FANDOM



El juego del miedo II (oh si... habrá mucha sangre) es una película del 2005 dirigida por Darren Lynn Bousman y protagonizada por Tobin Bell y Donnie Wahlberg.

Sinopsis

El detective Eric Matthews, logra capturar al asesino y tiene que tratar de detener el último juego que éste ha puesto en marcha. El juego incluye una casa donde los "afortunados" participantes están prisioneros en su interior y son obligados a matarse unos a otros mientras que una red de videocamaras lo graba todo.


Repartos

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
DVD TV
JDM2EricMatthews Detective Eric Matthews Donnie Wahlberg Mario Castañeda Rolando de Castro
JDM2JohnKramer Jigsaw/John Tobin Bell Guillermo Coria Rubén Moya
JDM2AllisonKerry Allison Kerry Dina Meyer Rommy Mendoza Gabriela Gómez
JDM2AmandaYoung Amanda Young Shawnee Smith Rebeca Gómez Nallely Solís
JDM2DanielMatthews Daniel Matthews Erik Knudsen Edson Matus
JDM2XavierChavez Xavier Chavez Franky G Jorge Ornelas Ricardo Tejedo
JDM2JonasSinger Jonas Singer Glenn Plummer Juan Alfonso Carralero Raúl Anaya
JDM2AddisonCorday Addison Corday Emmanuelle Vaugier Cristina Hernández
JDM2LauraHunter Laura Hunter Beverley Mitchell Gaby Ugarte
JDM2Obi Obi Tim Burd Humberto Solórzano
JDM2Rigg Rigg Lyriq Bent José Gilberto Vilchis Enrique Cervante
JDM2Michael Michael Noam Jenkins Víctor Ugarte
JDM2Guss Guss Tony Nappo Kalimba Marichal Gabriel Ortiz
JDM2GuardiaSeguridad Guardia de seguridad Ho Chow
JDM2Logo Adam Leigh Whannell (voz de archivo) Eduardo Garza
JDM2Logo Dr. Lawrence Gordon Cary Elwes (voz de archivo) Rubén León
JDM2Logo Zep Hindle Michael Emerson (voz de archivo) Helgar Pedrini N/A
JDM2Logo Insertos N/D Mario Castañeda Rubén Moya

Voces adicionales

TV

Curiosidades

  • El Título de la película en la 2da versión es "Juego macabro II" dicho por el propio Castañeda quien hacia la voz de Donnie Whalberg y en la primera versión "Saw 2: Juego del miedo" dicho por Ruben Moya.
  • En la segunda versión se escucha durante toda la película el tono del suspenso diferente que en la primera versión y que el idioma original.
  • En la versión de televisión, Rubén Moya dice: "Quiero jugar a algo", envés de "Quiero Jugar un juego".
  • Tanto en el doblaje para TV como DVD, se redoblan las escenas del final, algunos con ligeros cambios de dialogos, por ejemplo, en el final (doblaje TV), Ruben Moya le dice a Eric: "Es tu hijo Daniel ¿Ya lo olvidaste?" pero en la pelicula le dice: "Es su hijo Daniel ¿O que, ya lo olvido?". Tomando lo anterior, John se refiere a Eric aveces como usted y otras como tú. En el doblaje de DVD, usando la misma escena, John dice en el final: "Es tu hijo Daniel ¿Lo recuerdas?" pero en la pelicula "Es tu hijo Daniel ¿No lo recuerdas?"
  • En el final pasan una escena de El juego del miedo, donde Amanda dice:"El me ayudo", pero en el doblaje de DVD dice "Ayudame".
  • A John se le da sobrenombres diferentes en ambas versiones, en el doblaje de TV se lo llama "Jigsaw" y en el de DVD "Rompecabezas", cabe mencionar que en España se lo llama Puzzle, en concreto, su sobrenombre se refiere a un "Rompecabezas" solo que en las diferentes versiones usan una palabra en inglés diferente. En Juego macabro se lo llama "El asesino del Rompecabezas"
  • En la escena en donde Daniel y Amanda entran al baño pasan flashbacks de la primera pelicula, en los cuales se oyen unos dialogos de Adam, Lawrence, John y Zepp; los cuales se doblaron con un elenco diferente a el de El juego del miedo, esto tambien paso en España, solo que el unico que quedo con su voz original en la escena fue John.
  • Rubén Moya y Humberto Solórzano ya habián participado en el doblaje de El juego del miedo.
  • El doblaje para DVD cuenta con muchos errores de doblaje, entre ellos una escena en donde Zepp dice: "Voy a matar a tu esposa", cuando originalmente dice: "Voy a matar a su esposo, señora Gordon". En el doblaje para TV no se dice, pero tampoco se deja sin dialogo.
  • En ambas versiones, la grosería "carajo" es la unica utilizada.
  • En la película Scary Movie 4 se parodia esta película, curiosamente también tiene doblaje para TV y DVD, en la cual trabajaron Rolando de Castro, Mario Castañeda, Rebeca Gómez, Ricardo Tejedo y Humberto Solórzano.
  • Por alguna extraña razón, en el final, cuando Eric (DVD) empieza a gritar "¡Maldita perra!", se corta el audio en español y se deja el "No" en inglés, con el final de la canción "Hello Eric".
  • Rommy Mendoza y Mario Castañeda fueron pareja, justo como sus personajes.
  • El doblaje para TV no tiene buen audio.

Multimedia

Edición en video

Empresa Categoría Formato Contenido Región País
Logotipo de Gativideo (Disney-20th Century Fox) Películas DVD 1 disco 1 y 4
NTSC
Bandera Argentina

Sólo en algunas ediciones incluye doblaje.

Digital

Empresa Categoría Formato País
Itunes-logo Películas Digital Latinoamérica Bandera México Bandera Sudamérica

Transmisión

Fecha Cadena Canal Doblaje País
2006 S89241-tv-azteca-logo-74029 Azteca 7 2014 TV México Bandera México
2013 Panamericana 5 TV Perú Bandera Perú

Véase también

Referencias

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.