Wikia

Doblaje Wiki

Ed, Edd y Eddy

29.193páginas en
la wikia
Discusión0


Ed, Edd y Eddy es una serie animada cómica producida por Cartoon Network. La serie fue estrenada el 4 de enero de 1999 en Estados Unidos teniendo como país productor a Canadá, su creador es el dibujante canadiense Danny Antonucci.

Sinopsis

La serie cuenta la historia de tres muchachos, los tres llamados Edward. En cada episodio ocurre una historia diferente, pero siempre con el mismo objetivo: Obtener dinero para comprar dulces. Conocidos como Ed, Edd y Eddy, este trio vive en un barrio llamado Peach Creek, en la ciudad de Vancouver, en Canadá. Los tres son muy diferentes entre sí, excepto por algo, todos adoran los caramelos.



Reparto

Foto Personaje Actor Original Actor de doblaje Temporada
Eee006.gif Ed Matt Hill Luis Daniel Ramírez 1ª-6ª
Edd.png Edd "Doble D" Samuel Vincent José Antonio Macías 1ª-6ª
Óscar Flores
(una frase)

(dos eps.)
Eddy.png Eddy Tony Sampson Ricardo Mendoza 1ª-3ª
Óscar Flores 4ª-6ª
Luis Alfonso Mendoza

3ª (dos eps.)

Sarah.png Sarah Janyse Jaud Berenice Vega 1ª-6ª
Gaby Beltrán 4ª (un ep.)
Jimmy 300.png Jimmy Keenan Christensen Yamil Atala 1ª-2ª
Ricardo Mendoza 3ª-6ª
José Gilberto Vilchis 1ª (dos eps.)
Luis Alfonso Mendoza 3ª (un ep.)
Jony.jpg Johnny David Paul Grove Ana María Grey
María Fernanda Morales 2ª-3ª
5ª-6ª
Alondra Hidalgo
Rebeca Gómez 3ª (un ep.)
Kevin 300.png Kevin Kathleen Barr Irwin Daayán 1ª-6ª
Rolf rolf.jpg Rolf Peter Kelamis Daniel Abundis 1ª-4ª
Carlos Hernández 5ª-6ª
Nazz.png Nazz Tabitha St. Germain Rebeca Avila
Erin Fitzgerald
Circe Luna 2ª (un ep.)
Jenn Forgie Rebeca Avila
Gaby Ugarte 3ª (un ep.)
Erin Fitzgerald Isabel Romo 4ª-5ª
Mayra Arellano 5ª-6ª
Lee1.png Lee Cruel Janyse Jaud Irene Jiménez 1ª-6ª
Marie Kanker.jpg Marie Cruel Kathleen Barr Isabel Martiñón 1ª-6ª
May1.png May Cruel Erin Fitzgerald Circe Luna 1ª-2ª
4ª-6ª
Jenn Forgie
Ed, edd n eddy.jpg Insertos N/A Ricardo Mendoza 1ª-6ª
Ricardo Hill

Especiales

Película

Artículo principal: Todos contra los Ed's

Transmisión

Cadena Canal País
Turner Cartoon Network México Sudamérica
Tooncast
Telefe 11 Argentina
Televisa 4 y 5 México
Televen 10 Venezuela

Curiosidades

Doblaje

  • Luis Daniel Ramírez e Irwin Daayán son los únicos actores de doblaje que ha doblado a su respectivo personaje en toda la serie. Al igual que Irene Jiménez, Isabel Martiñón y Circe Luna fueron las únicas actrices de doblaje que han doblado a sus respectivos personajes que son Las Hermanas Crueles en toda la serie y en la película. Mientras que Ricardo Mendoza también se mantuvo en todas las temporadas, pero con diferentes personajes.
  • Daniel Abundis se mantuvo su personaje hasta que tuvo que abandonar el doblaje doblando hasta la cuarta temporada siendo su reemplazo Carlos Hernández desde la quinta temporada y los especiales, regreso en el 2008 y grabó la película "Todos contra los Eds" como Rolf.
  • Varios actores usaron tonos lo más parecidos a las voces originales (voice match) a petición del cliente, a excepción de María Fernanda Morales, ya que usa el mismo tono de voz en algunos niños en otros trabajos de doblaje.
  • En el episodio "El club de ricos" una frase de Doble D fue dicha por Óscar Flores, más adelante interpretaría al personaje en 2 episodios de la quinta temporada.

Modismos

  • En el episodio "Vaya nombres" Doble D (José Antonio Macías) le revela a Eddy que su segundo nombre es "Pepeto", refiriéndose al sobrenombre del mismo actor.
    • En el mismo episodio, Ed dice: "Pepeto, como el que hace doblaje"
  • En el episodio "Corre, Ed, corre" Ed dice: "Agárrense los calzonsotes por... ay, eso es de otra serie" aludiendo la frase de Número 2, personaje de KND: Los Chicos del Barrio, quien es doblado también por el actor Luis Daniel Ramírez.
  • En el episodio "Los reparadores" Ed canta una estrofa de la canción Me caí de la nube de Cornelio Reyna
  • En el episodio "El diario de Sarah" Doble D menciona: "El equipo de los Eddys ha sido vencido otra vez", haciendo referencia a una de las usuales líneas de otro de los conocidos personajes de José Antonio Macías, James de Pokémon.
  • En el episodio "Sonríen-Ed", Ed menciona: "Pronto es mi segundo nombre, no esperen es Ramírez Santiago" posible referencia al apellido del actor de doblaje, Luis Daniel Ramírez.
  • Ed y Doble D hacen alusión a Patricia Chapoy, periodista de TV Azteca, porque mencionan a que hora van a ver el programa de Chapoy y que se mueren por ver la nota de Chapoy.
  • En el episodio "Madurando a Ed", Ed (Luis Daniel Ramírez) menciona: "Yo quiero doblar al Hombre Araña", personaje el cual ya ha doblado el mismo actor en la serie de películas y algunas series animadas.
    • En el mismo episodio, Ed menciona: "Hasta me parezco a Daniel Abundis, actor de doblaje" (Voz de Rolf). Más adelante, cuando es viejo, Ed pregunta: "¿Soy o me parezco a Siller?", probablemente refiriéndose al actor Esteban Siller.
    • También en ese mismo, Ed menciona: "¿Como se llamaba mi pescado favorito? eh, creo que "Veranio", posiblemente refiriéndose a su hija Verania Ortiz.
    • También en ese mismo episodio Rolf pregunta "¿Actor de doblaje?".
  • En el especial "Ahí Vien-Ed, Ahí Vien-Ed", Doble D, hablando de los parientes de Rolf dice: "Es el tío Carlos Hugo y todos los Hidalgo" refiriéndose al actor Carlos Hugo Hidalgo.
  • En el episodio "El teletón de Ed", Ed comenta: "Les voy a enseñar lo que aprendí en ArtSpot" refiriéndose a la escuela de doblaje fundada por Luis Alfonso Mendoza.
  • En el episodio "Tengo curiosidad Ed", Eddy llama a Doble D la "Abuelita Lupita Noel" probablemente refiriéndose a la actriz de doblaje Guadalupe Noel.
  • En el episodio "Salvemos al violín", Doble D menciona a un violinista llamado "Lazlo Garza", haciendo alusión al actor Eduardo Garza.
  • En el episodio "Castigo compartido", Doble D dice: "Línea ocupada" posible alusión a una de las famosas frases de Maggie Vera en publicidad de Telmex.
  • En el episodio "Verano Ed-terno", Kevin, hablando de Doble D dice "Está más loco que su primo Pepeto", refiriéndose a José Antonio Macías.
  • En el episodio "El Capitán Sandía", Ed, hablando de Jonny disfrazado del Capitán Sandía dice: "Se oye como Serafín", personaje que también es doblado por Maria Fernanda Morales.
  • El personaje que más cambios de voces ha tenido a lo largo de la serie, tanto como el idioma original como en el doblaje latino, ha sido Nazz, con un total de tres voces por cada temporada en el idioma original, y seis voces en el doblaje latino (incluyendo en la película).
  • En el episodio "Imitaciones", cuando Edd (Doble D) imitaba a Ed (con la voz de Luis Daniel Ramírez), este le dice a Ed (imitando a Eddy), "Eres un marica, o como diría Ed, tonto", la palabra "marica", en algunos países es considerada una grosería, se desconoce el por qué de la traducción, y no se censuró la palabra en sus transmisiones, igualmente ocurre en el episodio "25 centavos el paseo" cuando Rolf dice: "Mi carne me pide sol y sexo".

.

Referencias

Spotlights de otras wikias
Solicita el tuyo aquí

Wikia aleatoria