Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Hermano de Jorel es una serie animada producida en Brasil, y a su vez, es la primera producción animada original de Cartoon Network Latinoamérica, creado por Juliano Enrico, y co-producido por Cartoon Network Brasil y Copa Studio.

Originalmente la serie fue el ganador de un pitcheo promovida por Cartoon Network Brasil en 2009 para producir nuevas animaciones nacionales. La serie fue estrenada el 22 de septiembre de 2014 en Brasil. En Hispanoamérica la serie tuvo su preestreno el 25 del enero del 2015 y se estrenó el 2 de febrero del mismo año

Sinopsis

El Hermano de Jorel cuenta la historia de un niño de nueve años y su familia conformada por su padre, su madre, dos hermanos, dos abuelas y dos perros, viviendo situaciones típicas de los hogares de Brasil


Reparto

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Temporada Episodios
Personajes principales
Hermano de Jorel Hermano de Jorel Andrei Duarte Jesús Hernández

[1]

1ª-
Dona Danuza Danuza Tania Gaidarji Ivette García
Marisol Durán 2ª-
Jorel Jorel Juliano Enrico No se dobla 1ª-
Seu Edson Edson Cesar Marchetti Guillermo Martínez 1-5
Randy Arias 1ª-2ª
Luis Jose Lugo 2ª- 108-
Lara Lara Melissa Garcia Leisha Medina 1ª-
Abuela Juju Abuela Juju Rocío Mallo 1ª-
Abuela Gigi2 Abuela Gigi Cecilia Lemes Valentina Toro 1ª-
Archivo:Nico.PNG Nico Hugo Picchi Neto Pedro Herrera 1ª-
Personajes secundarios
AnaCatlalina Ana Catalina Melissa Garcia Sixnalie Villalba
Andrea González 2ª-
SteveMagal Steve Magal Hugo Picchi Neto Ángel Mujica 1ª-
Samatha Samantha Jussara Marques Mayela Pérez 1ª-
Tosh1 Tosh Hugo Picchi Neto Juan Guzmán 1ª-
Zaza Zazá Melissa Garcia No se dobla 1ª-
Perdigoto Dr. Perdigoto Hugo Picchi Neto Ángel Mujica 1ª-
Fabricio Fabricio Cassius Romero Germán Esaa 1ª-
Gesonel2 Gesonel Jesús Hernández 1ª-
Danubio Danubio Cesar Marchetti Randy Arias 1ª-
Rose calamar Rosa Cecilia Lemes Mayela Pérez 1ª-
Suzana Suzana Tania Gaidarji Elena Diaz Toledo 1ª-
Profesora adelaide Profesora Adelaide Cecilia Lemes Lileana Chacón 1ª-
DirectoraLola Directora Lola Cesar Marchetti Carmen Suárez 1ª-
Jorge12 Jorge Hugo Picchi Neto Alfonso Soto 1ª-
Actrizjorel15 Jennifer Tania Gaidarji Karina Parra 1ª-
Carlosfelino10 Carlos Felino Daniel Furlan Adrián Blanco
Renzo Jiménez 2ª- Algunos
Amigonico11 Reginaldo Juliano Enrico Ángel Mujica 1ª-
Siggrande8 Syd Vinicius Cesar Marchetti Carlos Pinto 1ª-
Sidvin3
Amigogrande9 Iggy Podrido Juliano Enrico TBA 1ª-
Persosjjoel5
Locobillygrande14 Billy el Loco Cassius Romero Gonzalo Fumero 3
80PX Gherald De Fonseca 1ª-
Debora16 Débora Tania Gaidarji Lileana Chacón 1ª-
Amigajorel6 Catiana Melissa García TBA 1ª-
Fandejorel22 Fans de Jorel Tania Gaidarji TBA 1ª-
Jorlefan Cecilia Lemes TBA 1ª-
Willian20 Willian Shortners Daniel Furlan Fernando Márquez 1ª-
Payasocom Rambozo Andrei Duarte Walter Veliz 1ª-
Wonderley2 Wonderley César Marchetti David Silva 1ª-
Amigojorel7 Marcin Juliano Enrico Eder La Barrera 1ª-
Perssecunjorel1 Beto Rizos Andrei Duarte Elena Diaz Toledo (1ra Voz) 1ª-
Germán Esaa (2da Voz)
Amigobigotejorel Pablito Juliano Enrico TBA 1ª-
Gerente17 Director Daniel Furlan Nayip Rodríguez 1ª-
Sra.adelino13 Sr. Adelino Cesar Marchetti TBA 1ª-
Empleadoshotners19 Ejecutivos Daniel Furlan Alfonso Soto 1ª-
Otros
Insertos Letreros N/A Angel Mujica 1ª-

Voces adicionales

Curiosidades

Logola

Logo en español mostrado en la página web de Cartoon Network Latinoamérica.

  • A igual que otra series de CN, aveces se "editan" capítulos para su exhibición en Latinoamérica. Sin embargo, estos capítulos llevan un mensaje que dice "El material ha sido editado para su exhibición". Uno de los capítulos que lleva esta "edición" hecho en post-producción es El Sube y Baja de la Revolución.
  • Tras el fallecimiento de Guillermo Martínez la voz de Edson paso a ser realizada por Randy Arias desde el episodio 6, sin embargo deja de doblar a partir del epsodio 108 es sustituido por Luis José Lugo
  • En el episodio Odisea En el Espacio Recreativo Hermano de Jorel Dice "Hacia al infinito y más allá",y luego de que La abuela Juju se va en su nave espacial ella tambien dice esa frase, es similar a la famosa frase de Buzz Lightyear que usaba en las peliculas de Toy Story.
  • En el episodio La Isla Loca el Hermano de Jorel habla con un acento raro en la parte donde dice "Miralo, Miralo, ¡Es Pablito en mi escuelita!, Es mi amiguito".
  • A partir de la segunda temporada, Ivette García es sustituida por Marisol Durán en el personaje de Danuza debido a que renunció a Etcétera Group en octubre de 2016.
    • Durante esa misma temporada, en el episodio MC Jojo se comienza a acreditar el reparto de doblaje al español latino.
  • Tanto en el idioma original (portugués) como en el doblaje al español, el personaje Shakespirito se pronuncia igual, haciendo parodia y referencia al fallecido actor y humorista mexicano Roberto Gómez Bolaños "Chespirito".

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
2 de febrero de 2015-presente Turner Logo CN Logo 08:45 pm Latinoamérica México República Dominicana Sudamérica
13 de junio-agosto de 2015 Tooncast 05:40 pm y am (Lunes a Viernes)

06:30 pm y am (Sabados y domingos)

Referencias

  1. Luis Beltran Romero (24 de marzo de 2014). El Hermano de Jorel: Se revela más información acerca de su doblaje. ANMTVLA. Consultado el 15 de agosto de 2016.
Advertisement