Fandom

Doblaje Wiki

Historias Horribles

29.581páginas en
el wiki}}
Crear una página
Discusión0 Compartir

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.


Historias horribles es una serie infantil de televisión, basada en la serie de libros homónima de Terry Deary, y transmitida por el canal británico CBBC. Su objetivo es ofrecer entretenimiento a la vez que informar a su audiencia sobre Historia, dando una manera novedosa de aprender sobre ésta. La serie se ha convertido en un gran éxito, y muchos de sus canciones se han convertido en éxitos virales. Cada episodio cuenta con una mezcla de bocetos y dibujos animados de diferentes épocas históricas, incluyendo pastiches de diversos medios de comunicación.

Reparto

Historias Horribles 2 bbc español latino28:21

Historias Horribles 2 bbc español latino

Personaje Actor original Actor de doblaje
Varios Mat Baynton Arturo Cataño
Martha Howe-Douglas  Diana Pérez

Queta Calderón

Jim Howick Luis Alfonso Mendoza
Arturo Castañeda

Luis Leonardo Suárez

Ben Willbond Carlos Hernández

Luis Leonardo Suárez

Rata Rattus John Eccleston Jorge Roig Jr.
Benjamín Rivera

Voces adicionales

Personajes episódicos

Personaje Actor original Actor de doblaje
Episodio 1
Egipcia en busca de pirámide ¿? Diana Pérez
Episodio 12
Soldado romano ¿? Juan Antonio Edwards


Transmisión

Cadena Canal País
Instituto Politécnico Nacional - Once TV 11 México México
Ministerio de Educación
de la República Argentina
Pakapaka Argentina Argentina
IRTP IPe Perú

Curiosidades

  • En el tercer episodio, un romano le reza a la diosa Petaka para la suerte, en el doblaje lo cambiaron a Petaka y Pituka haciendo referencia a dos actrices mexicanas que participaron en el programa cómico infantil de Televisa "Chiquilladas".
  • muchos segmentos son dos oraciones que empiezan con la misma letra, en el doblaje se traduce literal y se rompe tal manera de escritura, de manera curiosa tales títulos de segmentos son cambiados episodio tras episodio. Algunos de ellos son: los viles victorianos, los terribles tudors, los tacaños griegos, etc.
    • En los libros se acostumbrada escribir "esa" a cada segmento en la edición española.

Spotlights de otros wikis

Wiki al azar