Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
Fue ganadora de tres premios Óscar de la Academia en 1994 por Mejores efectos visuales, Mejor sonido y Mejor edición de sonido.
Sinopsis
El multimillonario John Hammond (Richard Attenborough) consigue hacer realidad su sueño de clonar dinosaurios del periodo mesozoico y crear con ellos un parque temático en una isla remota al cual bautiza con el nombre comercial de "Jurassic Park".
Antes de abrirlo al público, invita a una pareja de eminentes científicos y a un matemático para que comprueben la viabilidad del proyecto. Pero las medidas de seguridad del parque no prevén el instinto de supervivencia de la madre naturaleza ni la codicia humana.
Si bien la película recayó para su doblaje en Ultra Video, a pedido de Steven Spielberg, la película se dobló en un estudio más amplio con capacidad de proyectar la imagen a través de una cinta de 35 milímetros.
Sobre el reparto
La versión de doblaje para la película en 3D es levemente diferente a la original, pues cuenta con pistas de audio adicionales para algunos personajes secundarios.
Sobre la adaptación
Tanto para España e Hispanoamérica la frase de el Dr. Ian Malcolm "Life Finds a Way", se tradujo del mismo modo: "La vida se abre camino".
Las dos últimas sílabas de la palabra "Di-no-sau-rio" (cuya unión es "saurio", palabra proveniente del latín saurus, la cual a su vez procede del griego σαῦρος: lagarto, lagartos terribles), es usada por su término del latín, para referirse a las especies de dinosaurios, ejemplo: Tiranosaurus.
Algunos gestos y gritos de los personajes fueron dejados sin doblar. En la escena que Dennis queda atrapado bajo la lluvia, se puede escuchar el audio en inglés cuando dice "Jeez".