FANDOM



Galáctica: Astronave de combate es una serie televisiva del género de ciencia ficción emitida en los Estados Unidos por el canal de cable Sci Fi entre el 2004 y el 2009, que consta de 4 temporadas y 75 episodios. La serie es la continuación de la miniserie del mismo nombre, del 2003 y un remake de la versión clásica de 1978 creada por Glen A. Larson y protagonizada por Lorne Greene.

Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
WilliamAdama Comandante
William Adama
Edward James Olmos Octavio Rojas
LauraRoslin Presidenta
Laura Roslin
Mary McDonnell Gabriela Gómez
LeeAdama Capitán Lee
"Apolo" Adama
Jamie Bamber Gabriel Ortiz
KaraThrace Teniente Kara
"Starbuck" Thrace
Katee Sackhoff Erica Edwards ¿?
Rosalba Sotelo ¿?
Gaeta Season 3 Teniente Felix Gaeta Alessandro Juliani Luis Alfonso Padilla
Tigh Season 3 Coronel Saul Tigh Michael Hogan Óscar Gómez
Baltar Season 3 Dr. Gaius Baltar James Callis Ricardo Méndez
Number Six Tricia Helfer Número Seis Tricia Helfer Liliana Barba
Battlestar Galactica 1x12 Number Eights Teniente Sharon
"Boomer" Valerii
Sharon "Athena"
Agathon
(Numero Ocho)
Grace Park Gabriela Guzmán
Xóchitl Ugarte
GalenTyrol Jefe Galen Tyrol Aaron Douglas Edson Matus
Karl Agathon Teniente Karl
"Helo" Agathon
Tahmoh Penikett Noé Velázquez
Dualla Season 3 Anastasia "Dee"
Dualla
Kandyse McClure Karina Altamirano ¿?
Zak Adama Tobias Mehler Alfredo Gabriel Basurto
Especialista Cally
Henderson Tyrol
Nicki Clyne ¿?
Doctor
Sherman Cottle
Donnelly Rhodes Gonzalo Curiel
NUmber3BSG D'Anna Biers Lucy Lawless Elena Ramírez (Un capítulo)
¿? (Resto)
BattlestarGalactica 2x05 The Farm Simon Simon O'Neill Rick Worthy ¿? (Primeros Capítulos)
Juan Carlos Tinoco (Resto)
Battlestar Galactica intro Títulos e insertos N/D Jorge Santos


Voces adicionales y ambientes

Errores de doblaje

  • En los primeros capítulos se menciona que los humanos están buscando la tercera colonia perdida: La Tierra. Esto es un error de doblaje, puesto que según la leyenda, la Tierra es la decimotercera (13va) colonia de los humanos.
  • En los primeros capítulos no se doblaba apropiadamente la palabra "nuke" (que se refiere a una bomba nuclear), sino que se la dejaba así. En posteriores capítulos, sin embargo, ya se la empezó a traducir como "cono nuclear".
  • En el capítulo "Corte Final" no se tradujo apropiadamente la palabra "stims" (que hace referencia a pastillas estimulantes) y se la dejó así en el doblaje.
  • Hay una expresión que utilizan todos los ciudadanos de las colonias de Cáprica: "So Say we All" (que se utiliza para terminar una oración tipo religiosa, parecida a la expresión "Amén" de nuestro lenjuaje). Esta expresión ha tenido varias traducciones a lo largo de las temporadas como "Que así sea", "Así lo decimos" o "Está dicho".
  • En algunos capítulos de la segunda temporada se introduce el personaje de la Almirante Helena Cain. Al inicio en el doblaje se pronuncia correctamente su apellido ('kein'), pero después (desde la segunda mitad del segundo capítulo) empiezan a pronunciar mal su apellido ('caín'), lo cual vuelve muy confusa a la trama.
  • Desde la tercera temporada el personaje de D'Anna Biers toma importancia. Sin embargo su nombre es mal pronunciado en el doblaje: A veces se refieren a ella como 'Diana', otras como 'Deana' y otras como 'Dana', indistintamente.

Transmisión

Cadena Canal País
Televisa 4 y 9 Bandera México
RTS / LaTele 5 / 38 Bandera Ecuador
Repretel 11 Bandera Costa Rica
Telecanal 2 Bandera Chile

Véase también