Doraemon es un exitoso manga y anime creado entre 1969 y 1970 por Fujimoto Hiroshi y Motoo Abiko con el pseudónimo de Fujiko F. Fujio (藤子不二雄). Tal ha sido su éxito que lleva transmitiéndose de forma ininterrumpida desde su estreno en 1979. Cabe destacar que es la segunda serie animada de Doraemon, la primera se hizo en 1973 pero no gozó de aceptación entre el público. En 2005 se estrenó una nueva serie de Doraemon, que como su predecesora también ha tenido gran aceptación.
Al presente la serie cuenta con más de mil episodios, convirtiéndola en la segunda serie de anime más larga de la historia (por detrás de Sazae-san), aunque sólo se han doblado un total de 306 episodios. No obstante, la licenciataria Rose Entertainment tiene licenciados un total de 606 episodios para Latinoamérica (306 de la serie de 1979 y 300 de la nueva serie de 2005[1]).
El nombre de Doraemon proviene de la unión del nombre de unos pastelitos típicos japoneses rellenos de judía dulce, los dorayakis (los pastelitos favoritos de Doraemon), junto al sufijo -emon (un sufijo muy antiguo utilizado en la época de samurais).
|
Reparto
Foto | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Doraemon | Nobuyo Ōyama | Ricardo Tejedo (1ª temporada) | |
Irwin Daayán (2ª-4ª temporada) | |||
Nobita Nobi | Noriko Ohara Hiroko Maruyama (reemplazo temporal) |
Laura Torres (1ª temporada) | |
Araceli de León (1ª temporada, algunos episodios) | |||
Ariadna Rivas (1ª temporada, resto) | |||
Rommy Mendoza (2ª-4ª temporada) | |||
Dorami | Keiko Yokozawa | María Fernanda Morales | |
Shizuka Minamoto | Michiko Nomura | Cristina Hernández | |
Vanessa Garcel<br />(1ª temporada, algunos episodios) | |||
Suneo Honekawa | Kaneta Kimotsuki | Irwin Daayán | |
Naoki Tatsuta (reemplazo temporal) | |||
Takeshi Goda "Gigante" | Kazuya Tatekabe | Luis Daniel Ramírez | |
Eisai (Hidetoshi) Dekisugi | Sumiko Sirakawa | Bruno Coronel | |
Nobisuke Nobi (Padre de Nobita) |
Masayuki Katō (1979-1992) | Alfonso Ramírez (1ª temporada) | |
Carlos del Campo (2ª-4ª temporada) | |||
Yōsuke Naka (1992-2005) | |||
Tamako Nobi (Madre de Nobita) |
Sachiko Chijimatsu | Magda Giner (1ª temporada) | |
Rebeca Manríquez<br />(2ª-3ª temporada) | |||
Yolanda Vidal (4ª temporada) | |||
Sewashi Nobi (tataranieto de Nobita) |
Yoshiko Ōta | Laura Torres (1ª temporada, 1ª voz) | |
Isabel Martiñón<br />(1ª temporada, resto) | |||
Abraham Vega (2ª-4ª temporada) | |||
Profesor | Ritsuo Sawa (1979) | Enrique Cervantes (1ª temporada) | |
Osamu Katō (1980) | |||
Kazuhiko Inoue (1980-1981) | |||
Jorge Ornelas (2ª-4ª temporada) | |||
Ryōichi Tanaka (1981-2005) | |||
Abuelo de Nobita | ¿? | Carlos Becerril | |
Abuela de Nobita | Atsuko Mine (1979-1990)<br />Akiko Takamura (1990-2005) |
Ángela Villanueva | |
Ángeles Bravo (ep. 256) | |||
Madre de Shizuka | Keiko Yokozawa (1979-1981) |
Belinda Martínez | |
Masako Matsubara (1981-2005) | |||
Padre de Shizuka | Masayuki Katō (1979-1980) | Roberto Mendiola | |
Masaru Ikeda (1981) | |||
Akira Kume (1999) | |||
Aruno Tahara (2005) | |||
Madre de Suneo | Yoshino Ōtori (1979-1991) | Anabel Méndez | |
Mari Yokō (1991-2005) | |||
Madre de Gigante | Kazuyo Aoki | Sarah Souza<br />(1ª-3ª temporada) | |
Jahel Morga (3ª-4ª temporada) | |||
Primo de Tsuneo | Issei Futamata | Uraz Huerta | |
Sr. Kaminari (Kobayashi) | Banjō Ginga (1979-1981) | Gabriel Cobayassi | |
Shingo Kanemoto (1985-1990) | |||
Takeshi Watabe (1991-2005) | |||
Mini-Doras | Chie Kitagawa (1990) | ¿? | |
Rei Sakuma (1994-2005) | |||
Srta. Solano | ¿? | Mireya Mendoza | |
Goro | ¿? | Jorge Ornelas | |
Robot clonador | ¿? | Luis Daniel Ramírez | |
Rey feudal | ¿? | Maynardo Zavala | |
Policía del futuro | ¿? | Juan Alfonso Carralero | |
Pintor callejero | ¿? | Herman López (1ª temporada) | |
Eduardo Garza (4ª temporada) | |||
Insertos | N/A | Ricardo Tejedo (1ª temporada) | |
Irwin Daayán (2ª-4ª temporada) |
Voces adicionales
Muestras multimedia
Música
- Apertura: "Doraemon no Uta"(dos versiones)
- Interpretado por: Maggie Vera
- Cierre: "Doraemon Rumba"
- Interpretado por: Maggie Vera
Datos relativos
- Un primer doblaje de Doraemon data de transmisiones en la década de los 80 en países tales como Colombia (Cadena 3 Inravisión, 1989) y Perú (Panamericana Televisión, años 80). En este doblaje los nombres de los personajes fueron cambiados por otros nombres como Doraemon por Robotín, Nobita por Pepito, Shizuka por Andrea, Suneo por Enrique y Gigante por Cantinplora.
- De las cuatro temporadas la primera se dobló en su totalidad, las 3 restantes fueron dobladas incompletas y en desorden. Por ejemplo cuando comenzó la temporada 2 se dobló un episodio del 2002 y después episodios sueltos de 1985.
- Debido a lo lastimada que tenía ya la garganta después de tantos años de interpretar el papel de Goku (niño), Gohan (niño) y Goten (niño) en Dragon Ball y ya que en Doraemon debía seguir empleando el mismo tono de voz, Laura Torres tuvo que dejar la serie y dejar de doblar a niños por un tiempo. Su reemplazo fue Araceli de León sólo por 3 semanas de doblaje antes de su repentino fallecimiento; después el personaje fue doblado por Ariadna Rivas, pero luego renunció junto con Ricardo Tejedo (por compromisos con otros proyectos), Magda Giner y Alfonso Ramírez; y debido también a que la serie cambió de estudio y gran parte del elenco original fue reemplazado. Nobita entonces pasó a ser doblado por Rommy Mendoza.
- En México fue transmitido por el Canal 5 de Televisa en 1981 y 1982 con el doblaje original. Más tarde regresó al mismo canal pero en los años 2000 y 2001 y esa fue la última vez que fue transmitido en México por televisión abierta.
- En Chile, la serie animada fue transmitida con el doblaje antiguo en UC-TV (Hoy: Canal 13), Telenorte y TVN en los años 80 y con el doblaje nuevo en Chilevisión, etc...tv (Hoy: ETC) y Mega donde tuvo mucho éxito, tanto que se transmitieron los 305 episodios doblados en español latino.
Curiosidades de las traducciones
- A diferencia de la película Doraemon: El dinosaurio de Nobita, los nombres de los protagonistas son nombrados tal como se les llaman en Japón; y ninguno de los actores del elenco principal (excepto Araceli de León con el personaje Nobita) remontan a sus respectivos personajes.
- Principalmente existen discrepancias, coincidencias e intercambios con las traducciones de apellidos y artefactos de El Gato Cósmico.
- "El Gato Cósmico" se convirtió en la marca de Doraemon en Latinoamérica, tanto que incluso en el doblaje llaman "Cósmico" a Doraemon, a manera de sobrenombre.
- En la temporada 0 se llamó, al "gorrocóptero", "cabeza-cóptero", en su primera aparición. Posteriormente, en la versión española se usó la misma traducción, ya que anteriormente se tradujo como "casco volador".
- Varios artefactos como "puerta mágica" y "bolsillo mágico" provienen de la traducción española, aunque después se apegaron más al original: "bolsillo tetradimensional" (4D Pocket). En la siguiente temporada se cambió a "puerta a donde sea/a cualquier lugar" (Any were Door).
- Al comienzo un episodio, Gigante va cantando la canción ''Historia de Taxi'' de Ricardo Arjona. En otra escena, va cantando la canción de ''Si las gotas de lluvia fueran dulces'' del show infantil Barney.
- El nombre original del Sr Kaminari fue cambiado a Señor Kobayashi. Esto pudo ser debido a su actor de doblaje, Gabriel Cobayassi.
- El primer opening que se grabó tenía exactamente la misma letra que la versión española, a excepción del loop de Doraemon, que posteriormente sería cambiado, quedando dos versiones exactas. Para evitar malentendidos, se grabó consecutivamente otra versión con adaptación musical diferente, y mucho menos apegada a la original. Sin embargo, Ecuavisa siempre ha transmitido el primer opening hasta la actualidad.