FANDOM


Estrella destacado


Dragon Ball es la primera serie de anime perteneciente al manga del mismo nombre. Fue realizada por Toei Animation y se estrenó en febrero de 1986 en el canal Fuji TV, con transmisiones semanales los días miércoles por la noche.

 Cronología acerca del doblaje

Créditos

Créditos del Doblaje.

Todas las Voces de Dragon Ball en menos de 15 minutos- -1913:27

Todas las Voces de Dragon Ball en menos de 15 minutos- -19

Actores de Doblaje Latino de la Serie Animada Dragon Ball, Dragon Ball Z y Dragon Ball Super transmitida por Cartoon Network.

En 1994, la compañía Bandai, que instaló una filial en México, no quería repetir otro fracaso después de lo ocurrido con Zero y el Dragón Mágico, la primera adaptación al anime del manga, pero con varios cambios con respecto a la versión japonesa; esta serie no atrajo la atención del público, así que se planeó redoblar la serie desde cero. Al percatarse del trabajo realizado en el doblaje de Los Caballeros del Zodiaco (el cual se realizó en Producciones Salgado), Bandai transfirió la licencia del anime a Cloverway para que este último se encargara del redoblaje y realizándose así en el mismo estudio, con los primeros 60 episodios de la serie bajo la dirección de Gloria Rocha.

En un principio, los primeros 60 episodios fueron doblados tomando como base los masters y diálogos del doblaje de Zero y el Dragón, pero por encargo de Televisa, se modificaron diálogos, se cortaron escenas y diálogos de chistes verdes, perversiones y flatulencias para su transmisión. Así fue como se reestrenó Dragon Ball en 1996, esta vez con el opening y ending doblados fielmente del japonés.

Posteriormente, debido a una crisis salarial en el estudio del Ing. Carlos Salgado, los 93 episodios restantes estuvieron a cargo del estudio de doblaje Intertrack S.A. de C.V. México. Se mantuvo todo el reparto a excepción de algunos personajes como Yamcha (Jesús Barrero es sustituido por Ricardo Mendoza), Puar (el mismo actor esta vez sustituido Cristina Camargo), además ya no contando con la participación de Carlos Becerril como el narrador, en su lugar lo hace José Lavat durante el resto de la serie, toda la serie Z e inicio de GT. La traducción corrió a manos de Brenda Nava, quien estuvo a cargo de los guiones el resto de la serie, la mayor parte de Z, GT, y todas las películas y especiales que componen la franquicia. Continuaron algunas censuras de diálogos, pero ya no se le realizaban cortes al metraje.

La primera serie de Dragon Ball se transmitió de 1995 hasta 1999 aproximadamente, en el horario de las 6:30 pm, pero desde entonces no ha vuelto a retransmitirse en TV abierta en México.

Reparto

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje

Dragon ball kid goku 23 by superjmanplay2-d5zr0jl

Goku niño

Son Goku Masako Nozawa Laura Torres (niño)
Elsa Covián (niño, algunos loops ep. 82)
Patricia Acevedo (niño, flashback ep. 134)
Teen-Goku- Mario Castañeda (adolescente)

Bulma DB

Bulma Dragon Ball

Bulma 4

Bulma 5

Bulma Hiromi Tsuru Rocío Garcel
Mónica Manjarrez (algunos loops eps. 145 y 146)

Yamcha DB

3591 render Yamcha

Yamcha Tōru Furuya Jesús Barrero (eps. 5-45)
Ricardo Mendoza (resto)
Benjamín Rivera (un loop, ep. 87)
Puar Puar Naoko Watanabe Jesús Barrero (eps. 5-45)
Cristina Camargo (resto)

Master Roshi

Jackie chun master roshi render by tattydesigns-d59kcpn

Maestro Roshi / Jackie Chun Kōhei Miyauchi
Joji Yanami (ep. 137)
Jesús Colín
Dragon ball master roshi t by tekilazo-d33ouam Mario Castañeda (joven)
Ernesto Lezama (joven, ep. 68)
Turtle render Tortuga de mar Daisuke Gouri Herman López

20120911160706!Kid Krilin - DB Training with Mutenroshi

Kid Krilin - DB Training with Mutenroshi

Krilin Mayumi Tanaka Rossy Aguirre

Ten shin han 3

Ten shin han2 db originalseries by raykugen-d2zpu6r

Ten Shin Han Hirotaka Suzuoki Ismael Larumbe
Ten Shin Han niño Gabriel Ramos (niño)
Chiaotzu-psd61257 Chaoz Hiroko Emori Patricia Acevedo
Karin DB Maestro Karin Ichirō Nagai Arturo Mercado
Grandpa Son Gohan - DB Uranai Baba Saga Abuelo Son Gohan Osamu Saka Jorge Roig
Yayirobe render Yajirobe Mayumi Tanaka Araceli de León
Oolong army military clothes Oolong Naoki Tatsuta Ernesto Lezama
Dragon Ball Bora by tekilazo Bora Banjō Ginga José Luis Orozco (eps. 58-59)
Mario Sauret (resto)
Upa Trans Upa (Nube) Mitsuko Horie Rocío Garcel (eps. 58-60)
Cristina Hernández (resto)
Pilaf Pilaf (Marciano) Shigeru Chiba Yamil Atala
Mai Mai Eiko Yamada Carola Vázquez
Shu Render Shu Tesshō Genda Ricardo Hill
Cymbale Shimbal Daisuke Gouri
Android8 Trans Octavio (Robot Número 8) Shōzō Iizuka Ricardo Hill
Arturo Mercado (eps. 121-123)
JingleChief Jefe de la aldea Jingle ¿? Herman López
Ox Satan Dragon Ball Ox Satán Daisuke Gouri Mario Sauret

Milk DB Inicios

Milk DB Final

Milk Mayumi Shou Patricia Acevedo

Lunch

Launch Mala Render

Lanch Mami Koyama Cristina Camargo
Giran Guilan (Giran) Banjō Ginga César Soto (eps. 22-23)
Mario Sauret (resto)
King Furry Rey del mundo Joji Yanami César Árias
Pulpo DG Pulpo Tesshō Genda
General Silver Coronel Silver Banjō Ginga Mario Castañeda
Pamput Pamput Katsuji Mori
General Black General Black Masaharu Satō José Luis Castañeda (eps. 34-60)
Salvador Delgado (resto)
Dr Brief Dr. Brief Joji Yanami José Luis Castañeda
César Soto (ep. 65)
Mme Brief Sra. Brief Mariko Mukai Magda Giner
Maru Guzmán (ep. 44)
Anunciador Anunciador del Torneo Kenji Utsumi Salvador Delgado
General Blue General Blue Toshio Furukawa
Ran Fan Dragon Ball Ranfan Yōko Kanawami Carola Vázquez
Fan-Fan3 Fan Fan Yuriko Yamamoto
Render maestro mutaito by poh2000-d4ncov8 Sr. Mutaito Kenji Utsumi Mario Sauret

Lobo final

Hombrelobo

Lobo-Hombre Masato Hirano
Oolong Robot Transformaciones de Oolong Naoki Tatsuta
Oolong Toro
Piloto patrulla Roja Piloto de la Patrulla Roja ¿?
Pirata Pirata Kōzō Shioya
Soldado tigre de la Patrulla Roja Soldado Tigre de la Patrulla Roja Ikuya Sawaki
Tailor Sastre Ryōichi Tanaka
640px-FighterTienFought.DB Luchador herido por Ten Shin Han ¿?
Arbitro Árbitro (Torneo #21) ¿? Gerardo Reyero
Nam2 Nam Kaneto Shiozawa
Dr. Flappe Trans Dr. Flappé Joji Yanami
Policia que ayuda a Goku Policía que ayuda a Goku Kōji Totani
Sargento-metallic-454191 Sargento Metálico Shin Aomori
Luchador Luchador en la Ciudad del Oeste ¿? César Soto
Chica en la ciudad Chica en la Ciudad del Oeste Yumi Touma Patricia Acevedo
Capitán Dock Capitán Dock Daisuke Gouri José Luis McConnell
Capitan Yellow Capitán Yellow Armando Réndiz
Tao Pai Pai Tao Pai Pai Chikao Ōtsuka Gerardo Reyero (eps. 58-60)
Pedro D'Aguillón Jr. (resto)
Bacterian Bacterian Yasurō Tanaka Eduardo Borja
Commander-Red-psd63190 Comandante Red Kenji Utsumi Roberto Sen
General white General White Tesshō Genda
Suno2 Suno Naoko Watanabe Cristina Camargo (eps. 35-39)
Cristina Hernández (resto)
Padre de Suno Padre de Suno Masaharu Satō Salvador Delgado
Madre de Suno Madre de Suno Reiko Suzuki Ángela Villanueva
Ninjamuraski Sargento/Ninja Púrpura Takeshi Aono Pedro D'Aguillón Jr.
HermanosNinjaMurasaki Hermanos de Ninja púrpura Ryōichi Tanaka (Kon)
Michitaka Kobayashi (Aka)
Ikuya Sawaki (Cha)
Masaharu Satō (Nao)
Mario Raúl López
Pedro D'Aguillón Jr.
Enrique Mederos ?
César Soto
Hasky Red Ribbon Hasky Toshiko Fujita Belinda Martínez
Coronel Violet General Violeta Kazuko Sugiyama
Annin3 Annin Keiko Yokozawa
Sirena dragon ball by luigicuau10-d7bwbnb Sirena Sumi Shimamoto
Mera db by changopepe-d3e8eau Mera Masako Katsuki
Uranai Baba Trans Uranai Baba Junpei Takiguchi Ángela Villanueva
Ghost Usher Fantasma de Usher Ryōichi Tanaka Ernesto Lezama
Piano-psd61185 Buitrón Masato Hirano
Hombre Dracula Hombre Drácula Kōji Totani
Cerdos en la Aldea Octágono Cerdos en la Aldea Octágono Masaharu Satō
El hombre invisible Hombre Invisible Hiroshi Ōtake Ricardo Hill
Jefe Conejo Jefe Conejo Ismael Castro
La Momia Momia Shōzō Iizuka Carlos Segundo
AntonTheGreat Antonio el Grande Daisuke Gouri
Gola-psd65587 Gora
Master Shen Maestro Tsuru Ichirō Nagai

Piccolo Daimaoh

Piccolo Daimaku

Piccoro Daimaku Takeshi Aono
Plague by dragonballzgtfighter Oro
Kami Trans Kami-sama
Mr. Popo Trans Mr. Popo Toku Nishio
Piccolo jr by anjoicaros-d5vkh3t2 Piccoro (Ma junia) Toshio Furukawa
Shaolong Shaolong Takeshi Watabe
Kid Piccolo2 by tekilazo-d345wgu Piccoro (niño) Hiromi Tsuru Yamil Atala
Akkuman Hombre Diablo Michihiro Ikemizu Humberto Solórzano
King Chappa Rey Chapa Hidekatsu Shibata
Shula Shula Toshio Furukawa
Tamborine Tamborin Ryusei Nakao
Maestro Chin Maestro Taiken Chin Shinji Ogawa
Terror 2 Plata Yasurō Takata
Yaochun Yaochun Daisuke Gouri
Fighter69 Luchador #69 Mario Sauret (ep. 17)
Abel Rocha (ep. 20)
Monje de la montaña Monje de la montaña Armando Réndiz
Drum 1 Drum Mario Sauret
Sky Dragon by dragonballzgtfighter Tenlong Kaneto Shiozawa Salvador Delgado
Anciana Octágono Anciana Octágono Keiko Yamamoto Araceli de León
OldScientist Científico en la Montaña Kiwi Joji Yanami Herman López
Monjes Shaolin Monjes Shaolin (Torneo #21) ¿? Ricardo Mendoza
¿? César Soto
Guerrero Tigre Guerrero Tigre Tesshō Genda Carlos Magaña
Bear Thief Oso Ladrón Masaharu Satō Eduardo Borja
TallMan. Vaqueros ¿? José Luis Castañeda
Chibi Shigeru Chiba Ricardo Hill
Vodka ep 92 Vodka (Manager de Pamput) Kōzō Shioya Miguel Ángel Ghigliazza
Boxeador Lobo Boxeador Lobo Naoki Tatsuta Mario Raúl López
Soldado Patrulla Roja 1 Soldado #1 de la Patrulla Roja ¿?
Asesino 3 en la torre Músculo Asesino #3 en la Torre Músculo ¿?
Repartidor de leche Repartidor de leche Tesshō Genda Francisco Colmenero
Chao Shao Yuriko Yamamoto Patricia Acevedo
ShokenSitting Shoken Chin Katsue Miwa
Princesa Misa Princesa Misa Mayumi Shou
Padre de Shao Padre de Shao Kōji Totani Gerardo Reyero
Abuelo de Shao Abuelo de Shao Masaharu Satō Ricardo Hill
Niño vigía Niño vigía en la aldea de Shao Yumi Touma Rocío Garcel
Mujer con bebé Mujer con bebé ¿? Ruth Toscano
Niña bandida Niña bandida Mayumi Tanaka
MisaFatherKing Rey Kress (Padre de Misa) Joji Yanami Roberto Sen
Dueño de tienda de seguna mano Dueño de la tienda de empeños ¿?
Policía 1 que persigue a Lunch
Policías que persiguen a Lunch ¿? Salvador Delgado
Policía 2 que persigue a Lunch ¿? César Soto
Arale Aralé Norimaki Mami Koyama Vanessa Garcel
Turbo norimaki Turbo Norimaki Yuko Mita
Senbei Norimaki Sembei Norimaki Kenji Utsumi Mario Sauret
Obotchaman Obotchaman Mitsuko Horie Patricia Acevedo
Midori Yamabuki Midori Yamabuki Mariko Mukai Ángela Villanueva
AkaneKimidori Akane Kimidori Kazuko Sugiyama Vicky Burgoa
TsukutsunTsun Tsukutsun Tsun Shigeru Chiba Jesús Barrero
Soldado Patrulla Roja episodio 58 Soldado que intercepta al General Blue ¿?
Sourman02 Kenta Karaaku/El Hombre más Poderoso

(Suppaman)

Tesshō Genda José Luis Orozco
Sol Sol Toshio Furukawa Yamil Atala
TaroSoramame02 Taro Soraname
Cerdito Cerdito Masaharu Satō
Pisuke Soramame Pisuke Soramame Naomi Jinbo Cristina Camargo
Kinoko Kinoko Sarada Kazuko Sugiyama
Niño ladrón Niño ladrón Kyōko Tongū
Yamada Charmy Yamada Charmy Ryo Horikawa Daniel Abundis
Monje que molesta a Giran Monje que molesta a Guilan ¿?
Frank Frank

(Pagos)

Masaharu Satō Gerardo Reyero
Gara Gara Isamu Tanonaka Paco Mauri
Jefe de policia Jefe de la policía de Villa Pingüino Kōji Totani Armando Réndiz
KingNikochan Rey Peón

(Rey Niko-chan)

Hiroshi Ōtake Javier Rivero
300px-King Nikochan's Servant Sirviente del Rey Peón Shigeru Chiba Ernesto Lezama
Soldado Patrulla Roja episodio 59 Soldado que dialoga con el General Blue en el cuartel ¿? César Soto
Jefe del pueblo Jefes de los pueblos atacados por Inoshkacho Mahito Tsujimura César Árias
Jefa del pueblo Reiko Suzuki Belinda Martínez
Tanmen Tanmen Tomiko Suzuki Cristina Hernández
Churi Churi
Konkichi Konkichi Noriko Tsukase
Tai4 Tai ¿?
Mint Minto Mayumi Shou
Ricky2 Ricky ¿?
Cupcake Purin ¿?
Jelly Jery Mayumi Tanaka Cristina Camargo
Cocoa Choko Noriko Uemura Ruth Toscano
Creppe Shuke Masaaki Ōkura Daniel Abundis
Creampuff Bavar Toru Furuya Isabel Martiñón
Donut Donut ¿? Rossy Aguirre
Pudin Crep Hiromi Tsuru Patricia Acevedo
Jam Bisque ¿?
Cookie2 Cookie ¿?
Pochawatha Pocawampa Chieko Honda
Sherman Priest Padre de Pocawampa Tesshō Genda José Luis Castañeda
Paoru Paoru Masato Hirano
Abuelo Korinto Abuelo Korinto Osamu Saka
ChuLi'sMother Madre de Churi Akiko Tsuboi Ángela Villanueva
Anciana en la Villa Aru Anciana en la Villa Aru Reiko Suzuki
Anciana que lava ropa en el río Anciana que lava ropa en el río ¿?
Anciana de la carretilla Anciana de la carretilla ¿? Magda Giner
Shenlong Shen Long Kenji Utsumi Mario Sauret (1ª aparición, ep. 12)
Abel Rocha (resto)
DB (Original) Narrador Joji Yanami Carlos Becerril (eps. 1-60)
José Lavat (resto)
Presentación N/A Mario Castañeda
Carlos Becerril (eps. 7-9)

Voces adicionales

Música

Dragon Ball Opening 1 Audio Latino HD01:49

Dragon Ball Opening 1 Audio Latino HD

Opening Latino

  • Opening: "Makafushigi Adventure!" ("La Fantástica Aventura")
Interpretado por: Luis De Lille
Coros: Marisa De Lille
Adaptación: Loretta Santini
Dirección musical: Loretta Santini
Dragon Ball Ending Latino Original TVRip (Intertrack)01:38

Dragon Ball Ending Latino Original TVRip (Intertrack)

Ending con los créditos de doblaje

  • Ending: "Romantic Ageru Yo" ("Romance te Puedo Dar")
Interpretado por: Marisa De Lille
Coros: Luis De Lille
Adaptación: Loretta Santini
Dirección musical: Loretta Santini

Muestras multimedia

Guiones

Datos de interés

  • Aun cuando Carlos Becerril ya no figuraba como el narrador de la serie a partir del episodio 61, hizo pequeñas apariciones durante la saga de Piccolo, como por ejemplo un delincuente y un policía.
  • Los episodios de la serie doblados en Estudios Salgado tuvieron la traducción del doblaje de Zero y el Dragón Mágico, tales como:
    • Una de las mas notorias es la famosa e icónica técnica del Maestro Roshi cuando la usa por primera vez y cuando Yamcha le dice a Goku que la use; esto ocurre en los episodios 8 y 11 respectivamente la nombran como la "Onda Glaciar" por razones desconocidas ya para cuando están por primera vez en el Torneo de Artes Marciales y Jackie Chun la usa en su pelea contra Krilin la nombran "La Fuerza Kame Hame" sin mencionar el "Ha" al final, luego es nombrada como Kame Hame Hame y después como Kame Hame Wave, esto sucede hasta que la serie se traslada a Intertrack para su doblaje y es cuando ya la pronuncian completa "Kame Hame Ha".
    • Otra curiosidad en su doblaje en Salgado es cuando Goku conoce a los papás de Bulma, y a su mamá la nombran como su hermana, argumento que seria corregido en su doblaje en Intertrack y lo mas sorprendente es que Bulma si tiene una hermana que se menciona por primera vez en el anime en la película Dragon Ball Z La Resurrección de Freezer y se muestra en Dragon Ball Super, pero ya habría sido mostrada en Jaco, el Patrullero Galáctico.
  • Una de las de mayores curiosidades de esta serie durante sus primeras transmisiones por la señal de Canal 5 de Televisa es que en los capítulos 32, 48, y 56 se saltaban hasta los episodios 35, 53 y 59 respectivamente sin transmitir los episodios 33, 34, 49, 50, 51, 52, 57 y 58 sin razón pero en una ocasión se transmitió el episodio 33 pero con el doblaje realizado para la serie conocida como Zero y el dragón mágico y durante su ultima transmisión por Canal 5 todos los episodios fueron transmitidos sin saltarse ningún capitulo. Actualmente por la señal de Tooncast y Ávila TV se transmite toda la serie.
  • El nombre de la armada fue mencionado inicialmente como "La Cinta Roja", luego como "Patrulla Roja".
  • Durante la Saga de la Patrulla Roja, la base del General White es mencionada como "La Torre de la Fuerza", pero en algunos episodios se referían a ella como "La Fuerza de la Torre", aunque probablemente se refería a los miembros.
  • El actor Roberto Sen interpreta a tres personajes diferentes de manera casi consecutiva: Un vendedor de antigüedades en el desierto, el Comandante Red y el General White. Curiosamente, estos tres aparecieron durante la misma Saga y tuvieron que ver con la Patrulla Roja.
  • Varios diálogos en los primeros episodios de la serie tuvieron que adaptarse de manera que no fueran ofensivos ya que algunas escenas y diálogos en japones eran subidos de tono, además de reutilizar los guiones del doblaje de Zero y el dragón mágico pero con la mayoría de los nombres originales, a excepción de Pilaf, que siguió siendo llamado "El Marciano" al inicio. Como ejemplo el capitulo 3 donde el titulo en español es "La búsqueda del emperador", pero en japones su titulo completamente diferente, además muchas escenas de estos capítulos no fueron doblados al español gracias a Televisa México y que irónicamente se conservaron en el doblaje piloto, ya que como se mencionó antes, eran escenas un tanto subidas de tono y es muy probable que la serie llegara editada al estudio para su doblaje y esto se pude apreciar en su transmisión original por Canal 5 o actualmente en televisión por cable.
  • Cuando a Brenda Nava le fue asignada la traducción de la serie tenía contemplado dejar los nombres de los personajes lo más apegados al japonés posible (por ejemplo, Kuririn en el caso de Krilin y Kame Sen'nin en el caso del Maestro Roshi). Sin embargo, el cliente le envió un listado con los nombres de los personajes que llevaban en ese momento y ella tuvo que acatar y dar continuación a esos nombres.
  • Cuando la serie se doblaba en Producciones Salgado, las tarjetas de título que en el nombre de los episodios que llevaban el nombre de Krilin tenían el nombre del personaje mal escrito como "Crilin". También tuvo otra clase de errores ortográficos.
    • Además, después de ciertos capítulos, algunos títulos no correspondían exactamente con el diálogo del narrador.
  • Durante los primeros episodios se introdujeron algunos diálogos de broma, como cuando Bulma dice "..amiga, digo, amigo." a Goku; o "...es cierto... fui una tonta, digo, un tonto..." por el Anunciador del Torneo.
  • En algunos casos se cambiaron los diálogos del Anunciador del Torneo, primero dice "Son Goku Tsurasai", al confundir la lectura original de los Kanji para "Son Goku", cuando originalmente dice "Mago Gosora" (los mismos Kanji, mal leídos); Más tarde ocurre lo mismo, pero se conserva lo original (cuando cree que Chaoz(u) se lee Gyōza).
  • Todos los temas de inserto fueron retirados en el doblaje latino porque el cliente Toei Animation pidió al estudio de doblaje Intertrack que no las doblarán para reducir los gastos que involucraba. A pesar de esto, se dejó la canción original de fondo.
  • A algunos personajes se les cambió el género en el doblaje, tales son los casos de Upa, conocido inicialmente como Nube y como niña (fue un error, corregido en el cambio a Intertrack) y Obotchaman (en este caso, para "suavizar" el hecho de que el General Blue se sintiese atraído por él), mientras que el General Blue se arregló para mostrarlo como un hombre heterosexual, a pesar de que en el doblaje de Zero y el Dragón Mágico no fue así.
  • En el episodio 69 se hace una broma mencionando la moneda nacional de México, cuando Uranai Baba les dice a Goku y a sus amigos que "solo les costara diez millones de miserables pesos", aunque previo se mencionó cobrar diez millones de dólares.
  • Al principio del capitulo 149 después del opening se pude escuchar los diálogos en japonés original debajo del doblaje latino hasta la parte del nombre del episodio.
  • Con respecto a las canciones, cuando se tradujo la serie, esta no contaba con traductora, por lo que se desconoce cómo logró adaptarlas Loretta Santini.
  • Loretta Santini mencionó que eligió a Marisa De Lille para el ending de la serie porque le encantó su trabajo en Sailor Moon (incluso en algunos episodios, Patricia Acevedo, voz de Milk y Sailor Moon, tararea canciones de dicha serie), mientras que para el opening eligió a Luis De Lille por recomendación de su hermana Marisa.
  • En el doblaje hubo varios dobleteos, debido a que varios actores tuvieron varios personajes, un claro ejemplo es Humberto Solórzano, quien dobló, (entre otros personajes) a Tamborin y al Rey Chapa, cuando estos tienen un encuentro donde Tamborin asesina al Rey.
  • Cuando Goku se transformaba en mono gigante se podía escuchar al actor Mario Sauret haciendo los rugidos esto ocurre en el episodio "La metamorfosis de Goku" y en el episodio "Goku en graves aprietos" se escucha al actor Eduardo Borja haciéndolos curiosamente en ambas capítulos se escuchaba el rugido original del mono gigante junto a la de los dos actores.
  • El actor Carlos Segundo interpreto varios personajes en la serie y al igual que en Dragon Ball Z se le dio libertad para improvisar unos cuantos diálogos un ejemplo claro es en el episodio 81 con su personaje de Gora por su manera de hablar y las frases Ahh Bribón y Ahh Barbaro las tomo de un compañero suyo que habla y se expresa así en la vida real, incluso cuando ya interpretaba a Piccolo el Sr Segundo improvisaba en algunos dialogos, un ejemplo cuando Piccolo iba sacar un papel de la ciudad que iba a destruir dijo de manera graciosa "Ahora mi mano santa sacara un papel", además de que utilizaba la expresión de sorpresa "¡Mamá!". .
  • Erróneamente se confundió la pronunciación de las técnicas de Ten Shin Han (Taiyouken y Kikohou) como si fuera pronunciación inglesa (Taiyukén y Kikohú), en lugar de Taiyōken y Kikohō.
  • Se desconoce por qué se cambió el nombre de Daima-ō a Daima-kú.
  • En el episodio 82, existe un loop de Goku con la voz que tenía en el doblaje de Zero y el Dragón Mágico.
  • En el episodio 138, en la escena donde Goku ayuda a Krilin después de su pelea con Piccoro se puede observar que Yamcha les dice algo pero no se oye su diálogo.
  • En algunos episodios del 22 torneo de las artes marciales se pueden oír sobre las voces de doblaje en español, las voces en japonés con un volumen considerablemente bajo.
  • Un dato a destacar es sobre las películas basadas en esta serie, en su primer doblaje de la serie de Zero las tres películas se editaron en una sola siendo esta cinta doblada por el elenco de la primera serie, cuando se decidió doblar Dragon Ball también se doblarían las tres películas tal y como fueron hechas sin edición con el reparto ya conformado para la serie, curiosamente el doblaje se realizaría ya cuando se estaba haciendo Dragon Ball Z en los capítulos donde la actriz Rossy Aguirre ya no hacia a Krilin sin embargo para las películas de Dragon Ball regresaría para a hacer a Krilin siendo esta las ultimas apariciones de Rossy como el personaje hasta Dragon Ball Super donde retorna en un flashback.
  • Las tres películas fueron primero distribuidas en VHS y años mas tarde en DVD y Blu-ray.

Transmisión

Cadena Canal Fecha de transmisión País
Turner Logo CartoonNetwork2004 2006-2008 Hispanoamérica Bandera México Bandera Sudamérica
TooncastLogo 2014-2017
Logotipo de televisa 1981-1990 Logotipo de xhgc canal 5 1994-1995 1994-1999 México Bandera México
Logotipo del canal 5 1996-1997
Canal 5 logo (1997-2000)
Telesistema 11 Logotipo 2002 11 1998-2002 República Dominicana Bandera República Dominicana
Ecuavisa años 80 y 90 8 1998-1999 (eps. 1-60) Ecuador Bandera Ecuador
Ecuavisa 2009 (eps. 1-153)
Red telesistema logo 4/5 1999-2001
(eps. 61-153)
Logo de avila tv 47 2017-actualidad Venezuela Bandera Venezuela
Logo Caracol Televisión 1998-2000 5 1998-1999,
2001-2002
Colombia Bandera Colombia
610px-Citytv logo.svg 21 2007
Megavisión1991oficial 9 1997-2012 Chile Bandera Chile
Logo de Megavisión (2001)
Mega2006oficial
Logo Etc...TV (Agosto de 1996-Diciembre de 1997) Cable 1997-2016
Etc...TV logo 1996-2001
Etc...TV logo 2006-2011
Logo Etc TV 2011
Etc...TV (Nuevo Logo)
PRAMER - Logo (baja) Logo Magic Kids 1996-2001 1997-2006 Argentina Bandera Argentina

Edición en video

Empresa Genero Formato Contenido Episodios cubiertos Región Año de edición País
Edisur Anime DVD 1 disco 4 capítulos 1-153 Multiregión 2012 Bandera Chile
On Screen Films
Televisa
Anime DVD 2 versiones diferentes de releases 1-28 Multiregión 2011 Bandera México

Véase también

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.