FANDOM



Hi Hi Puffy AmiYumi es una serie animada de televisión estadounidense-japonesa creada por Sam Register, producida por Renegade Animation para la cadena Cartoon Network entre 2004 y 2006. Constituye una de las pocas series animadas basadas en un grupo musical real (en este caso, la banda de J-Rock Puffy AmiYumi) quienes se hicieron conocidas en Occidente por interpretar el tema de apertura de Los Jóvenes Titanes, además de sus videos musicales mostrados en el mismo canal.

Hi Hi Puffy Ami Yumi - Opening en Español

Hi Hi Puffy Ami Yumi - Opening en Español

Tema de apertura con saludos de Yumi Yoshimura, mostrado en el estreno de los primeros episodios

Sinopsis

La serie tiene un estilo con una marcada influencia japonesa y tintes de comedia, y es protagonizada por versiones animadas de las populares cantantes reales Ami Onuki, Yumi Yoshimura y su representante Kaz Harada. La serie es animada con el programa Macromedia Flash, aunque también se utilizan técnicas de animación tradicional. Cada uno de los episodios -de media hora (con comerciales)- se divide en tres segmentos de aproximadamente siete minutos. El tema de introducción es cantado en inglés (español en el doblaje latino) por el dúo real. Durante la primera temporada y parte de la segunda, el programa incluía cortos de animación donde se escuchaban canciones del dúo. Estos personajes (versiones minimalistas de las caricaturas de Ami y Yumi, de color rosa y azul respectivamente) también aparecían acompañando el título de cada segmento. También había otro tipo de cortos, donde Ami y Yumi (las cantantes reales) aparecen en pequeños segmentos en concierto o en estudio grabados en Japón (hablando en japonés -sin subtítulos- en la versión en inglés, con doblaje en la versión de Latinoamérica). En la segunda y tercera temporadas, el dúo u otros personajes (también reales) salen sosteniendo carteles con los títulos de los segmentos. En ocasiones (dentro de la animación) los personajes salpican sus parlamentos con palabras y expresiones en japonés.


Reparto

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Amii Ami Onuki Janice Kawaye Leyla Rangel
Yumii Yumi Yoshimura Grey DeLisle Karla Falcón
Jaz Kaz Harada Keone Young José Luis Orozco
Juliee Julie Lara Jill Miller Gaby Ugarte
Armoniaaa Armonía Sandy Fox Liliana Barba
Rey chaad Chad Katie Leigh Gabriel Ortiz
Janice-0 Janice Janice Kawaye ¿?
Pared Pared Will Ryan ¿?
Timmy-0 Timmy Grey DeLisle Liliana Barba
HiHiPuffyAmiYumi Insertos N/D Sebastián Llapur
Juan Carlos Tinoco
(algunos eps.)

Voces adicionales

Episodio Piloto Perdido

The Full Hi Hi Puffy AmiYumi Pilot Episode

The Full Hi Hi Puffy AmiYumi Pilot Episode

Piloto completo en inglés

Existe un fuerte rumor de que el extinto piloto de la serie, con un humor negro más adulto y un estilo de animación radicalmente distinto al producto final, sí se llegó a doblar al español latinoamericano. Este doblaje, una versión realmente alterna al doblaje final de la serie, fue supuestamente grabado en el estudio Suite Sync con las voces de Cristina Hernández como Ami y Rossy Aguirre Como Yumi. Esta información fue proporcionada por la actriz Ruth Toscano (también acreditada en dicho doblaje) quien dice que se basaron en el casting de la sexta temporada de Las chicas superpoderosas.

Música

Hi Hi Puffy AmiYumi (Español)
  • Tema de apertura
    • Interpretado por Puffy AmiYumi (Ami Onuki y Yumi Yoshimura)

Datos de interés

Hi Hi Puffy AmiYumi - Theme Song (Multilanguage 3 Versions)

Hi Hi Puffy AmiYumi - Theme Song (Multilanguage 3 Versions)

Tema de apertura en inglés, portugués y español

  • Para la emisión original de la serie animada en Cartoon Network, se realizó un tema de apertura que fue grabado en tres idiomas diferentes: inglés, español y portugués, siendo las dos últimas versiones exclusivas para Latinoamérica. Todas las versiones fueron interpretadas por el grupo japonés Puffy AmiYumi, quienes cantaron por primera vez en español. Según declaraciones de las propias cantantes, ellas tuvieron que aprender a pronunciar correctamente las palabras para cantar el tema en distintos idiomas (siendo el portugués brasileño el más difícil). El proceso de grabación fue realizado en los estudios de Sony Music desde Japón. Sin embargo, los detalles específicos (quién se encargó de la adaptación, mezcla, fecha precisa de realización o si se grabó el tema completo) hasta ahora se desconocen.
    • Desde su estreno en Latinoamérica el 29 de abril de 2005 hasta el cuarto capítulo de la primer temporada estrenado el 20 de mayo de 2005 con repetición hasta el domingo 22, el tema de apertura fue emitido en su versión original.
    • A partir del 27 de mayo de 2005, fecha de estreno oficial del quinto capítulo de la primera temporada en Latinoamérica, se emiten las versiones dobladas del tema de apertura en sus feeds correspondientes (la versión en español para los feeds latinoamericanos hispanohablantes y la versión en portugués para Brasil), mismas que después se convertirían en las versiones oficiales para Latinoamérica y que después serían incorporadas a las repeticiones de los primeros 4 capítulos.
    • Existen dos versiones del tema de apertura en español con ligeras diferencias: La primera (incluida más arriba) es una versión genérica del tema, sin insertos de doblaje y con el estribillo «Todo lo podrás hacer» repetido dos veces. La segunda versión, realizada para TV, sí traía los insertos de Sebastián Llapur a mitad de la canción presentando el título de la serie, además de que el segundo estribillo de «Todo lo podrás hacer» era reemplazado por las palabras en inglés, «Anything is possible, con música de rock» (haciendo que el verso rimara). Ambas versiones fueron emitidas entre 2005 y 2006 por Cartoon Network Latinoamérica.
  • Durante la mayor parte de 2006 Cartoon Network también emitió 3 bumpers exclusivos para Latinoamérica con las miembros de Puffy AmiYumi estando en un set presentando el programa: uno con Ami Onuki, uno con Yumi Yoshimura y uno con las dos chicas. En todos ellos, las cantantes reales hablaron en español. Al igual que con los temas de apertura exclusivos, se desconoce el lugar y fecha de grabación de los mismos. Estos bumpers eran emitidos antes de iniciar el programa.
  • Sony Music lanzó un CD al mercado con música del programa (titulado Hi Hi Puffy AmiYumi: Music from the series) en el cual se incluía la versión completa en español, aunque la segunda mitad de la pista se mantuvo en Inglés. Asimismo, Sony también incluyó versiones televisivas más cortas de los temas de entrada de la serie (inglés, español y portugués) en distintos álbumes recopilatorios del dueto japonés. Debido a la popularidad de la canción, que se convirtió en el tema más conocido de la banda en Occidente, ambas continúan interpretándolo en concierto hasta hoy.
  • Al inicio y final de cada episodio, al empezar el tema de apertura y al cerrar la serie, aparecen segmentos reales donde Ami Onuki y Yumi Yoshimura, desde Japón, presentan el programa, se despiden, conversan entre sí, muestran algunas costumbres japonesas o leen los títulos de cada episodio, todo en japonés. Para la versión en español, estos segmentos live-action y los títulos fueron doblados por Leyla Rangel y Karla Falcón. Sin embargo, algunos segmentos y diálogos de Ami y Yumi no se doblaron, y se emitieron en su idioma original japonés con subtítulos en español, primero en Cartoon Network Latinoamérica y actualmente por Tooncast.
    • Leyla y Karla también se encargaron de doblar los bumpers de la era City del canal donde participaban Ami y Yumi.
    • Asimismo, Cartoon Network Latinoamérica realizó un concurso para ganar un set de instrumentos musicales y un viaje a Japón, cuya promo fue doblada por José Luis Orozco como Kaz.
  • Si bien la serie trataba sobre dos cantantes de J-Rock de origen asiático y parodiaba costumbres y tendencias del mundo oriental, Leyla Rangel y Karla Falcón le agregaban ocasionalmente modismos mexicanos a sus personajes para acercarlos al público latinoamericano, tales como «Buena onda», «Órale», «Qué buena rola» o «Es la neta». Esto, en combinación con las frases en japonés que Ami y Yumi decían constantemente, le dió a la serie un toque idiomático único en lo que respecta al doblaje en español.

Muestras multimedia

Edición en video

Empresa Categoría Formato Contenido Región Año de edición País
Warner Home Video Series animadas
DVD
2 discos
8 episodios
(24 cortos)
1
NTSC
2005 Estados Unidos Bandera Estados Unidos

Transmisión

Año Cadena de Televisión Canal País
2007-2009 Televisa Canal 5-0* México Bandera México
2006-2009 TCSSalvador Canal 6 TCS El Salvador Bandera El Salvador
2006-2008 Mega Canal 9 Chile Bandera Chile
29 de abril de 2005-Presente** Turner Logo Cn Latinoamérica Bandera México Bandera Sudamérica
2008-2018 Tooncast-0
2005-2007 TelefonicaLogo Telefe Argentina Bandera Argentina
*Se emitió en 2007 a corto plazo y en 2009 volvió a emitirse a corto plazo
**Transmitido actualmente en el bloque Cartoon Pop en las madrugadas