Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
Harry Potter y la cámara secreta es la segunda película de la famosa serie Harry Potter, estrenada el 15 de noviembre del 2002 en el Reino Unido, Estados Unidos y demás.
El guión fue adaptado por Steve Kloves de la novela del mismo nombre escrita por J.K. Rowling.
Sinopsis
Harry Potter es advertido por el elfo Dobby de que su vida (y la de sus amigos) corre peligro y que no debe regresar a Hogwarts. Después de un accidentado viaje regresando a la escuela, comienzan a ocurrir extraños sucesos, donde la gente aparece petrificada, y una advertencia escrita en sangre aparece en los corredores de la escuela: el sucesor está de regreso y abrirá la cámara secreta para el terror de sus enemigos.
Potter es el principal sospechoso de los atentados, pero él y sus amigos Ron y Hermione se ponen a investigar, hasta descifrar que se trata de una historia que proviene desde el origen de Hogwarts, que fuera fundada por cuatro magos, y que uno de ellos, Salazar Slytherin abogara por la pureza racial de los alumnos. Slytherin construyó una cámara secreta en la escuela la cual nunca fue encontrada (y que alberga a un monstruo), el cual será nuevamente liberado como hace 50 años para matar a los "sangre sucia", aquellos alumnos que no son magos puros de nacimiento.
Harry Potter y la cámara secreta (2002) - Trailer latino
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
La película fue doblada en México nuevamente, pero el estudio de doblaje a cargo de la tarea cambió. En la entrega anterior, el estudio encargado había sido Audiomaster 3000; en el caso de esta película, el estudio Audiopost se encargó de traducir y doblar la película bajo la dirección de Roberto Molina, a diferencia de la anterior la cual fue dirigida por Javier Rivero. Debido a esto se hicieron algunos cambios en el elenco del doblaje, inclusive en el reparto principal.
Es a partir de esta película que el actor y director Roberto Molina toma las riendas de esta franquicia siendo el director con la mayor cantidad de cintas a su cargo.
Existen dos versiones de esta cinta, ambas con doblaje:
La versión de cine. Está versión es el corte original que se distribuye en formatos caseros en ediciones básicas.
La versión extendida. Esta versión se encuentra disponible en Latinoamerica en ediciones como La edición de colección y la versión Ultimate.
La primera se títula 'Harry Potter y la cámara secreta Año 2', una versión en DVD de 4 discos que incluye el corte original (con doblaje), la versión extendida mencionada (con doblaje) y dos discos de material adicional (sin doblaje).
La segunda ha sido distribída en DVD y Blu-ray e incluye ambas versiones con doblaje.
En el caso del Profesor Snape, originalmente se tenía contemplado que Carlos Segundo lo interpretara en esta película, pero debido a que no llegó a un acuerdo económico con la empresa no pudo participar, designando a Rolando de Castro en el personaje de Snape.
Aunque esta fue la primera película donde se cambió el título en la traducción de los libros, en el doblaje a lo largo de la película la Cámara es llamada como "Cámara de los secretos" por los diversos personajes y no "Cámara secreta" como dicta el inserto.
Por un error de adaptación, el hechizo para transformar animales en recipientes para líquidos se adaptó como "Fera Verto", siendo que, tanto en inglés como en los libros y en la mayoría de videojuegos de la franquicia del Mundo Mágico de J. K. Rowling este hechizo se llama "Vera Verto", ya que en inglés británico, la letra "V" suele ser pronunciada como una "F" arrastrada.
Un error similar ocurre en la escena final cuando Lucius Malfoy pretende atacar a Harry, pues el encantamiento que menciona originalmente es "Avada" (de Avada Kedavra), más en el doblaje se dejó como "Arrara". La misma escena posee un error de entonación, pues en la versión inglesa Lucius lo susurra y en español lo grita.
Sin embargo, esto es un error común de adaptación (Y más comúnmente en los diálogos de McGonnagall), ya que (como ejemplo), en Harry Potter y las reliquias de la muerte - Parte 2, se adapta el encantamiento de animación de estatuas, "Piertotum Locomotor" como "Piertotum Locomota", ya que suena como una "A" la terminación "OR" en dicho idioma y acento.
Galería[]
Edición en DVD editada por Warner Home Video México