Dr. Slump: Las travesuras de Aralé es un manga japonés creado por Akira Toriyama, creador de Dragon Ball. Adaptada al anime por Toei Animation con un total de 243 episodios.
|
Reparto
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Residencia Norimaki | |||
Aralé Norimaki | Mami Koyama | Mónica Estrada (1ª voz) | |
Claudia Motta (2ª voz) | |||
Senbe Norimaki | Kenji Utsumi | Ismael Larumbe (primera voz) | |
Rafael Rivera (segunda voz) | |||
Gashan | Seiko Nakano | Lisette Pimentel | |
Midori Yamabuki | Mariko Mukai | Mónica Manjarrez (1ª voz) | |
Lourdes Morán (2ª voz) | |||
Turbo Norimaki | Yuko Mita | ¿? | |
Familia Kimidori | |||
Akane Kimidori | Kazuko Sugiyama | Gisela Casillas (eps. 1-12) | |
Miriam Chong (resto) | |||
Aoi Kimidori | Naomi Jinbo | Belinda Martínez | |
Kon Kimidori | Banjo Ginga | Alejandro Illescas | |
Murasaki Kimidori | Yuko Mita | ¿? | |
Telefono | ¿? | ¿? | |
Cuerpos y planetas | |||
Sol | Toshio Furukawa | Mónica Manjarrez(inicio) | |
Luna | ¿? | Belinda Martínez | |
Tierra | ¿? | Gustavo Melgarejo | |
Cerdos | |||
Cerdito (Shi-buta) | Masaharu Satō | Irma Carmona | |
Cerdito sin traje | Irma Carmona | ||
¿?
(algunos episodios) | |||
Cerdito Murcielago | ¿? | Irma Carmona | |
Inventos y objetos de Senbe | |||
Máquina del tiempo | Shigeru Chiba | René García | |
Reloj despertador | ¿? | Erick Archundia | |
Maquina de los cuentos | ¿? | Igor Cruz | |
Maquina de la realidad | ¿? | ¿? | |
Baño | ¿? | Ismael Larumbe | |
Super Mecha Ping Pong | Toshio Furukawa | ¿? | |
Barbero | ¿? | ¿? | |
Encendedor de 1 $ | ¿? | ¿? | |
Entidades y monstruos | |||
Rey Enma | Masaharu Satō (ep. 161) |
Rafael Rivera | |
Kōji Totani (ep. 234) |
¿? | ||
Drampira | Keiko Han | Belinda Martínez (primera voz ) | |
Gaby Willer
(Ep. 161) | |||
Franken (Seguidor de Drampira) | Kōji Totani | Gustavo Melgarejo
(Ep. 17) | |
José Gilberto Vilchis
(Ep. 161) | |||
Sirviente de Drampira | ¿? | ¿?
(resto) | |
Armando Réndiz
(primera voz ) | |||
Goroske | Kōji Totani | ¿? | |
Príncipe Monstruo | ¿? | ¿? | |
Chiquidiablo | Naomi Jinbo | Tere Alva | |
Morasu | ¿? | ¿? | |
Policia de la Aldea Pinguino | |||
Pagos | Masaharu Satō | Armando Réndiz | |
Gara | Isamu Tanonaka | Roberto Mendiola | |
Polly Buckets (La mujer Policía) | Toshiko Fujita | Belinda Martínez | |
Gyaosu (Jefe de la Policia de la Aldea Pingúino) | Kōji Totani | Alfonso Ramírez | |
Familia Soramame | |||
Taro Soramame | Toshio Furukawa | Óscar Flores | |
Piske Soramame | Naomi Jinbo | Isabel Martiñón | |
Clinton Soramame | Kōji Totani | Roberto Mendiola | |
¿?
(episodio 31 un loop) | |||
Mame Soramame | Yumi Nakatani
Seiko Nakano |
¿? | |
Malvados | |||
Dr. Mashirito | Nachi Nozawa (1ª voz) |
Erick Archundia (1ª voz) | |
Keiichi Noda (2ª voz) |
Gustavo Melgarejo (2ª voz) | ||
Yo chien | Hidekatsu Shibata | ¿? | |
Ribbon | Eiko Masuyama | ¿? | |
Hoi Kuen | Hideyuki Hori | ¿? | |
Obotchaman | Mitsuko Horie | ¿? | |
Familia Sarada | |||
Kinoko Sarada | Kazuko Sugiyama | Circe Luna | |
Sr. Sarada | ¿? | ¿? | |
Sra. Sarada | ¿? | ¿? | |
Animales | |||
Pájaro Aho! | Isamu Tanonaka | ¿? | |
Doctor Cabra | ¿? | ¿? | |
Granjero Hipopotamo | ¿? | ¿? | |
Residentes de la Aldea | |||
Súbdito | Shigeru Chiba | Igor Cruz | |
Rey Risitas | Hiroshi Otake | Jorge Palafox | |
Donbe | Shigeru Chiba | ||
Temblorines | Mugihito | ||
Bubibinman | ¿? | ||
Parzan | Kōji Totani | ¿? | |
Personajes japoneses | |||
Gamera | ¿? | Gustavo Melgarejo | |
Godzilla | ¿? | Erick Archundia | |
Ultraman | ¿? | Armando Réndiz (un ep.) | |
Representaciones del autor | |||
Akira Toriyama Ave | Isamu Tanonaka | ¿?
(episodio 1) | |
Gisela Casillas (hasta el ep. 20) | |||
Miriam Chong (resto) | |||
Akira Toriyama Robot | Jorge Palafox
(Inicio) | ||
Akira Toriyama Humano | Hideyuki Tanaka | Jorge Palafox (Inicio) | |
Escuela Secundaria de la Aldea Pinguino | |||
Director | Masaharu Satō | Orlando Rivas | |
Skop | Hideyuki Tanaka | ¿? | |
Animales anunciadores | ¿?
¿? ¿? ¿? ¿? |
¿?
¿? ¿? ¿? ¿? | |
Nejishiki | ¿? | ¿? | |
Frankenstein | ¿? | Gustavo Melgarejo
(ep 1-B) | |
Alumna | ¿? | Belinda Martínez
(ep 1-B) | |
Otros residentes | |||
Hiyoko | Saeko Shimazu | Lisette Pimentel | |
Momotaro | Naomi Jinbo | Circe Luna | |
Cazador | ¿? | Jorge Palafox | |
Asistente del cazador | ¿? | ¿? | |
Joe Dan,
Asaltante de bancos |
Shōzō Iizuka | Igor Cruz | |
Suppa Man | Tesshō Genda | ||
La abuela primavera | Mariko Mukai | Mónica Manjarrez
(inicio) | |
Presentación | |||
Narración | Toshio Furukawa | Ismael Larumbe | |
Presentación de episodios | Mami Koyama | Gisela Casillas | |
Eyecathes/Cortinillas
(Desde el episodio 38) |
No aplica | Mónica Estrada | |
Insertos y letreros | Ismael Larumbe |
Personajes episódicos
Personaje | Seiyu | Actor de doblaje | Episodio |
---|---|---|---|
Recepcionista | ¿? | ¿? | 1-A |
Vendedor de Ropa femenina | ¿? | ¿? | 1-A |
Vendedora | ¿? | ¿? | 1-A |
Maestro de Educación Física | ¿? | Igor Cruz | 1-B |
Oso Polar | ¿? | ¿? | 1-B |
Referí de registro | ¿? | ¿? | 1-B |
Maquina de bebidas | ¿? | Jorge Palafox | 1-B |
Profesora del club de Atletismo | ¿? | Gisela Casillas | 2-A |
Kazuhiko Torishima | ¿? | ¿? | 2-A |
Nachi Nozawa | ¿? | 134 | |
Chico del club de Sumo | ¿? | ¿? | 2-A |
Chico del club de Judo | ¿? | ¿? | 2-A |
Chico del club de Kendo | ¿? | ¿? | 2-A |
Chico del club de Karate | ¿? | ¿? | 2-A |
Chico del club de Boxeo | ¿? | ¿? | 2-A |
Chico del club de Futbol | ¿? | Roberto Mendiola | 2-A |
Chica cargando una botella | ¿? | ¿? | 2-A |
Cientifico con monóculo | ¿? | Roberto Mendiola | 2-B |
Científico | ¿? | Orlando Rivas | 2-B |
Sujeto Mafioso | ¿? | Armando Réndiz | 2-A |
Conductor del vehículo | ¿? | Armando Réndiz | 15-B |
Tigre | ¿? | Gustavo Melgarejo | 15-B |
Gran Jefe/Big Boss | ¿? | Alfonso Ramírez | 16-B |
Secuaz del Gran Jefe | ¿? | Armando Réndiz | 16-B |
Reloj de los Sarada | ¿? | ¿? | 20 |
Botas de Kinoko | ¿? | ¿? | 20 |
Sombrilla de la noche | ¿? | Roberto Mendiola | 20 |
Mago con bigote | ¿? | Gustavo Melgarejo | 22 |
Terodactilo | ¿? | ¿? | 22 |
Cerdito de traje del pasado | ¿? | Irma Carmona | 22 |
Midori del pasado | ¿? | Mónica Manjarrez | 22 |
Abuelo Jubei Norimaki | Ichirō Nagai | Ismael Larumbe (joven) | 22 |
¿? (viejo) | Posteriores | ||
El "Jefe" de la Preparatoria | ¿? | Armando Réndiz | 23-A |
Secuaz del Jefe Bully | ¿? | ¿Óscar Flores? | 23-A |
Hermana del Jefe | ¿? | ¿? | 23-A |
Tierra | ¿? | Gustavo Melgarejo | 23-B |
Christopher Chris | ¿? | ¿? | 27 |
Acompañante de Christopher Chris | ¿? | ¿? | 27 |
Perro Caca | Tetsuo Mizutori | René García | 27 y 28 |
Papá de Caca | ¿? | Alejandro Ortega | 28 |
Mamá de Caca | ¿? | Belinda Martínez | 28 |
Cangrejo de la barbería de los Soramame | ¿? | ¿? | 29 |
Asaltante de bancos/Entrevistador pelirojo | ¿? | Armando Réndiz | 31, 32 y 38 |
Cientifico Bestia/Doctor Monstruo | Hideyuki Tanaka | Jorge Palafox | 38 |
Musashi Miyamoto | Junpei Takiguchi | Armando Réndiz | 39 |
Sasaki Kojiro | ¿? | ¿? | 39 |
James Botón | Masato Ibu | ¿? | 46 |
Toshio Furukawa | Posteriores | ||
Akiko | Keiko Yamamoto | ¿? | 49 y otros |
Kurt | Naoki Tatsuta | ¿? | 55 y 179 |
Sankaku Sagata | Hirotaka Suzuoki | Ismael Larumbe | 56 |
Habitante con "acento" Chino | ¿? | Alejandro Ortega | 57 |
Demonio Gyaska | Masashi Amenomori | ¿? | 63 y 125 |
Voces adicionales
- Belinda Martínez
- Erick Archundia
- Gisela Casillas
- Gustavo Melgarejo
- Igor Cruz
- Jorge Palafox
- Mónica Manjarrez
- Patricia Acevedo
- Orlando Rivas
- Tere Alva
- Teresa Ibarrola
Música
- Opening 1/2: "Waiwai World"
- Ending 1/4 : "Ara Ara Arale-chan/ Arale Arale...nuestra amiga es..."
- Interpretados por: Marisa De Lille
Curiosidades
- El personaje de la "Caca" fue censurado y se decía que era un malvavisco rosa, más tarde el Canal Unicable adquirió los derechos de doblaje y dicho personaje ya era conocido como un "Excremento".
- El personaje de "El Rey Risitas" habla con acento, modismos y referencias argentinas (Entre ellas a Diego Armando Maradona) en las dos series, esto debido a que Jorge Palafox decidió hacer al Rey Risitas con acento argentino, y tuvo el reto de "argentinizar" sus diálogos "al vuelo": Ensayaba en español mexicano y lo cambiaba al instante mismo de grabar, según iba leyendo, explicó. Esto tendría más razón para adaptar de forma indirecta al personaje debido a que Hiroshi Otake, voz original del Rey Risitas en japonés, habla con acento y modismos de Nagoya (Similar al Kansai-Ben) del sur de Japón [1].
- Ismael Larumbe leyó muchos insertos añadiendo palabras de más para el contexto referente a las escenas de las mismas, las cuales, solo decían un nombre único (Ejemplos tales como "Banco" a "Banco de la Aldea Pinguino" , "Pegamento" a "Pegamento instantáneo sin marca" u Hospital de la Aldea Pinguno a "Hospital del Doctor Cabra donde se encuentra Midori" entre otros ).
- En el doblaje de Dragon Ball, Armando Réndiz dobló al personaje llamado Gyaosu, y en esta serie es doblado por Alfonso Ramirez al inicio. El mismo Armando Réndiz dobló a otros personajes durante la serie como; Goroske, Pagos, entre otros. Ismael Larumbe, quien hizo voces adicionales y a Ten Shin Han en Dragon Ball, interpreta a Sembe Norimaki en los primeros episodios, además de otros personajes y dirige la primera parte de este doblaje. Patricia Acevedo dobló a Obotchaman en el doblaje de Dragon Ball, y en este doblaje participa en las voces adicionales. Es posible que ella interpretara de nuevo al personaje para el doblaje de esta serie, sin mencionar que en el doblaje de la versión de 1997, dobla al mismo personaje con su registro de niño, a diferencia del tono de niña en el doblaje de Dragon Ball durante la aparición del personaje con el General Blue que por motivos de censura, impuesta por Televisa a Cloverway, el General Blue menciona que Obotchaman era niña (En la versión japonesa menciona que "no le gustan los niños con gafas" por su evidente preferencia homosexual y pedófila que no fue censurada en el doblaje piloto).
- Según la pagina 129 del especial "Akira Toriyama THE WORLD SPECIAL", el diseño de Midori Yamabuki fue basado en la fallecida actriz Marilyn Monroe. Mónica Manjarrez, primera voz de Midori en este doblaje, doblaría a una parodia de la actriz en la serie Kitaro, realizado en el mismo estudio. [2]
- Jorge Palafox usó dos tonos para el personaje Científico Bestia en su primera aparición. Usando principalmente el tono Alemán base en el personaje para posteriores apariciones.
- El personaje Temblorines, doblado por Jorge Palafox, le dice a Sankaku Sagata "Baboso", en una escena del episodio 56. Y en el episodio 63, Senbe le dice a Suppaman "Baboso engreído".
- En los doblajes referentes a esta franquicia, la pronunciación japonesa del nombre "Senbe" se conservó. En el doblaje de Dragon Ball, la pronunciación era Senbei, que provenía de los guiones "Engrish" de Toei Japón ( usados tanto en el doblaje piloto como el conocido durante el primer crossover de ambas series ).
- Lourdes Morán, quien hizo a Midori Yamabuki en la versión renovada Dr. Slump 2, afirmó que también había hecho este personaje en la serie original, de este modo en sustitución a Mónica Manjarrez, bajo la dirección de Patricia Acevedo, luego de que se terminaran de hacer los episodios restantes, al poco tiempo llegó el remake haciéndose con el elenco de entonces, de hecho varios episodios eran iguales, recordó Lourdes.
- Hubieron algunos episodios en los que las pantallas de títulos se mantuvieron en japonés. Esto se puede confirmar con algunos TV-RIPS de Magic Kids en Argentina.
- Gisela Casillas dejó de doblar a Ákane Kimidori a partir del episodio 12, no obstante, ella siguió participando como Ákira Toriyama Ave hasta el episodio 20 y en la presentación de los episodios.
- A partir del episodio 38, Mónica Estrada grabó la frase "Que onda!" y "Amiguitos, adiosin" en las cortinillas o eyecatches en cada episodio.
- La música de los avances de los primeros 20 episodios es diferente. Los del episodio 21 hasta el 28, se utilizan un tema de fondo de la serie. Y desde el episodio 29 en adelante, se usa un instrumental del primer tema introductorio. Aunque ocasionalmente, en unos pocos episodios posteriores, la música de los adelantos fuera la primera usada u otras distintas.
- El avance doblado del episodio 38 no tiene música de fondo.
- El avance doblado del episodio 29 se escucha al mismo tiempo que su versión original japonesa.
- Canal 5 de Televisa transmitió hasta el episodio 80 la serie, sin embargo, en el año 2003 puso el episodio 161 ya con las interpretaciones de Claudia Motta en el papel de Aralé y de Lourdes Morán en el papel de Midori Yamabuki. También aparecieron los personajes de Drampira y su asistente Lobo, los dos fueron interpretados por Gaby Willer y José Gilberto Vilchis respectivamente; además apareció el personaje de Lord Enma quien fue interpretado por el actor Rafael Rivera, curiosamente él interpretaría a Sembe Norimaki en Dr. Slump 2.
Notas adicionales
Televisa México posiblemente posea todo el doblaje de esta serie. Algunos fanáticos de esta versión llegaron a pensar que la serie no se dobló en su totalidad. Gracias a una pregunta realizada por una persona en Twitter, en palabras de la traductora de la serie, Brenda Nava: "Se trabajó hasta con el último guión del Dr. Slump, la serie original". [3]
Transmisión
Cadena | Fecha/Año estreno | Canal | País | Bandera |
---|---|---|---|---|
Claxson | CHV 11 | Chile | ||
Gurpo Bethia | Etc..tv | |||
Megavisión | 9 | |||
Televisa | 1999/2000/2003 | 5 | México | |
Cablevision/VISAT
(Televisa Nerworks) |
1999 - 2001 | Unicable | ||
PRAMER | 2000 - 2002 | Magic Kids | Argentina |
Véase también
- Dr. Slump 2
- Anexo:Películas de Dr. Slump