DE LA EMOCION!!!!!!! Primero que nada le doy gracias en nombre de los fans del doblaje de South Park a todos los usuarios de discusión, en especial a Deniel, que movió cielo y tierra para que esto sea posible, obviamente sin desmerecer a los demás (Chui, German, Mauro, Dubbed, Alex, y otros que mi corta memoria no recuerda).

Cambiando de tema (antes de que me olvide) quería preguntar/proponer algunas cosas, razón por la cual entre a editar:

El texto de principio (“este programa es irreal y grosero...”) ¿Será narrado por Delli (qué bueno que volviera), o por Wasveiler?

Como hubo tantas listas: ¿al final Kenny será con voz original, doblado por Noguera o doblado por otro actor?

Quien tuvo la culpa de la censura: ¿el cliente, el estudio o los directores? A lo que me lleva: ¿habrá censura en la nueva temporada?

Por último, se que a muchos no les va a agradar, pero me arriesgo: ¿sería posible que se traduzca los nombres de los episodios, tal como lo hacían en el doblaje mexicano? Lo ideal sería al título se lo subtitule en el episodio, pero supongo que The Kitchen no gastaría en subtitular.

Bueno eso es todo, en serio que les agradezco a todos, estoy muy emocionado. Nos leemos después.--Zacky2222 18:09 24 may 2012 (UTC)

DVDs argentinos

Estuve en unas mini vacaciones en la genial ciudad de Bariloche donde aproveché principalmente de comprar algunos de los DVDs de South Park editados en Argentina. Compré The Hits y la temporada 13 y les explico a continuación los detalles de cada pack.

The Hits: Son 3 discos, está basado en la edición europea la cual incluye episodios de la tercera etapa y el episodio "Casa Bonita" está con el redoblaje de 2007, lo que sí a diferencia de los DVDs de CHUI, si tienen subtítulos en español. Lo impactante es que en el audio en español de los episodios "Major Boobage", "The China Problem" y "Elementary School Musical" se escucha la lectura de aviso de Antonio Delli.

Temporada 13: Al igual que The Hits, tiene subtítulos en español y está en formato widescreen (MTV recién empezó a emitir la serie de esa manera en la segunda mitad de la T14), tiene un documental muy interesante llamado "Dentro de Xbox: Tour detrás de cámaras de South Park" y unas escenas eliminadas buenísimas, todo esto también subtitulado.

Y ojalá mañana todos los actores lleven cámaras de video para verlos en acción. Salu2 Alex Varas Lillo 04:55 25 may 2012 (UTC)

Hola Chicos, me equivoque, no es hoy, es el otro viernes que empiezan a doblar. y CHUI se sorprendio, cuando le dije que habiamos elejido a Diego Osorio para Kenny. Hoy Amanda hablara con los de The Kitchen Caracas, para lo de Antonio Delli, y pues el estaba esperando. y con lo subtitular el nombre de los episodios no me parece tan mala idea, seria bueno, estar poniendo nombres en ingles aqui es un fastidio.. Ya yo hable con todos y van a llevar camara para tomarse fotos, para yo hacer el video, sobre Doblaje miamense, South Park, a y de paso, patty me prometio un video con los muñecos de Cartman y Kyle peleando, con ella dandoles las voces... ella ya tiene uno, y esta divertido, pero no tenia el muñeco de Cartman-. ahora tiene a los dos.. :D Denieldiaz 14:16 25 may 2012 (UTC)

Ah hola Zacky22222, Gracias por tus cumplidos, bueno, yo hice la mayoria del trabajo (bueno, casi todo), TheGermanCartoon que me dio el twitter de Rolando, y yo hable con el. para que llamara a the kitchen y esoo. tambien German hablo con Frank Falcon para lo de Butters, yo tambien hable con el, y yo le di el numero a ISABEL SESMA, y lo guardo, los demas me apoyaron siempre y me ayudaron con lo mas importante, a armar la lista Definitiva, `por lo demas, todo lo hice, pues siempre los mantenia informados, casi no dormia, ahora me gane la confianza de los actores, y esdtan agradecidos conmigo, porque a la vez le hice el favor a ellos, de volver a la serie. y le hicimos el favor a Amanda, para que hiciera re-casting y no hubiera mas cambios..

para responderte algunas cosas Zacky:

1- la lectura del principio (este programa es irreal y grosero, las voces celebres son pobres imitaciones y debido a su contenido nadie lo debe ver) sera leido afortunadamente por Antonio Delli, yo me encargue de mandarle la traduccion original a Isabel Sesma, osea la que `puse alla arriba. En cambio Eduardo Wasveiler, hara los insertos, los letreros y todo eso.

2- para Kenny, se escogio a Diego Osorio, la lista definitiva la puse yo, hubieron 3 listas, las comparamos y el resultado fue el que puse, pregunte 868484593939 veces que si estaban de acuerdo, y me dijeron todos que sii.

3- la censura lo decide el cliente, ya esta claro, pues Isabel Sesma, me dijo que no le permiten ciertas palabras obsenas, pero yo le dije algunas que decian alli (me senti incomodo diciendole ese poco de groserias a ella, pero era por el bien de SP). Denieldiaz 14:28 25 may 2012 (UTC)

Unas dudas Deniel:

1.¿Guillermo Sauceda volverá a la serie?

2-¿Orlando qué personajes tendrá?

3-¿Hay algun actor confirmado que no podrá volver?

Qué bueno que ya se vaya a doblar la serie la proxima semana. Esperaremos ansiosos esperando. Saludos.--Dubbed2010 16:55 25 may 2012 (UTC)

wow eso es genial saber que queda una semana para que comienzen a doblar emociona, bueno queria aportar con los nombres de los capitulos en español (confiando en wikipedia y en las paginas que tienen los capitulos) estan aquí, lo que queria decir es que si en algun momento te contactas con rossana y si quiere doblar, por favor dale jimmy, por que a wendy dejasela a arianna: eso es lo que no entiendo, miren esta bien rossana fue la voz por 7 años de wendy, y hasta la temporada 7 el personaje le quedaba, pero de la 8 el personaje cambio su voz de niñita a una voz más madura con april, ¿y rossana que hizo? le siguio dando el tono que le daba cuando estaba eliza, en otras palabras no se reinvento y bueno...no digo más, a jimmy que lo doble ella si se digna a aparecer (aunque tendria que ser para el otro año, así que un f*ck you para quienes se quejan de arianna, que lejos, le da ese tono genial que le da a wendy (aunque no se paresca mucho a april, le da el mismo caracter) Sebadiaz 20:29 25 may 2012 (UTC)

perdon si ofendi arriba ahora me aclaro:

1- se que sone como fanatico pero necesitaba sacarlo(el tema de la voz de wendy) me parecia injusto lo de los reclamos,si para mi lo hace muy bien en sus tres papeles.

2-el que se lo dieras (es para deniel) era para una recomendacion con isabel

3-y el redoblaje del 2012 se lleva un premio a las peores adaptaciones de canciones segun yo(por respeto no las escucho) eso era todo Sebadiaz 02:13 26 may 2012 (UTC)

Hola gente como estan solo queria preguntar algo Yamin Benarroch ya no hace doblaje por que me gustaria escucharlo de nuevo en esta 4ta etapa como Ned o voces adicionales y también que personaje tendra Orlando Noguera, Laura Termini por que como veo ya no hara a bebe me intriga con quien se quedara ella y orlando que creo que no va a tener muchos personajes como en la etapa anterior chao cuidense. Mauro01

Estoy realmente molesto. no se quien fue el que creo la 4ta etapa. Esto aun no esta confirmado y crearon la cuarta etapa, viendo asi, que yo la iba hacer, ademas poner voces que yo en ningun momento puse, Antonio Doblara solo a Garrison, y la lectura de aviso, y ya se quien fue que hizo esto, y realmente me molesto, ya que habiamos quedado crear la pagina despues que se estrenaran los episodios, no sabia que aqui eran bolas de cristal, o magos, que predecian el futuro... y gracias por el favor a quien hizo esto... :@ Adios, no se cuando vuelva, y si quieren, borran la 4ta etapa o no se, aqui no somos Adivinos, asi que Adios, Ya veo el agradecimiento conmigo por todo lo que hice... Denieldiaz 23:22 28 may 2012 (UTC)

Yo tampoco entiendo por qué se adelantaron tanto en crear la cuarta etapa, si ni siquiera empiezan a doblar y quién sabe si de aquí al viernes The Kitchen sea sacudida por un terremoto de 8,8 grados. Pero en todo caso arreglé algunas cosas, por ejemplo puse a Toallín, al Sr. Mojón (que aparece en la T16 pero sin hablar) y al Dr. Mephisto en la sección de personajes desaparecidos.

Por cierto, con German nos pusimos de acuerdo en hacer videos para Miguel, Frank y Antonio para que recuerden como doblar a sus personajes, porque no queremos que pase lo mismo que ocurrió con Larry y Stan. Por mi parte grabé con mi celular un fragmento de 2 minutos de "Hooked On Monkey Phonics" donde aparecen hablando los 3 personajes. Está en formato mp4 y se escucha muy bien en comparación a la mayoría de las grabaciones de video de los celulares. Saludos Alex Varas Lillo 00:33 29 may 2012 (UTC)

Voz para ike

Disculpen todos, una pregunta, deniel me dijo que Isabel Sesma le dijo a el, que hay una actriz que tiene un tono de voz super dulce que la esta considerando para doblar a POOF, y que ella puede doblar a Ike, ella se llama Paulina Cossio,les digo esto para que den su opinion y si estan deacuerdo para cambiarlo en la lista, yo estoy deacuerdo con el , porque a IKE en los nuevos capitulos no le vendria bien (V.O) (voz original) ya que el tiene mas dialogos y no se le entenderia, por lo que lo veo como la mejor opcion, digan si estan de acuerdo.

187.163.26.122 16:45 29 may 2012 (UTC)TheGermanCartoon

si a ike le vendria bien un doblaje por que habla más en la últimas temporadas

ademas te paso 2 datos de la version en inglés:

la voz de ike en las temporadas 1 y 2 es Jesse Howell (el hijo de Jeniffer) hasta Jewbilee

a kenny sin capucha no lo hace matt, si no que Eric Stough (director de animación)

eso es todo. Sebadiaz 13:42 2 jun 2012 (UTC)

No han habido novedades ¿eh? Bueno, de paso me gustaría agradecer a todos lo que hicieron posible que muchas voces antiguas volvieran al doblaje de la serie, entre ellas la del gran Miguel Paneke. Saludos y gracias a todos. BastianGT 19:34 28 jun 2012 (UTC)

¿Por qué Paneke y Falcón ya no van a hacer las vocer de Stan y Butters en la temporada 16? 190.31.114.246 17:40 13 ago 2012 (UTC)

Ya se explicó en la sección de la cuarta etapa, que en general se resume en caprichos de MTV Alex Varas Lillo (discusión) 00:02 14 ago 2012 (UTC)

Pensamientos sobre situación de doblaje

Hola a todos,

vengo a describir mis sentimientos con respecto a la situación actual del doblaje de esta maravillosa serie. Primero, apenas supe de que la serie volvería a The Kitchen, salté con una enorme alegría y pensé que al fin ésta volvería a sus días de gloria. Mientras iba leyendo comentarios y notas acerca de los actores que retomarían a sus antiguos personajes, quedé inmensamente emocionado cuando Miguel, Antonio y Frank volverían definitivamente a la serie. Estuve muy pendiente de como iban las grabaciones durante este tiempo y pensé que al fin volvería a escuchar la serie con un doblaje que lo mereciera y de excelente calidad, como hace años atres.

Pero cuando supe que el personal de doblaje de MTV no le gustó la aparición de Miguel y Frank, me entristeció muchísimo. Estuve pensando, ¿por qué ellos no pueden volver a doblar a estos personaje? Y después de darme cuenta de que haría un casting para determinar las voces nuevas de Stan y Butters, quedé con un grado de esperanza de que los encargados elegiran buenas voces. Y eso se cumplió a la mitad, a mi parecer. La voz de Butters, si bien me sonó muy similar a la de Larry, estoy contento de haberla escuchado ya que por lo menos, es una voz que presenta un tono familiar. Y estoy super contentísimo que Tomas Doval y Antonio Delli definitivamente quedaron a gusto de MTV, lo cual es la razón de porque sí veré la temporada 16. Pero al escuchar a Orlando como Stan, literalmente pensé "Por la gran mierda!! Se fue a la cresta la serie!!"". De verdad, hicieron un casting para elegir actor y se quedan con él?? No es que él sea un pésimo actor, yo encuentro que Orlando es un actorazo (por si no saben, un actor de excelencia ;)) cuando realiza papeles adultos, pero entregarle a él un personaje principal, A STAN??? MTV realmente se me cayó del trono para siempre, y eso que nunca estuvo alto, pero en fín.

Lo cual me hace pensar esto. Sé que puede sonar muy controversial y maligno, pero no han pensado que Orlando tenga algo que ver con el declive de la calidad del doblaje de la serie. No me refiero a doblar personajes, sino que realizar acciones ocultas con los ejecutivos para así asegurar algún o algunos personajes. Sé que esto puede sonar ridiculo, y espero que lo sea, pero piénsenlo por un momento. Si hicieron un casting para reemplazar a Miguel, por qué justo quedó Orlando para el papel? Eh??

Si Orlando queda con la voz definitiva como Stan para la segunda mitad, South Park queda fuera de mi vida para siempre. Sólo espero que cuando vuelva Sergio Sáez, retome tanto a Stan como a Butters, o sino sólo a Stan. Me entristece ver que por el egoísmo, idiotez y caprichos de ciertos ejecutivos de un canal que perdió todo su prestigio hace muchos años atrás, pero que lamentablemente le va aún bien porque hay gente que sigue viendo el canal, un personaje principal sufra de un cambio de voz horrendo, por un actor, que si bien es un excelente actor, es el menos adecuado para manejar a este personaje.

Gracias por su atención y paciencia.

- Cristóbal Márquez U. - Concepción, Chile

190.47.111.89 16:36 20 sep 2012 (UTC) CMárquezU

Concuerdo Humildemente contigo mi querido Cristobal, en definitiva, esto fue obra de MTV, la Directora Isabel Sesma, hizo todo lo que nosotros quisimos, Miguel y Frank doblaron a sus respectivos personajes, como ya lo sabes, pero los Ejecutivos de MTV (re-nombrado por mi como MierdaTV), no les parecieron las "Correctas" entonces, con el desespero de todo, la pobre isa, lo que hizo fue poner a los actores que tenia a la mano, y Desgraciadisimamente escogieron a Orlando, que el tenga un plan maligno digno del personaje hecho hace muchos años por el, "Cerebro" no tiene nada que ver, lo que pasa es que MTV tiene la cabeza repleta de Mierda, y los odiamos definitivamente, yo creo que SP se ira a la mierda, pues como he dicho, no hay forma que MTV haga un cambio de voz por que si, si bien ni locos volveriamos a meternos con esa gente de mierda, capaz y nos cambian todas las voces, y despues me mata el llanto, y me ahogaran las lagrimas, haci que seguiremos escuchando la voz de Orlando para Stan, yo les digo sinceramente, Yo Amo la voz de Orlando, pero como digo a mucha gente, el no sabe hacer niños, el unico actor que lo pudo hacer perfecto era Diego Osorio, pero no, MTV se fue a la malparida mierda con el actor que hace mas voces en la serie, y si vamos a los hechos realmente, yo supe hace muuuuuuuuuuuuuuuuuuuuucho que Orlando hacia la voz, y yo me esperaba una cosa muchisimo mas horrendo, pero no, supero mis espectativas, te digo, yo lo sabia y pense que era peor.

Por lo menos sabemos, que si esto hubiera pasado en BVI nosotros le hubieramos hechado la culpa a ellos, pero ya vemos que es MTV, (no puedo nombrarlos, sin insultarlos ya!), entonces creo que esto es una masacre, yo logre el regreso de Antonio Delli y ayer mismo me confirmo haber hecho la lectura de aviso inicial, para la nueva temporada, haci que no todo esta perdido, pero yo se que a la gran mayoria no les gustara, bueno, seremos pocos los que nos gustara, pero para mi, el hombre logro lo que pudo, Amanda Ortega me dijo que esa gente es muy necia (para que vean que no solo nosotros pensamos eso), y que baahh! hace poco hicieron correr a isa haciendo grabar unos promocionales que tenian que entregar en 4 dias, entonces eso si fue una corredera, pero en Fin, no todo es malo, no se que pasaria para que Sergio Volviera, pero no veo como se puede lograr, no veo la forma que se pueda hacer un cambio, The Kitchen recibe ordenes, ellos no dan sugerencia, y nosotros ya no podemos hacer nada, por que sino The Kitchen Vuelve a meterse en problemas, y mandan el doblaje a Argentina, y hay nos jodemos de la mil putas... asi que tu me dices...

Asi que todos veremos, aqui no hay remedio, por mi parte no hay salida Denieldiaz (discusión) 17:14 20 sep 2012 (UTC)

-Hola amigos como estan lamentablemente acabo de ver esta discusión y estoy de acuerdo con la situación del doblaje de la serie animada y en mi opinión Orlando no me encaja con Stan, lo de Sergio si vuelve a hacer doblaje mejor será que este en los Padrinos Mágicos para que no haya problemas con la serie y no hagan cambio de voz por que eso seria acabar la serie y ese seria el fin aqui les dejo uno de los promocionales de la temporada 16 transmitido por Comedy Central y por último ya será esperar que la estrenen por que algo es seguro que si quedó mejor que las últimas 3 temporadas además que tengo la duda de quién doblara a Craig ya que Orlando tomó a Stan.


http://www.comedycentral.la/tv/destacado/south-park/videos/southpark-835952/


Saludos amigos y cuidénse Mauro01.

Tienes mucha razon Mauro, pero igual, sea lo que fuere, ya explique, y eso no desfavorece a nadie, esto quedo de maravilla, ya veras, mejoro mucho, con Craig, pues lo sigue doblando Orlando, asi el haya hecho a Stan, l tambien lo doblara, si hace 2 o 3 o 100 personajes mas, no es algo raro, pero Isabel Sesma no permitira eso, asi que si quieren que Sergio vuelva, ustedes me disculparan, pero no veo forma de como hacer volver a Sergio. Denieldiaz (discusión) 03:36 26 sep 2012 (UTC)

Pero no perdamos las esperanzas Deniel, tengo fe en que MTV aceptará nuevamente a Sergio si Isabel se lo propone de una manera adecuada y conforme. Hacerles dar a los ejecutivos una idea de que Sergio quiere volver al doblaje y participar. Y de ahí sólo esperar a que digan sí o no. Si ellos aceptaron el 95% de los cambios que los fans propusieron, espero que de verdad lo acepten de vuelta, y parte de mi dice que sí funcionará. :D  

- Cristóbal Márquez U. - Concepción, Chile

'152.74.15.241 14:27 26 sep 2012 (UTC) CMárquezU'

A mí también me gustaría que volviera Sergio, por último si no vuelve a la serie podría doblar a sus personajes en The Stick Of Truth si es que lo llegan a doblar en latino. Si Orlando queda definitivamente como Stan pues yo dudo muchísmo que siga viendo la serie en latino. También hay que ver como queda Butters, aunque me da miedo lo que dicen que le da un tono similar al de Larry. Alex Varas Lillo (discusión) 14:43 26 sep 2012 (UTC)

u

Para re-abrir esta discusion que tenia meses muerta! Sere el comentario 600! Wow, bueno a lo que vine, Cristobal, yo se que tu quieres que vuelva Saez, pero con lo que Paso hace poco dudo mucho que Isabel quiera decirles a ellos que Sergio quiere volver, y Alex lo sabe, no es que pierdo la esperanza, yo soy Realista! y se lo que paso, que no sabran la magnitud que tuvo el problema, y MTV no recibira cartas de nadie, pidiendo cambios de nada, si bien, a ella le prohibieron Rotundamente darnos informacion, yo ni loco permitiria que envien cartas por que hay si nos jodemos, y nos quitan todo, asi que ustedes no se que haran, les digo, NO HAY FORMA DE QUE SAEZ VUELVA POR MAS QUE QUERAMOS! yo que hize lo que hize, les digo y se por que lo digo, y no lo voy a repetir, se podran conformar con las voces actuales, de Butters no dire nada, al menos que sea por Chat de facebook, yo no puedo divulgar nada, y menos algo tan abierto como esto, que cualquiera de los MTViolentos puede ver, y por mi que se jodan ellos! yo no quiero matarles las esperanzas pero Isabel no hara nada, ni yo se lo pedire, por que se que dira que no, ella no quiere otro regaño, o peor aun, un despido! asi que por favor no hagan nada que luego se puedan arrepentir por Dios, Butters suena mejor que Larry, eso lo aseguro, una cosa es parecerse, otra es que tenga ese tonito fastidioso y soso, que le ponia, yo voy en paz y me conformare! y a los que no tienen Comedy Central, pobres! los compadesco, les ire a detallar cada cosa, igual Cristobal este es mi facebook, agregame que por hay todos los que estabamos en esta discusion chateamos por alli www.facebook.com/denieljdiazr Denieldiaz (discusión) 20:06 28 sep 2012 (UTC)

Hola amigos como estan paso para ver esto vaya que si me ha sorprendido las últimas desciciones de MTV me disculpan si no les gusta este comentario pero desde la temporada 12 a la actual han tomado a Orlando (un gran actor de doblaje que respeto) como si fuera los hermanos Alejandro y Daniel Urbán poniendoló a doblar a casi todos los personajes en un capítulo que hizo decaer el doblaje de South Park sigo creyendo que el doblaje es mejor por los cambios realizado y si Orlando dobla a Craig como perudemia parte 1 quedo contento, además de que muchos actores retomaron sus personajes dejados, espero que Jackeline Junguito siga Tweek y saber si doblaran a Timmy también me intriga porque Raúl Escalante y Vivian Ruiz no hicieron voces adicionales en esta temporada. Mauro01

AMIGO MAURO SOLO QUIERO DECIRTE QUE PATRICIA AZAN SE QUEDO CON TWEEk

Muy cierto lo que dices Mauro, es más, me atrevería a decir que Orlando es una mezcla entre Edson Matus y los hermanos Urbán (en el primer caso, por "usurpar" personajes, y en el segundo por hacer a casi todos los episódicos). De todos modos yo sinceramente pronostico que cuando la distribución del episodio se masifique (no necesariaramente por MTV, también puede ser por internet), los relámpagos de Zeus dirigidos hacia Orlando caerán fuertemente (incluso puede que sea peor que cuando fue el cambio de voz de Cosmo).

Pero bueno, siempre es mejor tener un 98% de voces aceptables que un 98% de voces vomitivas. Alex Varas Lillo (discusión) 01:17 13 oct 2012 (UTC)

Así que Orlando, mezcla de Edson Matus y los hermanos Urbán... con la diferencia de que a los susodichos mexicanos se los demoniza bastante, y nosotros generalmente le perdonamos la vida a Orlando porque somos conscientes de las cagadas magistrales que se mandan los clientes. Hay que tener en cuenta una cosa: el chingo de episódicos que Orlando hizo en el estreno de la temporada 16 se debió a que entonces solo tenía un fijo asignado, aún no estaba como Stan y Butters, y obviamente nadie iba a querer poner plata como para regrabar eso también. Yo les dije que había que sugerirle a Isabel mandar VAs a Venezuela... pero bueno, ya eso también sería un lujo caro XD.

Por mi, no es necesario que Vivian haga VAs en South Park, ya lo ha hecho en varias temporadas y aunque es genial como actriz ya está muy oída... no es que me vaya a preocupar que Isabel le de algo, pero tampoco la veo necesaria. A Raúl me encantaría escucharlo en South Park... y la verdad no sé cual sea su situación, es decir, si solo trabajó en FOP o también anduvo en algo más reciente de lo que se hizo en el estudio... el tipo es genial como locutor comercial, tiene una voz con mucho peso y muy rutilante, podría reemplazar a Jorge Luis en los insertos cuando este hace un protagónico o un personaje importante (sonará horriblemente quisquilloso, pero no me gusta Edaurdo haciendo los insertos XD). Francogonnet (discusión) 03:45 13 oct 2012 (UTC)

A ver creo no entender nada, sobre el doblaje de South Park quien es el usuario que pone todo los detalles del doblaje de Miami, o también doblaje miamense, según tengo entendido que la directora encargada de dirigir artísticamente es Amanda Ortega, pero después mencionan una tal Isabel Sesma, y que luego me borren la edición que Miguel Paneke y Frank Falcón hicieron a Stan Marsh y Butters respectivamente, y ahora ya no, y se confirma después que Orlando Noguera y actor desconocido hacen dichos personajes, NO NO NO ¿?, de ahí no entiendo nada por que mencionan que intervinieron los fanáticos del doblaje para conservar las voces favoritas. Espero que me comente algo sobre esto que no tiene mucho sentido. Espero que me den respuestas a mi duda. Saludos. XD --EduLin17 (discusión) 03:29 14 oct 2012 (UTC)

Bueno EduLin17 no te apresures tanto al escribir, las cosas son así las serie animada ya se habia mandado a The Kitchen a doblarse como directora fue elegida Isabel pero luego ella estava de vacaciones y Amanda dirigió a Rolando Felizola mientras lo estava, la situación de la voces de Stan y Butters hechas por Miguel y Frank no las aceptaron el personal de MTV y mandaron a hacer un nuevo casting pero quedo Orlando como ambos y los de MTV se enteraron que los que eligiron las voces de Stan y Butters eramos los fans y le prohibieron a Amanda e Isabel que comentaran algo del doblaje de South Park, y eso es todo. Saludos Mauro01

Un nuevo doblaje bueno, para nada comparado a la de la temporada 3-9, pero es aceptable.Hay un problema, a Orlando no le queda para nada Butters, tanto que pedían que se fuera Larry, más bien terminó comprometiendo su salida,al doblaje.Una triste situación.Ojalá que por obra de alguien, renuncie a ese personaje y alguien como Sergio Sáez lo retome.Un pequeño gran problema con esta etapa...186.4.47.105 19:05 24 oct 2012 (UTC)

AMIGO SI TU ERES MAURO y al comentario de arriba QUIERO DECIRLES QUE PATY YA RETOMO A TWEEK, y bueno ya sabemos eso lo que pasa es que los ptos malditos de mtv escogieron las voces de stan y butters, y la unica manera en la que el nuevo doblaje sea igual de bueno al de la segunda etapa, seria que SERGIO SAEZ RETOMARA A STAN Y BUTTERS, porque en unos dias regresara al doblaje en miami  y espero que por un rayo de esperanza hagan recasting para stan y butters y quede con ellos, si eso pasa todos los fans celebraremos de felicidad, pero todo depende de que mtv se los quiera dar, en fin saludos


Sáquenme de una duda, Rolando Felizola se va definitivamente de SP o es momentáneo? :( que mier#*)186.4.41.175 05:10 17 nov 2012 (UTC)

Y qué pasó con Sergio Sáez será Stan o Butters? :C (esperanza)

Sergio Sáez como Stan

Tengo una duda Sergio saez doblo a Stan en la temp 8, 9 y loops temp 7 ahora que volvio a miami no va a volver a doblarl a STAN en la temp. 16 o la proxima.

Se supone que Sergio ha estado haciendo voces adicionales en la segunda mitad de la temporada 16, ahora bien, Isabel Sesma conversará con MTV Networks para ver si en la temporada 17 (si es que les renuevan el contrato, ya que con todo lo que ha pasado veo una posibilidad de que se cabreen y manden el doblaje a los cinco infiernos) Sergio puede retomar a los dos personajes más importantes que ha doblado en esta serie. La ventaja eso sí que tiene Sergio respecto a Frank y Miguel, es que él dobló a estos personajes durante los primeros dos años que MTV tuvo los derechos de transmisión, mientras que ellos lo hicieron en los tiempos del actualmente fenecido Locomotion (nunca me imaginé que llegaría en convertirse en la aberración de Sony Spin, pero eso ya es otro tema, por cierto entre nos, el año pasado en ese canal vi la película "BASEKETBALL", protagonizada por Trey Parker y Matt Stone, y en unas escenas Trey hace la voz de Garrison y de Cartman) Alex Varas Lillo (discusión) 18:56 4 dic 2012 (UTC)

Donde Encontrar el doblaje Mexicano

Me gusta South park he visto las 2 primeras temporadas con el doblaje realizado en Miami y me gustaria encontrar el doblaje que se realizo en Mexico, si alguien me podria dar un enlace de donde ver online o descargar la 1 y 2 temporada con ese doblaje se lo agradeceria SALUDOS.

Te diré que el doblaje mexicano de la temporada 1 literalmente se lo tragó la tierra, no podrás encontrarlo en ningún lado. Sobre la temporada 2, pues ya sabemos que MTV emitió ese doblaje y seguramente los que lo tengan guardado en sus discos duros lo irán a subir eventualmente a la reencarnación de Megaupload. Saludos Alex Varas Lillo (discusión) 03:24 28 ene 2013 (UTC)

Hasta que por fin dejaron lo que ya hace algunos meses yo varias veces editaba de la cuarta etapa sobre rolando fuera del reparto de doblaje, sólo dire esto lastima que Rolando no pudo continuar con sus personajes ya que había sido el único en estar casi todo el tiempo en la serie animada bueno espero que le vaya bien en el resto de su trabajo que bien por el que sea el locutor de Direc TV es una excelente persona con gran talento y responsable por que le queda de lo mejor, pondre la causa por la cual abandono la serie animada la cual conversando con el en diciembre y le pregunte como iba la 2ª mitad de la temporada 16 me lo dijo luego lo editaba lo quitaban hasta se dieron cuenta que era cierto siempre quejandose de BVI y The Kitchen ocasiono su salida, saludos y cuidense. Mauro01

Bueno Mauro, nosotros sabiamos mucho antes que tu lo de la salida/despedida de Rolando, solo que para evitar cosas con MTV no se podia poner eso en la wikia, hasta que se estrenara, y ya nosotros pusimos la verdadera Razon por la cual no esta, si haces algun cambio, lo vuelvo a poner como estaba! Asi que no hagas nada, que la fuente la tenemos nosotros. Las razones y todo, estan alli, o hay cosas que aun no estan bien claras, pero tampoco podemos poner a medias, asi que te agradesco que no edites nada. En cambio con lo de BVI/TK eso no esta claro, eso no se sabe, cabe destacar que el nisiquiera sabia que habia sido reemplazado hasta que yo le pregunte! Eso fue decision de MTV y punto. Denieldiaz (discusión) 05:26 8 feb 2013 (UTC)

Así es, de hecho yo fui uno de los quiso ponerlo inmediatamente después que lo supimos, pero después me di cuenta que podrían haber habido consecuencias fatales como por ejemplo, una demanda a The Kitchen (aunque la verdad dudo mucho que los trabajadores de MTV Networks LA tengan tiempo e interés para meterse a esta Wiki, pero como dicen por ahí, más vale prevenir que lamentar)

Y debo decir que la nueva voz de Randy superó mis expectativas, sólo que Alejandro necesita hacer la voz más grave Alex Varas Lillo (discusión) 23:25 8 feb 2013 (UTC)

Pues viendolo de esa forma es mejor la verdad no me gusta que se haya ido por barbrady nadie más en el doblaje de Miami lo ha doblado (ojála que el encargado se asemeje a él, pero que no sea ni Orlando Noguera ni Eduardo Wasveiler ni Xavier Coronel, hay que darle chance a alguien nuevo-talentoso que lo doble muy bien yo no poseo Comedy Central por eso no se que tal le queda Randy a Álvarez por que el Sr. Mackey me siento contento de que se lo haya quedado Tomás asi mismo ojála que Manolo Coego doble Richard Adler) oye deniel cálmate si que te tomas personal lo que pasa con el del doblaje de south park y también que los de MTV no se preocupen por mantener las voces que mal estrategia de tienen para atraer público ya vimos eso cuando despojaron a Miguel junto a Frank de sus personajes Stan-Butters de todas formas esperare a ver como quedan los personajes de Rolando cuando esten los capítulos online. Deniel Si en algun momento te hice enojar ese no era mi objetivo sólo queria razones, Alex gracias por los datos que expusistes cuidense ambos estamos en contacto. Mauro01

La voz de Kenny y Token

Alguien sabe si Kenny fue tomado por Orlando Noguera en la temporada 17, por que me sueñan a él e incluso cuando murmura, con respecto a Fabian hay algunas cosas que no se llegan a esclarecer si el fue la voz de Kenny, y también afirmaron que él iba a doblar a Token y al final resulta que Noguera se queda con el papel, pero en el episodio "Black Friday" ambos sonaron distintos; Orlando hacia a Kenny y Fabian a Token eso es mi opinión, espero aclarar dudas. --EduLin17Xever (discusión) 11:36 24 dic 2013 (UTC)

 Voces repetidas en la temporada 17 

Hola en el articulo de Nurse Jackie encontre esto:

Por razones relativas a la política administrativa-económica de la actual administración de The Kitchen Inc. y la ausencia inexplicada de ciertas voces protagónicas, algunos episodios de la temporada 5 fueron doblados con un personal total de 6 actores haciendo todas las voces (teniendo a su cargo Jackeline Junguito casi todas las voces femeninas, y quedando las voces masculinas repartidas entre Eduardo Wasveiler, Orlando Noguera y Jorge Luis García; a quienes se suman Vivian Ruiz como Jackie y la directora de doblaje, Isabel Sesma, haciendo algunas voces adicionales).

Esto podria explicar porque tambien en la temporada 17 de Suth Park hay inestabilidad de voces

NOTA: Algunas partes tienen que ver con Nurse Jackie.

Gracias por su tiempo

Hola Sugiero que le asignen más personajes para los actores de doblaje venezolanos desde la sede the kitchen Inc. Caracas, pueden doblarlos así como dobla el gran Antonio Delli, con esto mejora el elenco y la variedad de voces.Saludos XD

NOTICIAS! Plantel Antiguo De BVI/John Acosta y MCX/La Voz De Randy En Volcano/Osvaldo Calvo El Actor Cubano.

Bien,Hola Soy TianGomez,Ya Leí Toda Su Discusion Ante La Famosa Serie De South Park y He Observado Que Deniel Ha Obtenido Solamente Nombres De Los Primeros Actores Que Participaron En La Primera Temporada y Segunda Temporada De BVI,Ya Investigue Y Obtuve Información Sobre Nestor Cabell,Raúl Gonzalez,Orlando Casin y Gabriel Casanova,Al Igual Sobre John Acosta y Osvaldo Calvo

1.Raúl Gonzalez Es Un Actor Venezolano Radicado En Miami Desde 1994 y Ha Participado En Varias Producciones De Univision y También En El Conocido Programa Sabado Gigante,Este Actor Nacio En 1970 2.Orlando Casín Es Un Actor Cubano De Teatro y Television,A La Vez Trabaja En Radio Nacido En 1947 3.Gabriel Casanova Fue Un Actor Cubano De Television,Teatro y Locutor Que Nacio En 1926 y Fallecido En 2007 4.Nestor Cabell Es Actor De Teatro Cubano Con Años De Experiencia En El Campo De Teatro y Notaran Si Buscan En Google Que Es "Veterano"

Ahora,Sobre John Acosta Note Que Su Compania Esta Inactiva Desde 2009 y John Ya No Trabaja Ahí,También MCX Inicio En 2005,No En 2003 Como Todos Creian

Dejando De Lado El Tema De El Plantel De BVI De South Park,Ahora Vamos Con Osvaldo Calvo,Actor De Cursilio En Duckman,Pues Que Creen...Es Otro Actor Con El Mismo Nombre! Osvaldo Calvo o Más Conocido Como Oswaldo Calvo Nacio En Cuba En 1931 y Murio En Miami En 2008,Asi Que Ese Tal Osvaldo Puertoriqueño no trabajo en miami ya que se quedo en puerto rico toda su vida.Si quieren verificar los datos busquen en google : -raúl gonzález actor -nestor cabell actor miami -Orlando Casin Actor Cubano -Gabriel Casanova Actor -Osvaldo Calvo IMDB (notaran que dice solamente su fecha de nacimiento pero en la misma pagina donde se mencionan los artistas fallecidos de miami en la busqueda de gabriel casanova ahi encontraran) -mcx communications. Ahora sobre la voz de randy podemos concluir que fue entre gabriel casanova o mario martin,ya que gabriel murio durante la 12,tiempo donde aquel actor desconocido de randy se fue del plantel o talvez mario.


--TianGomez (discusión) 20:13 20 mar 2014 (UTC)

Hola yo agregaría las columnas "Foto", "Episodios" y "Muestra de Voz"

Mejoras para este artículo!!!

Si este es un artículo destacado en esta wiki, acerca de una serie animada que es muy famosa, y ha sido una de las más duraderas en la televisión desde sus inicios, además de dividirse en etapas, me parece muy irónico que no tenga imágenes de los personajes en sus tablas de reparto, a diferencia de otros artículos, que si contienen imágenes, e información adicional acerca de su reparto, solo vean otros artículos que también son destacados como Los Simpson, Los padrinos mágicos y Hora de aventura, y verán que esos ya tienen mejoras, en cuanto a tablas de reaprto e imágnes de los personajes, es que nadie se digna tan siquiera a poner al menos unas cuantas de imágenes de los personajes de esta serie, si en los demás artículos, ya hay más imágenes de sus personajes???, solo es mi opinión, pero personalmente, yo agregaría imágenes a este artículo!!! REPARADOR (discusión) 18:31 6 nov 2014 (UTC)

¿Qué @ç*# está pasando?

Creo que el doblaje de esta nueva temporada (18) va a ser el peor de toda la historia de South Park. ¿Incluso peor que el de BVI? SI. Veamos:

  • Antonio Delli deja de doblar a Garrison, y lo que es peor, lo remplaza Wasveiler. Estoy seguro de que no ya querían pagarle más a la sede en venezuela y por eso dejaron de llamarlo.
  • Se fue Anna Silvetti. Es una verdadera lástima pero ¿que se puede hacer?. Yo les diré que se puede hacer, buscar reemplazos dignos, y NO llamar a Arianna o a Patricia para cualquier papel.
  • Se va Tomás Doval.
  • Doblar a Kenny y Timmy. Yo creo que las voces de estos personajes era muy graciosas y no había necesidad de doblarlas. En las temporadas clásicas se dejaban sin doblar así que, si los ineptos de BVI decidieron hacerlo ¿POR QUÉ SEGUIRLO?. Si al menos fuesen buenas voces... pero no, son Orlando Noguera y Arianna López. 
  • Muchos actores ya no participan, como Margarita y Manolo Coego, Frank Falcón,  Gladys Yañez, etc. Lo que más me molesta de esto es que, no es porque esten retirados ni se mudaron (que yo sepa) sino que no participan porque los del estudio quieren mantener al mínimo el reparto para gastar menos. Los más sobreexplotados son Noguera, Wasveiler y López. luego hay 5 o 6 actores más y listo, todo el reparto. Lo único destacable es que aunque sean pocas están mejor repartidas que en la temporada pasada.
  • Finalmente, creo que la única ventaja de esta etapa sobre la de BVI es la traducción (sobre todo de las canciones), aunque no llega a ser perfecta. La mezcla mejoró notablemente, aunque aún hay algunos errores.

En mi opinión lo único que podría salvar al doblaje de South park es que o bien se mande a doblar a otro estudio en Miami que si le interese brindar un servicio de calidad, o bien que se doblen en Miami solo algunas voces (ej. Patricia azan como Kyle y Cartman.) y la traducción y que el resto se mande a doblar a Venezuela o México en donde hagan un casting basados en el reparto de la segunda etapa. 

Yo no se ustedes, pero ahora yo me voy a ver algunos episodios en inglés, donde las voces no cambian. Saludos.190.49.19.44 03:00 7 nov 2014 (UTC)

Lamento decirte que el estudio no tiene en realidad la culpa, son simplemente víctimas del cliente. MTV es el productor y cliente de doblaje y ellos son los completos responsables de la mierda de doblaje que esta gran serie está sufriendo. Si hay alguien a quien culpar, es a los ejecutivos de MTV.

Por lo cual, South Park está condenado a tener un doblaje paupérrimo (conste que hay excelentes actores de doblajes, perteneciendo a un plantel pequeñisimo) a menos de que cambien el cliente (por ejemplo así decir, de MTV a Cartoon Network). Esperábamos un milagro que sucediera cuando se fue a The Kitchen y miren lo que pasó (Pobre Miguel y Frank).

Para mí, South Park murio en su doblaje latinoamericano. Sólo lo veré en idioma inglés, que siempre ha sido de buena calidad. Ya simplemente no puedo perdonar más a MTV por su codicia, desinterés y despreocupación. Muy probable que los ejecutivos detesten a South Park, quizas es la razón de todo lo sucedido. XD

Saludos. CMárquezU 186.106.105.121 00:00 10 nov 2014 (UTC)

Es cierto que MTV es un cliente malo como nadie, pero The Kitchen no es ninguna víctima inocente.

Las decisiones de su actual administración continúan ahuyentando a su plantilla actoral (no solo en sus doblajes al español; precisamente en el doblaje al portugués de esta serie Marta Rhaulin ya se fue por problemas con este estudio) y por lo visto no tienen demasiado interés en la calidad de sus trabajos. Juntemos esto con la ineptitud de MTV y tenemos como resultado este doblaje cuyas deficiencias ya son hasta surreales.

Estoy seguro que los actores que aún quedan, junto con la actual directora siguen haciendo su máximo esfuerzo por entregar un producto de calidad, pero ante una administración tan mala en el estudio y, por otro lado, la rapidez con que MTV exige que se realice el doblaje, eso es francamente imposible.

Así que la única solución (o salvación, ya a estas alturas) para el doblaje de South Park sería un cambio de cliente y de estudio.

Saludos, y qué agradable volver a esta discusión que revive siempre que creemos que este doblaje no puede caer más bajo. --CHUI372 (discusión) 03:58 13 nov 2014 (UTC)

A menos que alguien decida comprar los derechos de la serie para X país y hacer su propio doblaje, el cliente (Viacom Networks) no va a cambiar nunca, ya que son los que producen la serie mediante Comedy Partners.
Efectivamente, y como el cliente en cuestión ha demostrado que no es muy brillante, todo indica a que el último capítulo de la serie (que por lo visto se estrenaría en 2016) será doblado en estas condiciones penosas. --CHUI372 (discusión) 06:19 16 nov 2014 (UTC)
"pero The Kitchen no es ninguna víctima inocente."
Por desgracia. Miguel Paneke y Rolando Felizola pueden atestiguar esto. Lo peor es que no hay muchos otros estudios en Miami y menos uno que también tenga estudios en Venezuela (para que Antonio Delli pueda grabar al Sr. Harrison). --181.14.223.190 05:50 7 dic 2014 (UTC)

Pues para mi no valdría la pena que otra empresa y estudio compre la serie, recordemos que ya solo restan 2 temporadas que seguramente serán de 10 capítulos, digo, creo que ya no tendría mucho sentido hacer eso, lo mejor es que ya los 20 capítulos que restan de la serie sigan siendo doblados en The Kitchen con el elenco que se mantiene. Porque, para que darle un final a la serie con otras voces todas diferentes, lo único que eso provocaría seria mas critica al doblaje latino, de la que de por si ya tiene, porque aquí lo que no esta gustando a todos, son las ausencias de gente como Larry Villanueva, Rolando Felizola, Margarita y Manolo Coego, Miguel Paneke, Sergio Sáez etc. Ahora, eso es lo que a mi me gustaría, que al menos la voz que mas tiempo tiene del actual elenco, Cartman y Kyle (Patricia Azan) termine la serie dentro de 2 años. Además lo del cambio de empresa seria prácticamente imposible, no me imagino a la serie transmitiéndose en E.U.A. en Comedy Central, y en Latinoamérica en TBS o FOX por poner ejemplos, si alguien tiene que comprar la serie tendría que ser la empresa de E.U.A. y no la de latinoamérica


OJO south park no termina oficialmente en la temporada 20

hace 2 años se confirmo que south park renovo contrato con mtv hasta 2017  pero no se dijo que ese seria el final  de la serie  el contrato se puede seguir extendiendo  obvio dependiendo del $$$$ ademas de las ganas de tray y matt podriamos tener south park por muchos años  (los contratos se pueden renovar o extender)

por cierto podriamos hacer un grupo de facebook para que regresen las voces historicas a south park ya saben el poder de las redes sociales hoy en dia.

201.246.148.8 05:59 9 feb 2015 (UTC)mono

Antonio Delli

¿Alguien sabe por qué dejó de doblar a Garrison? ¿Fue decisión propia, de The Kitchen o de MTV? Y otra cosa, ¿Frank Falcón sigue activo en el doblaje? Si es así, ¿porque no retomó a Stephen Stotch?

190.49.14.173 16:10 23 nov 2014 (UTC)

1. Probablemente fue decisión de The Kitchen Inc. para pagar un estudio de doblaje menos y así reducir costos.
2. Frank Falcón en efecto esta activo, pero MTV no quiso que retomara el doblaje, probablemente por la misma razón que Sergio Sáez no pudo retomar a Cosmo, la regla no oficial de Viacom que reza "Si un actor deja a su personaje, lo deja para siempre".
Que pena, al final resulta que de todas las voces que volvieron en la temporada 16, solo queda Xavier Coronel como Clyde. Yo tengo otra pregunta, si sigue activo, ¿por qué no se lo escucha más haciendo voces adicionales?
3. Antonio Delli si sigue en la serie no? porque en el capitulo de ayer, me parecio que si era su voz doblando al papá de Butters, pero a Garrison ya no

Investigacion e Analisis de lo que va en la Temporada 18 (Parte 1)

Hola,amigos voy a decirles que estoy en una investigacion de aquellos ambientes y adicionales de la temporadas 1 y 2 del doblaje miamense de la serie,a lo que digo,es que quiero que me ayuden en esto,ya se lo dije antes pero todo estaba con mayusculas con cada palabra y sin muestras

-Yo dejo aqui muestras de algunos actores como la difunta Annette Vega,Nestor Cabell,Raul Gonzalez y Orlando Casin

Annette Vega

¡Que_Locura!_Ruperto_(Anette_Vega)

¡Que Locura! Ruperto (Anette Vega)

Este es un video donde podran ver a la difunta actriz comica Annette Vega,talvez ustedes se preguntan donde hay alguna fuente sobre la noticia de su muerte,pues abajo les dejo un enlace que informa el acaecimiento de la actriz sucedido el 23 de marzo de 2010,el video,en cuestion es de una de sus visitas hacia Venezuela en el programa ¡Que Locura! conducido por Ernesto Cortes en el segmento de bromas de Ruperto

Murio la Actriz Comica Annette Vega

http://entretenimiento.univision.com/chismes/noticias/article/2010-03-26/la-actriz-comica-annette-vega 

Orlando Casin

Yen_y_orlando_casin

Yen y orlando casin

Video corto donde esta presente el actor cubano Orlando Casin

Su biografia segun la Wikipedia es la siguiente :

Orlando Casín (4 de Julio de 1947, La Habana, Cuba) es un actor de radio, televisión, cine y teatro, profesor y director de teatro cubano. Ha trabajado en telenovelas como Dulce enemiga y Como tú, ninguna.

Graduado de la Escuela de Superación de actores, del Curso de Actuación didáctica. Licenciado en Historia del Arte, en la Universidad de La Habana (1974-1979). Trabajó en la TV de Cuba desde 1967 a 1991; en el cine en más de 15 filmes, al mismo tiempo participó en teatro en diversas puestas de diferentes géneros. Desde 1991 a 1997, trabajó en Venezuela, para el canal Venevisión en 9 telenovelas y diversos programas.

A partir de 1997, se radicó en Miami, Florida. Ha trabajado como actuación especial, en telenovelas como AguamarinaLa mujer de mi vidaEnamorada y La R

AQUELLA_REPUBLICA_animados_cubanos_cuban_cartoon_muñequitos_cubanos

AQUELLA REPUBLICA animados cubanos cuban cartoon muñequitos cubanos

Pelicula animada corta de procedencia cubana donde el actor participo e inclusive fue acreditado en los creditos de inicio.

evancha. Se ha destacado además por su participación en Radio Martí que trasmite para el pueblo cubano. Es también padre del actor Mauricio Casín.

El segundo video de muestra cuenta con una participacion de un personaje aun por identificar pero aclara que el participo y que esto se mostraria como muestra de voz.

Nestor Cabell

Nestor_Cabell-_Show_"Humorosamente"_presentacion_elenco

Nestor Cabell- Show "Humorosamente" presentacion elenco

Video donde el actor Nestor Cabell presenta a su equipo y formacion de colegas en el medio artistico del teatro miamense

En mi edicion anterior,dije que era "veterano" pero no esclarifique porque hay razones : una por su edad y otra por extensiva trayectoria del teatro,hay varias fuentes que acreditan su edad como 81 años (83 años actualmente) aunque no se podria decifrar exactamente por lo que no hay biografias ni datos



Aclaracion

Esta fue la primera parte continuare despues con Raul y el analisis en otra ocasion,espero haber ayudado...me despido.

TianGomez (discusión) 03:10 4 dic 2014 (UTC)

Advertisement