FANDOM



Harry Potter y la piedra filosofal, también llamada Harry Potter y la piedra del hechicero, es una película británica-estadounidense de los géneros de aventura y fantasía, realizada en el año 2001, basada en la novela homónima de J. K. Rowling y dirigida por Chris Columbus (Mi pobre angelito, Papá por siempre y El hombre bicentenario). Se convirtió también en el primer lanzamiento en la saga de Harry Potter.

Sinopsis

Harry Potter es un niño huérfano que vive en la casa de sus despóticos tíos. Un día recibe una beca de la escuela de magia Hogwarts y, a pesar de las negativas de sus tíos, logra asistir a ella. Poco a poco comienza a descubrir cosas sobre la extraña muerte de sus padres: que eran magos, que fueron asesinados por el malvado Lord Voldemort, y que él es el único sobreviviente.

Muy pronto hace amistad con otros compañeros de la escuela, en especial con Ron Weasley y Hermione Granger, quienes lo acompañan en la pesquisa. Porque, relacionado con la muerte de sus padres, comienzan a suceder extraños hechos en Hogwarts, y Potter llega a la conclusión que se trata de una conspiración para obtener la misteriosa Piedra Filosofal, la que podría materializar al espíritu de Lord Voldemort y desatar un reinado de terror en Hogwarts.


Datos acerca del doblaje

El proceso de doblaje de la película tuvo tantas complicaciones, pero tantas que, como indica Javier Rivero, por esa razón fatídica Harry Potter.

En varias empresas de doblaje, ya estaban empezando a grabar pasando de la grabación en óptico y proyección de imagen a la grabación directo en el videocasette de 3/4, luego a la cinta de video de media pulgada, después a un disco duro en FOSTEX, llegando a la cinta Hi8, hasta terminar con el sistema Standard y el ProTools; pero en Audiomaster 3000, aún grababan con el cassette de 3/4, y el estudio compró dos equipos de grabación digital muy complejos y caros. Audiomaster le ofreció la dirección de doblaje a Javier Rivero, y aceptó, pero con las condiciones de que: grabara en ProTools, que dirigiera desde la cabina del operador, porque requería tener el control de todo lo que se estaba grabando; que tuviera la libertad de llamar a los actores y actrices que él consideró convenientes para las pruebas de voz, y que pagaran lo que pidió por sus honorarios como director.

El acuerdo se cerró un mes antes del inicio del doblaje de la película; y hicieron 200 pruebas de voz para los personajes.

Un día antes de iniciar el doblaje, Audiomaster instaló y probó el sistema ProTools en la sala uno, pero se inició un curso para operadores de planta para aprender el sistema ese mismo día; y aunque algunos operadores freelance sabían usarlo, por "burocracias sindicales" no los dejaban entrar a operar la sala; habiéndose suspendido el primer día de grabación. En los demás días, fue aún peor: el operador no sabía nada del equipo, Javier lo tuvo que apoyar; y al final, dirigió el doblaje, operó el audio y realizó algunos llamados, pues le delegó a una asistente la orden de armar los llamados; realizando todo al mismo tiempo.

Para complicar aún más la situación, por equivocación de Audiomaster, la fecha de entrega era a la semana de inicio del doblaje, pero las grabaciones se llevan hasta tres semanas, y por esa razón, el estudio llamó a otros dos directores, Jorge Roig y Herman López, para grabar al mismo tiempo en otras dos salas, y terminar todo más rápido, pero hubieron problemas en las pronunciación de las palabras, nombres y siglas, creando faltas de concordancia en la película.

Aun así, un ingeniero de audio en las 4:00 a.m. de la madrugada borró un rollo de 20 minutos de los tres directores que ya terminaron el proyecto que se iba a enviar a las 7:00 a.m. de la mañana para la mezcla final en Los Ángeles, California; terminando toda la situación en retrasos de las entregas y molestias de los actores, debido a que grabaron en las madrugadas, días festivos y fines de semana, y también en molestias de los ingenieros de audio muy presionados por el estudio.

Ya terminado el doblaje, el cliente llevó las siguientes películas a otra empresa, Audiopost; pero varios actores no participan en la próximas películas.

Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
HP1HarryPotter Harry Potter Daniel Radcliffe Arturo Castañeda
HP1RonWeasley Ron Weasley Rupert Grint Carlos Díaz
HP1HermioneGranger Hermione Granger Emma Watson Mitzy Corona
HP1AlbusDumbledore Albus Dumbledore Richard Harris César Árias
HP1RubeusHagrid Rubeus Hagrid Robbie Coltrane Humberto Solórzano
HP1MinervaMcGonagall Minerva McGonagall Maggie Smith Magda Giner
HP1SeverusSnape Severus Snape Alan Rickman Carlos Segundo
HP1DracoMalfoy Draco Malfoy Tom Felton Alexei Mayén
HP1NevilleLongbottom Neville Longbottom Matthew Lewis Amado Cabrera
HP1GarrickOllivander Garrick Ollivander John Hurt José Luis Orozco
HP1QuirinusQuirrell Quirinus Quirrell Ian Hart Jesús Barrero
HP1RolandaHooch Rolanda Hooch Zöe Wanamaker Andrea Coto
HP1VernonDursley Vernon Dursley Richard Griffiths Jorge Santos
HP1PetuniaDursley Petunia Dursley Fiona Shaw Norma Iturbe
HP1OliverWood Oliver Wood Sean Biggerstaff Eduardo Garza
HP1DudleyDursley Dudley Dursley Harry Melling Diego Ángeles
HP1NickCasiDecapitado Nick casi decapitado John Cleese Alfonso Ramírez
HP1FiliusFlitwick Filius Flitwick Warwick Davis Jorge Roig
HP1ArgusFilch Argus Filch David Bradley Jesse Conde
HP1MollyWeasley Molly Weasley Julie Walters Ruth Toscano
HP1LordVoldemort Lord Voldemort Richard Bremmer Blas García
HP1GuardiaEstaciónTrenes Guardia de la estación
de trenes
Harry Taylor Gonzalo Curiel
HP1Griphook Griphook Verne Troyer Javier Rivero
HP1GinnyWeasley Ginny Weasley Bonnie Wright Alondra Hidalgo
HP1PercyWeasley Percy Weasley Chris Rankin Irwin Daayán
HP1FredWeasley Fred Weasley James Phelps Alfredo Leal
HP1GeorgeWeasley George Weasley Oliver Phelps
HP1MujerCarritoTren Mujer del carrito de
alimentos en tren
Jean Southern Sylvia Garcel
HP1SeamusFinnigan Seamus Finnigan Devon Murray Eduardo Curiel
HP1DeanThomas Dean Thomas Alfred Enoch
HP1SombreroSeleccionador Sombrero seleccionador Leslie Phillips Mario Filio
HP1LeeJordan Lee Jordan Luke Youngblood Christine Byrd
HP1LaDamaGorda La dama gorda Elizabeth Spriggs Liza Willert
HP1Firenze Firenze, el centauro Ray Fearon Herman López
HP1Tom Tom, el cantinero Derek Deadman
HP1Logo Cuadro Miles Richardson Armando Réndiz
HP1Logo Insertos N/D Arturo Mercado[n 1]
Francisco Colmenero[n 2]

Voces adicionales

Notas

  1. Versión que dice el título de la película "La piedra filosofal"
  2. Versión que dice el título de la película "La Piedra del hechicero"

Datos de interés

  • Así como en inglés se menciona La piedra filosofal en la versión británica y La piedra del hechicero en la versión estadounidense, en español se grabaron en doblaje dos versiones de las escenas: La primera versión en DVD incluía dichas escenas con el nombre de "La piedra filosofal", mientras que el VHS de la película contiene las escenas en las cuales se nombra como "La piedra del hechicero".
  •  En la versión Ultimate lanzada en DVD y Blu-ray, se encuentran las 2 versiones sacadas de la película: la "cinematográfica" y la "extendida", las cuáles sólo contiene el doblaje de la película titulada " La piedra del hechicero", ya que se basó en la versión americana.
  •  En la versión de "La piedra del hechicero" se puede escuchar al gran actor Francisco Colmenero diciendo el nombre de la película.
  • Al casting del personaje de Harry Potter, fueron llamados alrededor de 60 actores, dos de ellos fueron Alan Fernando Velázquez y Kalimba Marichal, estos no fueron escogidos, debido a la intervención de Rivero que eligió a Arturo Castañeda para el personaje.
  • José Luis Orozco interpretó a Garrick Ollivander en esta película, pero en las siguientes entregas pasaria a doblar a Lord Voldemort
    • Por casualidades del destino, cabe resaltar que Alan Velázquez interpreta a Harry Potter en el videojuego Harry Potter for Kinect.
  • Otras actrices que hicieron casting para la Tía Petunia fueron Rocío Prado y María Isabel Cortés.
  • En su estreno por Canal 5 de Televisa en el 2004 se transmitió la cinta en su versión "extendida" con las escenas editadas que no pasaron en su paso por los cines. Lo mismo pasó cuando fue transmitido por Frecuencia Latina (canal 2) de Perú.
  • Siguiendo con las escenas adicionales, cuando sacaron por primera vez las ediciones especiales en DVD de 2 Discos todas esas escenas si fueron dobladas al español desde La Piedra Filosofal hasta La Orden del Fénix, a partir de El Misterio del Príncipe hasta las Reliquias de la Muerte: Partes 1 y 2 estas se dejaron en ingles con subtítulos.
  • Durante el especial "Semana Harry Potter" el 18 de marzo de 2017 fue transmitido la version extendida por Warner Channel.

Errores

  • La línea en la que Hermione dice "Ay, ahora ¿qué haremos? ¡debe haber cientos de llaves!" es repetida con la misma grabación en un lapso de menos de un minuto, en la escena de la habitación de las llaves.
  • Draco Malfoy dice: "Disculpe profesora, tal vez escuché que mal, ¿escuché que dijo 'los cuatro'?", a lo que McGonagall responde "Escuchó bien, Señor Malfoy", pero en realidad McGonagall nunca menciona "los cuatro".
  • Cuando Hermione ve a la Sra. Norris en el tercer piso, grita que "es el gato de Filch". Dicho animal es en realidad hembra, por lo cual lo correcto habría sido llamarle "gata". Esto, sin embargo, puede deberse a que los personajes no sabían el sexo del animal o bien la naturaleza de la escena volvía irrelevante el dato.

Referencias

http://javodubb.blogspot.com/2007/05/harry-potter.html
  1. «Difícil hacer a Harry Potter en español - Periódico "El Siglo de Torreón" (10 de noviembre del 2001)»

Edición en video

Empresa Formato Contenido Región País
Warner Home Video VHS 1 videocassette NTSC México Bandera México
Video Rodven Venezuela Bandera Venezuela

Transmisión

Cadena Canal País
TurnerLogo TNT logo Latinoamérica Bandera México Bandera Sudamérica Bandera República Dominicana
Cartoon Network 2004 logo
TBS
Warner Channel current logo
HBO Latin America Group HBO Family logo
220px-HBO Plus(*)
Cinemax-logo-2011b110901002808
2000px-Televisa oficial.svg Logotipo actual del canal 5 (mexico) México Bandera México
Ecuavisa 8 Ecuador Bandera Ecuador
LatinaLogo 2 Perú Bandera Perú
América Televisión logo 2016 4
TeleticaLogo Costa Rica Bandera Costa Rica
LaRed 4 Chile Bandera Chile
Tvn 7
Caracol 2015
Caracol 2015
Colombia Bandera Colombia
Telesistema logo-300x120 11 República Dominicana Bandera República Dominicana

(*) SAP

Véase también

Saga cinematográfica

Videojuego

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

También en FANDOM

Wiki al azar