FANDOM



Dr01:13

Dr.Slump Arale - Ending Español Latino HD

Ending Latino En HD

Dr. Slump Créditos de doblaje

Créditos de doblaje (Dr. Slump)

Dr. Slump: Las travesuras de Aralé es un manga japonés creado por Akira Toriyama, creador de Dragon Ball. Adaptada al anime por Toei Animation con un total de 243 episodios.

Sinopsis

Dr. Slump narra las aventuras del profesor Sembe Norimaki y de su creación, un robot humanoide con forma de niña de 10 años llamada Aralé Norimaki, quien carece de sentido común y cuenta con una fuerza extraordinaria. La mayoría de las historias transcurren en la Aldea Pingüino, donde ninguno de sus habitantes sabe que Aralé es en realidad un robot. La serie está llena de personajes de todo tipo, desde bebés prehistóricos alados, un cerdo de habla inglesa, parodias de súper héroes y personajes ficticios estadounidenses.

Reparto

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
Residencia Norimaki
Arale Aralé Norimaki Mami Koyama Mónica Estrada
(1ª voz)
Claudia Motta
(2ª voz)
Sembei Senbe Norimaki Kenji Utsumi Ismael Larumbe (primera voz)
Rafael Rivera (segunda voz)
Gashan Seiko Nakano Lisette Pimentel
Midori Midori Yamabuki Mariko Mukai Mónica Manjarrez
(1ª voz)
Lourdes Morán
(2ª voz)
Turbo Norimaki Yuko Mita ¿?
Familia Kimidori
Akane Kimidori Akane Kimidori Kazuko Sugiyama Gisela Casillas
(eps. 1-12)
Miriam Chong
(resto)
Aoi Aoi Kimidori Naomi Jinbo Belinda Martínez
Kon Kimidori Banjo Ginga Alejandro Illescas
Murasaki Kimidori Yuko Mita ¿?
Telefono ¿? ¿?
Cuerpos y planetas
Sol-del-dr-slump Sol Toshio Furukawa Mónica Manjarrez(inicio)
Luna ¿? Belinda Martínez
Tierra ¿? Gustavo Melgarejo
Cerdos
Pig Cerdito (Shi-buta) Masaharu Satō Irma Carmona
Cerdito sin traje Irma Carmona
¿?

(algunos episodios)

Cerdito Murcielago ¿? Irma Carmona
Inventos y objetos de Senbe
Time kun Máquina del tiempo Shigeru Chiba René García
Reloj despertador ¿? Erick Archundia
Maquina de los cuentos ¿? Igor Cruz
Maquina de la realidad ¿? ¿?
Baño ¿? Ismael Larumbe
Super Mecha Ping Pong Toshio Furukawa ¿?
Barbero ¿? ¿?
Encendedor de 1 $ ¿? ¿?
Entidades y monstruos
Rey Enma Masaharu Satō
(ep. 161)
Rafael Rivera
Kōji Totani
(ep. 234)
¿?
Drampira Keiko Han Belinda Martínez (primera voz )
Gaby Willer

(Ep. 161)

Franken (Seguidor de Drampira) Kōji Totani Gustavo Melgarejo

(Ep. 17)

José Gilberto Vilchis

(Ep. 161)

Sirviente de Drampira ¿? ¿?

(resto)

Armando Réndiz

(primera voz )

Goroske Kōji Totani ¿?
Príncipe Monstruo ¿? ¿?
Chiquidiablo Naomi Jinbo Tere Alva
Morasu ¿? ¿?
Policia de la Aldea Pinguino
Pagos Masaharu Satō Armando Réndiz
Gara Isamu Tanonaka Roberto Mendiola
Polly Buckets (La mujer Policía) Toshiko Fujita Belinda Martínez
Gyaosu (Jefe de la Policia de la Aldea Pingúino) Kōji Totani Alfonso Ramírez
Familia Soramame
Taro Soramame Toshio Furukawa Óscar Flores
Piske Soramame Naomi Jinbo Isabel Martiñón
Ds.112 Clinton Soramame Kōji Totani Roberto Mendiola
¿?

(episodio 31 un loop)

Mame Soramame Yumi Nakatani

Seiko Nakano

¿?
Malvados
Machirito Dr. Mashirito Nachi Nozawa
(1ª voz)
Erick Archundia
(1ª voz)
Keiichi Noda
(2ª voz)
Gustavo Melgarejo
(2ª voz)
Yo chien Hidekatsu Shibata ¿?
Ribbon Eiko Masuyama ¿?
Hoi Kuen Hideyuki Hori ¿?
Obotchaman Mitsuko Horie ¿?
Familia Sarada
Kinoko Sarada Kazuko Sugiyama Circe Luna
Sr. Sarada ¿? ¿?
Sra. Sarada ¿? ¿?
Animales
Pájaro Aho! Isamu Tanonaka ¿?
Doctor Cabra ¿? ¿?
Granjero Hipopotamo ¿? ¿?
Residentes de la Aldea
Sirviente Súbdito Shigeru Chiba Igor Cruz
Nicochan Rey Risitas Hiroshi Otake Jorge Palafox
Donbe Donbe Shigeru Chiba
Shiverman Temblorines Mugihito
Bubibinman ¿?
Parzan Kōji Totani ¿?
Personajes japoneses
Gamera ¿? Gustavo Melgarejo
Godzilla ¿? Erick Archundia
Ultraman ¿? Armando Réndiz (un ep.)
Representaciones del autor
Akira Toriyama Ave Isamu Tanonaka ¿?

(episodio 1)

Gisela Casillas (hasta el ep. 20)
Miriam Chong (resto)
Akira Toriyama Robot Jorge Palafox

(Inicio)

Akira Toriyama Humano Hideyuki Tanaka Jorge Palafox (Inicio)
Escuela Secundaria de la Aldea Pinguino
Director Masaharu Satō Orlando Rivas
Skop Hideyuki Tanaka ¿?
Animales anunciadores ¿?

¿?

¿?

¿?

¿?

¿?

¿?

¿?

¿?

¿?

Nejishiki ¿? ¿?
Frankenstein ¿? Gustavo Melgarejo

(ep 1-B)

Alumna ¿? Belinda Martínez

(ep 1-B)

Otros residentes
Hiyoko Saeko Shimazu Lisette Pimentel
Momotaro Naomi Jinbo Circe Luna
Cazador ¿? Jorge Palafox
Asistente del cazador ¿? ¿?
Joe Dan,

Asaltante de bancos

Shōzō Iizuka Igor Cruz
Suppa Suppa Man Tesshō Genda
La abuela primavera Mariko Mukai Mónica Manjarrez

(inicio)

Presentación
Dr.slump arale-chan title Narración Toshio Furukawa Ismael Larumbe
Presentación de episodios Mami Koyama Gisela Casillas
Eyecathes/Cortinillas

(Desde el episodio 38)

No aplica Mónica Estrada
Insertos y letreros Ismael Larumbe
Rey Risitas Chistes04:26

Rey Risitas Chistes

Jorge Palafox e Igor Cruz como el Rey Risitas y su Súbdito.

Personajes episódicos

Personaje Seiyu Actor de doblaje Episodio
Recepcionista ¿? ¿? 1-A
Vendedor de Ropa femenina ¿? ¿? 1-A
Vendedora ¿? ¿? 1-A
Maestro de Educación Física ¿? Igor Cruz 1-B
Oso Polar ¿? ¿? 1-B
Referí de registro ¿? ¿? 1-B
Maquina de bebidas ¿? Jorge Palafox 1-B
Profesora del club de Atletismo ¿? Gisela Casillas 2-A
Kazuhiko Torishima ¿? ¿? 2-A
Nachi Nozawa ¿? 134
Chico del club de Sumo ¿? ¿? 2-A
Chico del club de Judo ¿? ¿? 2-A
Chico del club de Kendo ¿? ¿? 2-A
Chico del club de Karate ¿? ¿? 2-A
Chico del club de Boxeo ¿? ¿? 2-A
Chico del club de Futbol ¿? Roberto Mendiola 2-A
Chica cargando una botella ¿? ¿? 2-A
Cientifico con monóculo ¿? Roberto Mendiola 2-B
Científico ¿? Orlando Rivas 2-B
Sujeto Mafioso ¿? Armando Réndiz 2-A
Conductor del vehículo ¿? Armando Réndiz 15-B
Tigre ¿? Gustavo Melgarejo 15-B
Gran Jefe/Big Boss ¿? Alfonso Ramírez 16-B
Secuaz del Gran Jefe ¿? Armando Réndiz 16-B
Reloj de los Sarada ¿? ¿? 20
Botas de Kinoko ¿? ¿? 20
Sombrilla de la noche ¿? Roberto Mendiola 20
Mago con bigote ¿? Gustavo Melgarejo 22
Terodactilo ¿? ¿? 22
Cerdito de traje del pasado ¿? Irma Carmona 22
Midori del pasado ¿? Mónica Manjarrez 22
Abuelo Jubei Norimaki Ichirō Nagai Ismael Larumbe (joven) 22
¿? (viejo) Posteriores
El "Jefe" de la Preparatoria ¿? Armando Réndiz 23-A
Secuaz del Jefe Bully ¿? ¿Óscar Flores? 23-A
Hermana del Jefe ¿? ¿? 23-A
Tierra ¿? Gustavo Melgarejo 23-B
Christopher Chris ¿? ¿? 27
Acompañante de Christopher Chris ¿? ¿? 27
Perro Caca Tetsuo Mizutori René García 27 y 28
Papá de Caca ¿? Alejandro Ortega 28
Mamá de Caca ¿? Belinda Martínez 28
Cangrejo de la barbería de los Soramame ¿? ¿? 29
Asaltante de bancos/Entrevistador pelirojo ¿? Armando Réndiz 31, 32 y 38
Cientifico Bestia/Doctor Monstruo Hideyuki Tanaka Jorge Palafox 38
Musashi Miyamoto Junpei Takiguchi Armando Réndiz 39
Sasaki Kojiro ¿? ¿? 39
James Botón Masato Ibu ¿? 46
Toshio Furukawa Posteriores
Akiko Keiko Yamamoto ¿? 49 y otros
Kurt Naoki Tatsuta ¿? 55 y 179
Sankaku Sagata Hirotaka Suzuoki Ismael Larumbe 56
Habitante con "acento" Chino ¿? Alejandro Ortega 57
Demonio Gyaska Masashi Amenomori ¿? 63 y 125
"Escenas de Dr.Slump" - Sin Uniforme 2012 - ETC.04:17

"Escenas de Dr.Slump" - Sin Uniforme 2012 - ETC..TV 2012

Algunas escenas grabadas del canal ETC..TV de Chile.

Dr Slump El asesino Temblorines parte 1 español latino05:04

Dr Slump El asesino Temblorines parte 1 español latino

Segunda Parte del episodio 18 (TV RIP de Magic Kids).

Voces adicionales

Música

  • Opening 1/2: "Waiwai World"
  • Ending 1/4 : "Ara Ara Arale-chan/ Arale Arale...nuestra amiga es..."
Interpretados por: Marisa De Lille

Curiosidades

  • El personaje de la "Caca" fue censurado y se decía que era un malvavisco rosa, más tarde el Canal Unicable adquirió los derechos de doblaje y dicho personaje ya era conocido como un "Excremento".
  • El personaje de "El Rey Risitas" habla con acento, modismos y referencias argentinas (Entre ellas a Diego Armando Maradona) en las dos series, esto debido a que Jorge Palafox decidió hacer al Rey Risitas con acento argentino, y tuvo el reto de "argentinizar" sus diálogos "al vuelo": Ensayaba en español mexicano y lo cambiaba al instante mismo de grabar, según iba leyendo, explicó. Esto tendría más razón para adaptar de forma indirecta al personaje debido a que Hiroshi Otake, voz original del Rey Risitas en japonés, habla con acento y modismos de Nagoya (Similar al Kansai-Ben) del sur de Japón [1].
  • Ismael Larumbe leyó muchos insertos añadiendo palabras de más para el contexto referente a las escenas de las mismas, las cuales, solo decían un nombre único (Ejemplos tales como "Banco" a "Banco de la Aldea Pinguino" , "Pegamento" a "Pegamento instantáneo sin marca" u Hospital de la Aldea Pinguno a "Hospital del Doctor Cabra donde se encuentra Midori" entre otros ).
  • En el doblaje de Dragon Ball, Armando Réndiz dobló al personaje llamado Gyaosu, y en esta serie es doblado por Alfonso Ramirez al inicio. El mismo Armando Réndiz dobló a otros personajes durante la serie como; Goroske, Pagos, entre otros. Ismael Larumbe, quien hizo voces adicionales y a Ten Shin Han en Dragon Ball, interpreta a Sembe Norimaki en los primeros episodios, además de otros personajes y dirige la primera parte de este doblaje. Patricia Acevedo dobló a Obotchaman en el doblaje de Dragon Ball, y en este doblaje participa en las voces adicionales. Es posible que ella interpretara de nuevo al personaje para el doblaje de esta serie, sin mencionar que en el doblaje de la versión de 1997, dobla al mismo personaje con su registro de niño, a diferencia del tono de niña en el doblaje de Dragon Ball durante la aparición del personaje con el General Blue que por motivos de censura, impuesta por Televisa a Cloverway, el General Blue menciona que Obotchaman era niña (En la versión japonesa menciona que "no le gustan los niños con gafas" por su evidente preferencia homosexual y pedófila que no fue censurada en el doblaje piloto).
  • Según la pagina 129 del especial "Akira Toriyama THE WORLD SPECIAL", el diseño de Midori Yamabuki fue basado en la fallecida actriz Marilyn Monroe. Mónica Manjarrez, primera voz de Midori en este doblaje, doblaría a una parodia de la actriz en la serie Kitaro, realizado en el mismo estudio. [2]
  • Jorge Palafox usó dos tonos para el personaje Científico Bestia en su primera aparición. Usando principalmente el tono Alemán base en el personaje para posteriores apariciones.
  • El personaje Temblorines, doblado por Jorge Palafox, le dice a Sankaku Sagata "Baboso", en una escena del episodio 56. Y en el episodio 63, Senbe le dice a Suppaman "Baboso engreído".
  • En los doblajes referentes a esta franquicia, la pronunciación japonesa del nombre "Senbe" se conservó. En el doblaje de Dragon Ball, la pronunciación era Senbei, que provenía de los guiones "Engrish" de Toei Japón ( usados tanto en el doblaje piloto como el conocido durante el primer crossover de ambas series ).
  • Lourdes Morán, quien hizo a Midori Yamabuki en la versión renovada Dr. Slump 2, afirmó que también había hecho este personaje en la serie original, de este modo en sustitución a Mónica Manjarrez, bajo la dirección de Patricia Acevedo, luego de que se terminaran de hacer los episodios restantes, al poco tiempo llegó el remake haciéndose con el elenco de entonces, de hecho varios episodios eran iguales, recordó Lourdes.
  • Hubieron algunos episodios en los que las pantallas de títulos se mantuvieron en japonés. Esto se puede confirmar con algunos TV-RIPS de Magic Kids en Argentina.
  • Gisela Casillas dejó de doblar a Ákane Kimidori a partir del episodio 12, no obstante, ella siguió participando como Ákira Toriyama Ave hasta el episodio 20 y en la presentación de los episodios.
  • A partir del episodio 38, Mónica Estrada grabó la frase "Que onda!" y "Amiguitos, adiosin" en las cortinillas o eyecatches en cada episodio.
  • La música de los avances de los primeros 20 episodios es diferente. Los del episodio 21 hasta el 28, se utilizan un tema de fondo de la serie. Y desde el episodio 29 en adelante, se usa un instrumental del primer tema introductorio. Aunque ocasionalmente, en unos pocos episodios posteriores, la música de los adelantos fuera la primera usada u otras distintas.
  • El avance doblado del episodio 38 no tiene música de fondo.
  • El avance doblado del episodio 29 se escucha al mismo tiempo que su versión original japonesa.
  • Canal 5 de Televisa transmitió hasta el episodio 80 la serie, sin embargo, en el año 2003 puso el episodio 161 ya con las interpretaciones de Claudia Motta en el papel de Aralé y de Lourdes Morán en el papel de Midori Yamabuki. También aparecieron los personajes de Drampira y su asistente Lobo, los dos fueron interpretados por Gaby Willer y José Gilberto Vilchis respectivamente; además apareció el personaje de Lord Enma quien fue interpretado por el actor Rafael Rivera, curiosamente él interpretaría a Sembe Norimaki en Dr. Slump 2.

Notas adicionales

Televisa México posiblemente posea todo el doblaje de esta serie. Algunos fanáticos de esta versión llegaron a pensar que la serie no se dobló en su totalidad. Gracias a una pregunta realizada por una persona en Twitter, en palabras de la traductora de la serie, Brenda Nava: "Se trabajó hasta con el último guión del Dr. Slump, la serie original". [3]

Transmisión

Cadena Fecha/Año estreno Canal País Bandera
Claxson CHV 11 Chile Bandera Chile
Gurpo Bethia Etc..tv
Megavisión 9
Televisa 1999/2000/2003 5 México Bandera México
Cablevision/VISAT

(Televisa Nerworks)

1999 - 2001 Unicable
PRAMER 2000 - 2002 Magic Kids Argentina Bandera Argentina

Véase también

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.