FANDOM


Estrella destacado


Los Caballeros del Zodiaco - Opening HD - Los Guardianes del Universo01:17

Los Caballeros del Zodiaco - Opening HD - Los Guardianes del Universo

DOCUMENTAL EL UNIVERSO DE LOS CABALLEROS DEL ZODIACO17:50

DOCUMENTAL EL UNIVERSO DE LOS CABALLEROS DEL ZODIACO

Raul de la fuente Narrador de la serie00:19

Raul de la fuente Narrador de la serie

Los Caballeros del Zodiaco, también conocida como Saint Seiya (聖闘士星矢 Seinto Seiya) es una serie de anime de género shōnen creada por Masami Kurumada.

La historia fue publicada inicialmente desde enero de 1986 en formato manga en la revista Shonen Jump, posteriormente se realizó la adaptación a una serie de anime de 114 episodios, OVAs con un total de 31 episodios, 5 películas y varias continuaciones del manga original, permaneciendo de esta manera vigente hasta la fecha.

El argumento y trama de la serie se centran en la historia de un grupo de jóvenes guerreros denominados caballeros ("santos" en la versión original), quienes luchan por proteger a la diosa griega Athena de las fuerzas del mal.

Para luchar, los caballeros sólo utilizan su energía interior (denominada cosmos), sus puños y armaduras que les sirven de protección y que además están inspiradas en constelaciones, criaturas y seres de la mitología griega.

Doblaje

La serie fue traducida en México con el nombre de Los Caballeros del Zodiaco (mismo nombre con el que se le conoce la serie en España), y el doblaje quedó a cargo del estudio de doblaje Producciones Salgado y dirigido por el actor Jesús Barrero (voz de Seiya).

La serie se emitió por primera vez en Noviembre de 1992 en el Canal 13 de Imevisión (actualmente TV Azteca). Los primeros capítulos estuvieron bajo la licencia de ADV Films y DiC Entertainment, en ese entonces pasaron a ser doblados por 16 personas aproximadamente. A partir del capítulo 27, el producto era perteneciente oficialmente a Toei Animation y debido al frenamiento del doblaje varios actores quienes doblaron anteriormente ya no volvieron a ser llamados solo conservando las voces de los Caballeros de Bronce y algunos actores que ya trabajaron en la anterior entrega como Daniel Abundis, Alfonso Ramírez, Yamil Atala, entre otros, también a Raúl de la Fuente para la narracion y para la presentación de los capítulos de la serie a Arturo Casanova, eso contó también con la mala traducción que se fue dando durante toda la serie dejando muchas incoherencias.

Para estos capítulos no se contó con la participación de Víctor Covarrubias, sobrino del director de doblaje, ya que algunos actores quienes son: María Fernanda Morales, quien anteriormente hizo a Miho y Akira, dobló a Saori Kido / Athena, en reemplazo de Cristina Camargo, Maru Guerrero dobló a Shaina de Oficus, en reemplazo de Carla Padrón y muchos personajes femeninos secundarios como Miho. Para los Caballeros de Oro de Athena, tales hubo alguna conservación de voz el caso como Yamil Atala como Aioria, Daniel Abundis como Máscara de Muerte y Alfonso Ramírez como Afrodita, para los restantes se le dio a Benjamín Rivera a Camus de Acuario y Milo de Escorpión, éste primero fue cambiando de voz debido a que Milo aparecía en muchas escenas donde él esta en cada capítulo, tal caso fue distinto en Alfonso Ramírez quien hacia a Aldebarán de Tauro, también hizo a Afrodita de Piscis, para la voz de Shaka de Virgo, ya que se pensaba que Fernando Manzano haría al personaje, al final se optó por Mario Raúl López, posteriormente se le dio a Saúl Alvar en un capítulo, para Shura se le fue asignado a Rafael Rivera quien anteriormente hizo a Shiva de Pavo Real en un capítulo, para Saga, el personaje fue doblado por Javier Rivero, pero en tres capítulos Carlos del Campo interpretó a su personaje cuando se éste se hizo malo y el fantasma de la armadura fue doblado por el mismo Javier Rivero.

Para la saga de Asgard, desde el capítulo 79, la serie cambió actores de sus respectivos personajes y algunos salieron de la serie, tal fue el caso de Sylvia Garcel, quien hizo a Hilda de Polaris, fue sustituida por Gisela Casillas en un episodio, posteriormente por Dulce María Romay (quien hacía varios personajes femeninos), se contó con la participación de Jorge Roig Jr. como Bud de Alcor Zeta y Adrián Fogarty como Sorrento de Sirena, entre los Caballeros de Oro Milo de Escorpión se le dio a Saúl Alvar desde esta saga, entre otros.

Para la última saga, Poseidón, María Fernanda Morales deja de doblar a Saori/Athena siendo su reemplazo Haydeé Unda (quien en la anterior saga hizo a Shaina de Ofiuco), para esta saga se contó con los actores Armando Coria como Dohko de Libra y varios personajes, entre ellos soldados de Poseidón, y Mario Castañeda como Kanon de Dragón Marino.

Reparto

Caballeros de Bronce

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodios
LCZSeiyaPegaso Seiya de Pegaso Tōru Furuya Jesús Barrero
LCZSeiyaPegaso2 2ª - 3ª
Seiya de Pegaso 3era 1ª y 3ª
Seiya de Pegaso 4ta
Seiya de Pegaso niño Hiroko Emori
(niño)
LCZShiryuShiryuDragón Shiryu de Dragón Hirotaka Suzuoki Ricardo Mendoza
Roberto Mendiola 2
Daniel Abundis 7 - 8
LCZShiryuShiryuDragón2 Ricardo Mendoza 2ª - 3ª
Víctor Covarrubias 87 - 88
Shiryu de Dragón 3era Ricardo Mendoza
Shiryu de Dragón niño Chiyoko Kawashima
(niño)
LCZHyogaCisne Hyoga de Cisne Koichi Hashimoto René García
Roberto Mendiola 6
(un loop)
LCZHyogaCisne2 René García 2ª - 3ª
Saúl Alvar 97 - 99
Daniel Abundis 103105 y 112
Hyoga de Cisne 3era René García
Hyoga de Cisne niño Chie Satō
(niño)
Yumi Touma
(niño)
Haydeé Unda
LCZShunAndrómeda Shun de Andrómeda Ryo Horikawa José Gilberto Vilchis 1ª - 3ª
Javier Rivero 64 - 65
LCZShunAndrómeda2 José Gilberto Vilchis 2ª - 3ª
Shun de Andrómeda niño Yumi Touma
(niño)
LCZIkkiFénix Ikki de Fénix Hideyuki Hori Marcos Patiño
LCZIkkiFénix2 2ª - 3ª
Ikki de Fénix niño Noriko Uemura
(niño)
Jabu de Unicornio Jabu de Unicornio Yūichi Meguro Javier Rivero 1ª - 3ª
Daniel Abundis 69
100
Jabu de Unicornio niño Akie Yasuda
(niño)
Javier Rivero 7
42
Daniel Abundis 58
Geki de Oso Geki de Oso Yuji Mikimoto Daniel Abundis
Herman López 2
Fernando Manzano 5
Saúl Alvar 74
Geki de Oso niño Cony Madera
(niño)
Ban de León Ban de León Hirohiko Kakegawa Roberto Mendiola
Ricardo Mendoza 2
Saúl Alvar 73
Nachi de Lobo Nachi de Lobo Hideyuki Tanaka Víctor Covarrubias 24
Roberto Mendiola 67
Takeshi Kusao Fabián Mejía 61 - 68
Fernando Manzano 100
Nachi Niño Chie Satō
(niño)
Fernando Manzano 7
Yamil Atala 42
Ichi de Hidra Ichi de Hidra Masato Hirano Javier Rivero 2
César Árias 35
Saúl Alvar 62 - 69
June de Camaleón June de Camaleón Hiromi Tsuru Laura Torres 1ª 
Dulce María Romay 1ª  60 y 69 - 70

Caballeros de Oro

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Temporada Episodios
LCZMuAries Mu de Aries Kaneto Shiozawa Daniel Abundis 1ª y 3ª
Armando Larumbe 10 - 11 y 13
Marcos Patiño 39 - 48
Víctor Covarrubias 83
Ricardo Hill 109, 111
LCZAldebaranTauro Aldebarán de Tauro Tesshō Genda Alfonso Ramírez 1ª - 2ª
Eduardo Borja 83 y 91
Raúl de la Fuente 113
Patriarca arles Patriarca Arles / Saga de Géminis Kazuyuki Sogabe Javier Rivero
Patriarca Arles Episodio 01 Hideyuki Tanaka
(lado bueno)
Eduardo Borja
Salvador Delgado 41
LCZSagaGeminis Kazuyuki Sogabe Javier Rivero 1ª y 3ª
Daniel Abundis 98
Saga de Geminis lado malo Carlos del Campo

[1]

71 - 73
Saga de Geminis lado bueno Akio Nojima
(lado bueno)
Javier Rivero
Saga de Géminis ilusion Katsuji Mori
(ilusión)
44 - 46
LCZMascaraMuerteCancer Máscara de Muerte de Cáncer Ryōichi Tanaka Daniel Abundis
LCZAioriaLeo Aioria de Leo Hideyuki Tanaka Yamil Atala 1ª - 3ª
Daniel Abundis 49
Aioria de Leo niño Kyōko Tongū
(niño)
Yamil Atala
LCZShakaVirgo Shaka de Virgo Yuji Mitsuya Mario Raúl López
Fernando Manzano 41 y 52
Saúl Alvar 73
Dohko Viejo maestro de las Cinco Montañas /
Dohko de Libra
Kōji Yada
(viejo)
Eduardo Borja 1ª - 2ª
Armando Coria
Pedro D'Aguillón 65
Saúl Alvar 96
Daniel Abundis 77  y 98
LCZDohkoLibra Michitaka Kobayashi
(joven)
Mario Raúl López
LCZMiloEscorpion Milo de Escorpión Shuichi Ikeda Benjamín Rivera
Saúl Alvar 2ª - 3ª
Daniel Abundis 36
LCZAioriosSagitario Aioros de Sagitario Yūsaku Yara Armando Larumbe
Víctor Covarrubias 25
Marcos Patiño 63 - 65
LCZShuraCapricornio Shura de Capricornio Kōji Totani Rafael Rivera 1ª - 2ª
Javier Rivero 79
Benjamín Rivera 2ª y 3ª 96 y 105
LCZCamusAcuario Camus de Acuario Rokuro Naya Benjamín Rivera 1ª - 3ª
Alfonso Ramírez 46
Rafael Rivera 62
Yamil Atala 63 y 67
LCZAfroditaPicis Afrodita de Piscis Keiichi Nanba Alfonso Ramírez
Notas:
  1. Carlos del Campo lo interpreta en los episodios del 71 hasta el 73 cuando Saga se pone la armadura dorada de Géminis

Caballeros de Plata

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodios
Shaina de Ofiuco2 Shaina de Ofiuco Mami Koyama Maru Guerrero 1ª - 3ª
Carla Padrón 1  - 26
Haydeé Unda 92
(últimos loops)
9395 y 96
Ilia Gil 2ª y 3ª 91 - 92 y 103
Marin de Águila Marin de Águila Yuriko Yamamoto Maru Guerrero 1ª - 3ª
Mónica Manjarrez 16 y 20
Dulce María Romay 43 y 51 - 52
Misty De Lagarto Misty de Lagarto Yū Mizushima Salvador Delgado
Moses de Ballena Moses de Ballena Kōji Totani Arturo Casanova
CDZAsterion Asterión de Perros de Caza Kazuo Hayashi Gerardo Reyero
Babel de Centauro Babel de Centauro Yuji Mikimoto Arturo Mercado
Argol De Perseo Argol de Perseo Akira Kamiya Javier Rivero
Gustavo Carrillo 26
Gerardo Reyero 33
Marcos Patiño 35
Jamian de cuervo Jamian de Cuervo Naoki Tatsuta Alfonso Ramírez
Ricardo Mendoza 35
Dante de Cerbero Dante de Cerbero Akira Murayama Ricardo Mendoza
René García 35
Capella De Áuriga Capella de Áuriga Katsuji Mori Marcos Patiño
CDZAracnéTarántula Aracné de Tarántula Ken Yamaguchi Javier Rivero
Dio De la mosca Dio de Mosca Ryōichi Tanaka Daniel Abundis
Argheti de Herácles Argheti de Herácles Daisuke Gouri Alfonso Ramírez
Sirius de Can Mayor Sirius de Can Mayor Ikuya Sawaki Ricardo Mendoza
Tremy De Sagitta Tremmy de Sagita Michitaka Kobayashi Salvador Delgado
Shiva De Pavo Real Shiva de Pavo Real Shigeru Nakahara Rafael Rivera
Ágora De Loto Ágora de Loto Takaya Hashi Javier Rivero
Alviore de Cefeo Albiore de Ceféo Keiichi Noda Carlos del Campo

Sonota Saints o Caballeros Diferentes

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodios
Caballero de Cristal Caballero de Cristal Michiru Ikemizu Mario Raúl López 1ª - 2ª
Marcos Patiño 67
Daniel Abundis 108
Guilty Saint Guilty Hidekatsu Shibata Víctor Covarrubias
Salvador Delgado 32
Gigas Gigas Masaharu Satō Marcos Patiño
CDZPhaeton Phaeton Hirohiko Kakegawa Herman López
Daniel Abundis 17
Mario Raúl López 70
Docrates Saint Dócrates Masaharu Satō Alfonso Ramírez
Geist Saint Geist Chiyoko Kawashima Mónica Manjarrez
Serpiente De mar Serpiente de mar Masato Hirano Yamil Atala
Tiburon Saint Tiburón Hideyuki Tanaka Javier Rivero
Medusa De mar Medusa de mar Kazumi Tanaka Víctor Covarrubias
Caballero de Fuego Caballero de las llamas Yū Mizushima
CDZEspartano Espartano Shigeru Chiba Marcos Patiño
Leda Saint Leda Kazumi Tanaka Armando Larumbe 40
Daniel Abundis 41
Marcos Patiño 60
Jesús Barrero 69
Spica Saint Spica Masami Kikuchi Fernando Manzano
Genaro Vásquez 69
Caballeros de Jamir Lider Caballeros esqueleto de Jamir Ken Yamaguchi Víctor Covarrubias
(líder)
Caballeros de Jamir soldado Daniel Abundis
(soldado)

Caballeros negros

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodios
Jango Saint Jango Banjō Ginga Yamil Atala
Pegaso Negro Pegaso Negro Shigeru Nakahara Jesús Barrero
Dragon Negro Dragón Negro Ken Yamaguchi Ricardo Mendoza
Roberto Mendiola 9
Cisne Negro Cisne Negro Kazumi Tanaka René García
Andromeda Negro Andrómeda Negro Kaneto Shiozawa José Gilberto Vilchis
Fénix Diabolico Fénix Diabólico Masashi Hironaka Marcos Patiño
Fenix negro Mr Sombras del Fénix Hiroyuki Satō Mario Raúl López
Fenix negro AR Alfonso Ramírez
Sombras fenix 1-1- Hirohiko Kakegawa Roberto Mendiola
Epis08 Javier Rivero
Fenix negro VC Masato Hirano Víctor Covarrubias
Fenix negro JR Jesús Barrero

Caballeros de Acero

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodios
Sho Saint Shō de la Armadura celeste Shigeru Nakahara Daniel Abundis
Víctor Covarrubias 26
Daichi Saint Daichi de la Armadura terrestre Mie Suzuki Cony Madera
Javier Rivero 26
Ushio Saint Ushio de la Armadura acuática Hōchū Ōtsuka Fernando Manzano
Yamil Atala 26

Otros personajes

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodios
Kiki Saint Kiki Hiroko Emori René García 1ª - 3ª
Marcos Patiño 1ª y 2ª 34 - 35 y 96
Jesús Barrero 2ª y 3ª 97 - 99 y 105
Daniel Abundis 103 - 114
Miho Miho Naoko Watanabe María Fernanda Morales
Mónica Manjarrez 23
Ruth Toscano 36
Maru Guerrero 40
Young Miho María Fernanda Morales
(niña)
Maru Guerrero
(niña)
40
Shunrei Shunrei Yumiko Shibata Maru Guerrero 4 - 10 y 6566
Carla Padrón 21
Cony Madera 29 - 39
Rossy Aguirre 48 - 50
Ruth Toscano
Young-Shunrei Rossy Aguirre
(niña)
Hilda De Polaris Hilda de Polaris Mitsuko Horie Sylvia Garcel 74 - 77
Gisela Casillas 78
Dulce María Romay
Hilda de Polaris Buena Sylvia Garcel 7475 y 77
Dulce María Romay
Flare Flare Maria Kawamura Gisela Casillas 2ª - 3ª
Flare Niña
Tokumaru Tatsumi Tokumaru Tatsumi Yukitoshi Hori Armando Larumbe 1ª - 3ª
Cassios Saint Cassios Banjō Ginga Herman López
Mitsumasa kido Mitsumasa Kido Kôhei Miyauchi Pedro D'Aguillón
Esmeralda Saint Esmeralda Chisato Nakajima Dulce María Romay 1ª y 3ª
Carla Padrón 15
Seika Saint Seika Yuriko Yamamoto Maru Guerrero
Makoto Saint Makoto Noriko Uemura Jean Carlo Toquero
Cony Madera 40
Akira Saint Akira Yumi Touma María Fernanda Morales
Gustavo Toquero 40
Larry Saint Larry Tomiko Suzuki Javier Rivero
Fernando Manzano 6
Daniel Abundis 40
Jacob Saint Jacob Cristina Camargo
Abuelo De Jacob Abuelo de Jacob ¿? Herman López
Paco Mauri (ep. 21, un loop)
Saint Seiya logo2 Anunciador Torneo galáctico Masashi Hironaka Alfonso Ramírez
Natassia Saint Natassia
(madre de Hyoga)
Akiko Tsuboi Maru Guerrero 1ª - 2ª
Dr. Mamori Dr. Asamori Yasuo Muramatsu Alfonso Ramírez
Okko2 Okko Kazuhiko Inoue Marcos Patiño
Young-Okko2 Seiko Nakahano
(niño)
Young-Okko
Jaki Jaki Masaharu Satō Ernesto Lezama
Ellen Saint Ellen Masako Miura Ruth Toscano
Abuelo De Ellen Abuelo de Ellen Joji Yanami Pedro D'Aguillón
Mama de Penrill Ingrid
(madre de Penrill)
¿? Maru Guerrero
Padre De Penrill Padre de Penrill ¿? Daniel Abundis
Padrastro de Mime Lord Folken
(padrastro de Mime)
Hidekatsu Shibata Genaro Vásquez
Madre de Mime Mimiko
(madre de Mime)
Yumiko Shibata Ruth Toscano
Padre De Mime Padre de Mime N/A
Padre de Syd y bud Padre de Syd y Bud Shinji Ogawa Daniel Abundis
Madre de Syd y bud Madre de Syd y Bud Mika Doi Ruth Toscano

Dioses

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Temporada Episodios
Saori Kido Athena Saori Kido / Athena Keiko Han María Fernanda Morales 1ª - 2ª
Cristina Camargo 1 - 26
Haydeé Unda
Saori Kido Athena niña María Fernanda Morales
(niña)
Julian Solo Poseidón Julian Solo / Poseidón Keiichi Nanba Fernando Manzano 100 - 111
Ricardo Hill 112 - 114
Osamu Saka
(ente mitológico)
Raúl de la Fuente
Ricardo Hill 112
Julian Solo Poseidón niño ¿? Haydeé Unda
(niño)
OdinSeiya Odin Kenji Utsumi Raúl de la Fuente

Dioses guerreros de Asgard

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodios
Siegfried de Dubhe Alpha Siegfried de Dubhe Alpha Akira Kamiya Mario Raúl López 2ª - 3ª
Ricardo Mendoza 75
Marcos Patiño 76
Tholl de Phecda Gamma Tholl de Phecda Gamma Yūsaku Yara Javier Rivero
Saúl Alvar 99
Penrill de Alioth Epsilon Penrill de Alioth Epsilon Toshihiko Seki Víctor Covarrubias
Marcos Patiño 78
Saúl Alvar 99
Penrill de Alioth Epsilon niño Naoko Watanabe
(niño)
Gisela Casillas
Mime de Benetnasch eta Mime de Benetnasch Eta Yuji Mitsuya Javier Rivero
Mime de Benetnasch Eta niño Tomiko Suzuki
(niño)
Hagen de Merak beta Hagen de Merak Beta Bin Shimada Daniel Abundis
Hagen de Merak Beta niño
Syd de Mizar zeta Syd de Mizar Zeta Yū Mizushima Alfonso Ramírez
César Árias 74
Benjamín Rivera 94
Syd de Mizar Zeta niñi Michiyo Yanagisawa
(niño)
Jesús Barrero
Bud de Alcor zeta Bud de Alcor Zeta Yū Mizushima Jorge Roig Jr.
César Árias 99
Bud de Alcor Zeta niño Eiko Yamada
(niño)
Jorge Roig Jr.
Alberich de megrez XIV Delta Alberich de Megrez XIV Delta Shigeru Nakahara César Árias
Javier Rivero 78
Alberich de Megrez XIII Alberich de Megrez XIII ¿? Saúl Alvar

Marinas de Poseidón

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodios
Kanon de Dragón Marino Kanon de Dragón Marino /
Kanon de Géminis
Kazuyuki Sogabe Mario Castañeda
Armando Larumbe 100 y 101
Kanon de Géminis Mario Castañeda 111 - 114
Sorrento de sirena Sorrento de Sirena Yoku Shioya Adrián Fogarty
100
Daniel Abundis 96
Jorge Roig Jr.
Fernando Manzano 113 y 114
Tethis de Sirena Tethis de Sirena Hiromi Tsuru Maru Guerrero
¿? 110114
Isaac de kraken Isaac de Kraken Ryusei Nakao Salvador Delgado
Isaac de Kraken niño Noriko Uemura
(niño)
Ruth Toscano
Krista de Crisaor Krishta de Crisaor Masaharu Satō Rafael Rivera
Eo de scylla Eo de Scylla Issei Futamata Gerardo Reyero
Bian de Caballo marino Bian de Caballo Marino Sho Hayami Javier Rivero
Kasa de leunades Kasa de Leumnades Keaton Yamada Carlos del Campo

Otros

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodios
Saint Seiya logo2 Narración Hideyuki Tanaka Raúl de la Fuente 1ª-3ª
Presentación de episodios Arturo Casanova
Presentación de avances Tōru Furuya Raúl de la Fuente

Personajes episódicos

Imagen Personaje Actor de doblaje Episodio
Primera Temporada
Soldado del Santuario1 Soldados del Santuario Daniel Abundis 1
Soldado del Santuario2 Fernando Manzano
Soldado del Santuario3 Víctor Covarrubias
Soldado del Santuario4 José Gilberto Vilchis
CDZEspectador1 Espectadores Ricardo Mendoza 2
CDZEspectador2 Víctor Covarrubias 3
Espectador3 Fernando Manzano 4
Espectador4 Espectadora Maru Guerrero
LCZDoctor5 Doctor Fernando Manzano 5
LCZLecturaPaneles Lectura de paneles Víctor Covarrubias
LCDZEspectador5 Espectadoras Maria Fernanda Morales 6
LCDZEspectador6 Maru Guerrero
LCDZEspectador7 María Fernanda Morales 7
LCDZEspectador8 Maru Guerrero
LCDZEspectador9 Espectador Fernando Manzano
LCDZEspectador10 Roberto Mendiola
LCDZEspectador11 Javier Rivero
LCDZEspectador12 Daniel Abundis
Piloto CDZ Piloto Roberto Mendiola 8
LCDZPolicia Policía Mario Raúl López
9
LCDZReportero1 Reporteros Alfonso Ramírez
LCDZReportero2 Fernando Manzano
LCDZReportero3 Javier Rivero
LCDZSoldadoDocrates Soldados de Dócrates Daniel Abundis 15
LCDZSoldado0 Soldado Daniel Abundis 16
LCDZSoldadoSantuario3 Soldados del Santuario Roberto Mendiola
LCDZSoldadoSantuario2 Mario Raúl López
LCDZSoldadoDocrates1 Soldados de Dócrates Mario Raúl López
LCDZSoldadoDocrates2 Saúl Alvar 17
LCDZSoldadoDocrates3 Daniel Abundis
LCDZSoldadoSantuario4 Soldados del Santuario Saúl Alvar
LCDZHombreBarco Hombre en barco 18
LCDZReporteroTV Reportero en TV Mario Raúl López
LCDZHombreDepratamento Hombre del departamento marino Alfonso Ramírez
LCDZPiloto2 Piloto Daniel Abundis 19
LCDZSoldadoSantuario7 Soldados del Santuario Saúl Alvar 20
LCDZSoldadoSantuario5 José Gilberto Vilchis
LCDZSoldadoSantuario6 Daniel Abundis
LCDZReportero4 Reportero Javier Rivero
Mujer en pirámide LCZ Mujer en pirámide Mónica Manjarrez 21
CDZGuardiaPirámide1 Guardia de la pirámide Ricardo Mendoza
CDZGuardiaPirámide2 Daniel Abundis
CDZGuardiaPirámide3 José Gilberto Vilchis
CDZ22Logo Reportero en TV Ricardo Mendoza 22
LCDCopiloto Copiloto Daniel Abundis 26
LCDPiloto3 Piloto Alfonso Ramírez
LCDSoldadoSantuario7 Soldado del Santuario Víctor Covarrubias
LCDHombreEscp Hombres que tratan de escapar Saúl Alvar
LCDHombreEscp1 Mario Raúl López
LCDLogo27 Voz en radio Saúl Alvar 27
LCDPiloto4 Piloto Daniel Abundis
LCDHombreBusqueda Hombre de búsqueda Saúl Alvar 28
LCDPiloto5 Piloto
LCDSoldadoJamian Soldado de Jamián Ricardo Mendoza 29
CDZCaballeroNegro1 Caballeros negros Saúl Alvar 32
CDZCaballeroNegro2 Fernando Manzano
CDZCaballeroNegro3 Daniel Abundis
CDZBravucon Bravucón Javier Rivero 33
CDZCaballero2 Caballeros Saúl Alvar 37
CDZCaballero1 Víctor Covarrubias
LCSZPiloto6 Piloto Saúl Alvar 40
CSZSoldadoSantuario8 Soldados del Santuario Daniel Abundis 41
CSZSoldadoSantuario9 Saúl Alvar
CDZSoldadoSantuario10 Armando Larumbe 45
CDZSoldadoSantuario11 Saúl Alvar
CDZSoldadoSantuario12 Fernando Manzano 51
CDZSoldadoSantuario13 Armando Larumbe
CDZLogo52 Javier Rivero 52
CDZSoldadoSantuario14 Roberto Mendiola
CDZSoldadoSantuario15 Armando Larumbe
CDZSoldadoSantuario16 Roberto Carrillo
CDZSoldadoSantuario17 Javier Rivero 54
CDZSoldadoSantuario18 Jesús Barrero
CDZSoldadoSantuario19 Benjamín Rivera
CDZSoldadoSantuario20 Daniel Abundis 61
CDZSoldadoSantuario21 Ricardo Mendoza
CDZSoldadoSantuario22 Saúl Alvar 65
CDZSoldadoSantuario23 Yamil Atala
Segunda temporada
CDZSoldadoAsgard1 Soldados de Asgard Ricardo Mendoza 75
CDZSoldadoAsgard2 Javier Rivero
CDZSirviente Sirviente de Hilda Saúl Alvar
Tercera Temporada
Guardia-DragonMarino Guardia de Dragón Marino Daniel Abundis 101
Guardia de Caballo marino Guardias de Caballo Marino Armando Coria
Guardia de Caballo marino2 Herman López

Voces adicionales

Música

Los Caballeros del Zodiaco: La saga del Santuario

  • Opening: «Pegasus Fantasy»
Intérprete original: MAKE-UP
Interpretado por: Mauren Mendo
Adaptación musical: Mauren Mendo
Dirección musical: Oliver Magaña
  • Ending: «Blue Forever»
Intérprete original: MAKE-UP
Interpretado por: Mauren Mendo
Dirección musical: Oliver Magaña

Los Caballeros del Zodiaco: La saga de Asgard y Poseidón

  • Opening: «Soldier Dream»
Intérprete original: Hironobu Kageyama & Broadway
Interpretado por: Mauren Mendo
Dirección musical: Oliver Magaña
  • Ending: «Blue Dream»
Intérprete original: Hironobu Kageyama & Broadway
Interpretado por: Mauren Mendo
Dirección musical: Oliver Magaña

Muestras multimedia

Películas y especiales

Curiosidades y datos

  • Una de las mayores curiosidades de esta serie es que tuvo probablemente uno de las mayores rotaciones en su reparo de actores, es decir cambiaban constantemente sus personajes casi de un capitulo a otro, un ejemplo seria la de 5 caballeros de bronce 3 de ellos cambiaron de voz excepto los personajes de Seiya e Ikki incluso los antagonistas como Poseidon que un principio era interpretado por el actor Fernando Manzano y luego por el actor Ricardo Hill y para el final de serie el Sr. Manzano regresa esta vez como Sorrento algo muy peculiar que transcurrió durante toda la serie.
  • Originalmente la apertura de Los Caballeros del Zodiaco en su primera transmisión por TV abierta para Mexico, tendría su propia versión al español de la canción «I Cavalieri dello Zodiaco» del cantante italiano Massimo Dorati, adaptada y traducida por Loretta Santini e interpretada por Ricardo Silva. Ni la misma Loretta Santini sabe por qué el cliente decidio dejar la versión hecha para España, al final la versión para México sí se empleó, pero solo en los comerciales de las figuras de acción de Bandai.
  • A su vez los comerciales de Bandai transmitidos por TV Azteca fueron interpretados por el querido actor Jesús Barrero quien realizó el papel de Seiya y dirigió la serie.
  • En la decada de 1990 el opening que transmitían era el Español de España: «La Canción de los Heroes» («Los guardianes del universo, al triunfar el mal...»), posteriormente desde principios del año 2000 en adelante emitirían «Pegasus Fantasy» y «Soldier Dream». Y los endings «Blue Forever» y «Blue Dream».
    • Cabe destacar que en Crunchyroll hasta el año 2016 la serie se encontraba disponible con el opening de «La Canción de los Héroes» y posteriormente la serie sería mostrada con las canciones ya citadas.
  • Los nombres de los openings y endings no son traducidos cuando forman parte de la letra de una canción, lo mismo sucede con el título de la serie que es dejado como Saint Seiya y terminos como Pegasus.
  • El opening «Soldier Dream» fue editado incluyendo escenas de la saga de Asgard y Poseidón, respectivamente. Mientras que el ending «Blue Dream» fue editado con escenas de la saga de Poseidón, a pesar de usarse desde la saga de Asgard. Y esta edición se usó hasta el último episodio de la saga de Poseidón. Se cree que está edición fue realizada por TV Azteca durante la retransmisión a principios de los 2000. Desde entonces, Toei distribuye la serie con dichas ediciones en el opening y ending, respectivamente.
  • Durante su regreso esta vez por la señal de Canal 5 solo se ha transmitido el primer opening y parte del primer ending en toda la serie sin que transmitieran el opening "Soldier Dream" ni el ending "Blue Dream" en las sagas de Asgard y Poseidon.
  • Al igual que en toda las sagas de Dragon Ball (normal, Z y GT) la serie contó con avances del siguiente capitulo desde el episodio 1 para anunciar el capitulo 2 hasta el capitulo 113 para anunciar el episodio 114 y todos ellos fueron doblados al español, sin embargo ninguno fue transmitido por la señal de Azteca 13 durante su transmisión original a principios de la década de los 90s ni tampoco en su retransmisión en Azteca 7 en 2005, seria hasta que la empresa Towers Entertaiment sacara los DVDS con toda la serie para saber que había avances del siguiente episodio y estos eran narrados por el actor Raúl de la Fuente quien ademas fue el narrador de la serie.
  • Durante su transmisión por Azteca 7 en el 2004 se mostraban créditos en español como el nombre del episodio y el logo de la serie, cuando en los 90's por este canal y el 13 mostraban el nombre del episodio con los caracteres japoneses originales y el logo en español.
  • En el primer episodio de la serie original, al principio Jesús Barrero le da un tono de voz a Seiya como un novato, sin embargo en la escena cuando se pone el traje de Caballero de Bronce de Pegaso, su tono de voz cambia a uno maduro, a partir de eso Jesús aplicó el mismo tono de voz que le dio a Seiya en varios jóvenes.
  • En algunas partes del episodio 5 se puede escuchar los audios originales en japones como los gritos de Seiya y Shiryu en su pelea o a Shunrei diciciendo el nombre del caballero del dragón.
  • Jesús BarreroMarcos Patiño y Armando Larumbe fueron los únicos actores de doblaje que doblaron a sus personajes fijos sin ser sustituidos, siendo Seiya, Ikki y Tatsumi, respectivamente. A lo largo de la serie los demás personajes tuvieron dos o más voces.
  • Kanon de Dragón Marino fue doblado en los dos primeros episodios por Armando Larumbe y el resto fue hecho por Mario Castañeda, quien por ende, fue reconocido como su voz base. A pedido de los fans, Mario grabó las escenas que no hizo originalmente de Kanon, sustituyendo en ellas a la de voz de Armando para el portal de videos Youtube.[1]
  • Durante algunos episodios, los Caballeros de Bronce en varias ocasiones son llamados, por ejemplo: "Pegaso Seiya", "Dragón Shiryu", "Cygnus Hyoga", "Andromeda Shun" y "Fenix Ikki", sin embargo, en tanto Hyoga de Cisne es nombrado por "Cygnus" ocasionalmente, inclusive su armadura la llama "armadura de Cygnus" en algunos episodios. Ocasionalmente, a Shun se le ha nombrado "Andrómeda", a pesar de que en el idioma original fuera referido con su nombre de pila.
  • Por razones desconocidas el nombre de Athena no fue traducido y se dejó como en su versión original en lugar de traducirlo como Atenea. Aún así, en ocasiones menores el personaje fue llamado de la segunda forma (ver abajo).
  • Ocasionalmente, los nombres de algunos personajes son pronunciados de forma diferente a como deberían sonar, siendo los casos mas frecuentes:
    • Saori pronunciado como "Saorí" siendo que su pronunciación correcta es "Saóri".
    • Shiryu pronunciado como "Shiru" en lugar de "Shíriu".
    • Shun pronunciado tal cual se escribe cuando se dice "Shon".
    • Hyoga pronunciado en menores ocasiones como "Yoga", siendo que se dice "Jióga".
    • Marin pronunciado como "Márin" en lugar de "Marín".
    • Arles en ocasiones menores pronunciado como "Arlés" en lugar de "Árles".
    • Shunrei cuya pronunciación correcta es "Shúnri" es incorrectamente pronunciado como "Shunréi" y ocasionalmente como "Shúnrei", "Sunréi""Súnrei".
    • Miho es incorrectamente pronunciado como "Mino", siendo que se pronuncia como "Míjo".
    • Entre otros mencionados más abajo.
  • Ocasionalmente, los personajes llaman «Cosmo» al cosmos, siendo esto algo incorrecto.
  • El nombre del personaje Máscara de Muerte de Cáncer surge  pequeñas modificaciones en algunos episodios, siendo llamado también como «Máscara de la muerte» y «Máscara Mortal».
  • Carla Padrón, quien fue la primera voz de Shaina de Ofiuco, estuvo casada con Javier Rivero quien a su vez fue la voz del Patriarca Arles.
  • Se omitieron y/o redujeron algunas "insert song" y "BGM" presentes en la versión original. Caso similar al del Dragon Ball, Z.[2]
  • Durante su transmisión en Cartoon Network, se usaron los openings y endings originales, sin edición alguna, con créditos en japonés.
  • En su transmisión original a principios de la década de los 90s por la señal de TV Azteca las cortinillas que anunciaban los capítulos eran las originales con kanjis japoneses, cuando se retransmitió la serie en el 2005 Azteca no paso esas cortinillas sino que usaron masters que ellos crearon para los episodios esta vez en español, con el regreso de la serie esta vez por Canal 5 se usaron nuevas cortinillas creadas para su emisión por esta canal también en español.
  • En Crunchyroll los títulos de cada episodio llevan un título ligeramente diferente al mencionado dentro del mismo capítulo.
  • Por mucho tiempo existio la duda de que si el nombre del Patriarca Arles era un error de traducción del nombre Ares. En el año 2015, durante una entrevista hecha al guionista principal dela serie, finalmente se despejó esta incógnita, demostrando que no había tal error y que el personaje fue nombrado así por Aristoteles, y no por Ares como todos los fans creían, aunque finalmente se demostró que esta entrevista era falsa, creada por un fan para hacer creer que su teoría era cierta. Además, en todos los productos oficiales de Bandai, cuando se saca a la venta un producto relacionado al Patriarca, siempre se le nombra como Ares.

Errores en la traducción

Los primeros episodios fueron los mismos del doblaje de Francia. La mayor parte de los doblajes realizados en Europa tuvieron base en el doblaje francés, incluido el doblaje castellano. De hecho, los nombres de los episodios además de que varios diálogos entre el doblaje latino y el castellano son similares, por no decir iguales. A partir del episodio 27, es posible que se trabajara con guiones "Engrish", guiones traducidos de forma literal al idioma inglés desde Japón, debido a que algunas palabras y frases vistas en este doblaje, son comunes de emplear en países de habla inglesa y europeos ("No llores por la leche derramada", cuyo significado indica que no deberias lamentarte por algo ocurrido que no se puede solucionar. "Soplido", en lugar de Golpe. "Empresa", usada para referirse a "Aventura" en literatura antigua, entre otras).

  • En el capítulo 2, en la mansión Kido, cuando Tatsumi le avisa a Saori que ya llegó Seiya, en vez de eso, menciona Seika. Luego de eso, Seiya se refiere a Saori como la hija de Mitsumasa Kido, pero luego menciona que él es su abuelo, siendo esta última la traducción correcta.
  • En el capítulo 3, en el coliseo, cuando Saori se dirige al público asistente del Torneo Galáctico, se refiere a la armadura dorada de Sagitario diciendo: «Mi abuelo, el gran sabio Mitsumasa Kido, llevó puesta esta armadura hasta antes de su desaparición» cuando se supone que Mitsumasa Kido sólo guardó consigo la armadura.
  • En el capitulo 4 Shiryu llama hermana a Shunrei, cuando en realidad en el idioma original solo le pregunta «¿Que sucede?»
  • En el capítulo 7, cuando Ikki escapa del Torneo Galáctico, Seiya le dice: «No escaparas Shiryu» en vez de decirle Ikki.
  • Entre los capítulos del 8 al 12, todos los personajes pronuncian el nombre de Mu como "Mo", siendo que se pronuncia como se escribe.
  • En el capítulo 8, Saori y Shiryu mencionan que se puede "conseguir una reproducción" de las armaduras, cuando en realidad quisieron decir "reparación". El mismo error se repite en el capítulo 9 por parte del narrador.
  • En el capítulo 11, cuando Ikki les dice a Seiya, Hyoga y Shun que se encuentren con él en el Monte del Diablo, Shun menciona que su padre le mencionó ese lugar cuando era niño y se supone que él y los demás Caballeros de Bronce son huérfanos desde muy pequeños.
  • En el capítulo 15, Cuando Ikki mata a su maestro, los diálogos del maestro fueron suprimidos e Ikki solo dice «Si yo maté ami maestro», omitiendo los diálogos de su Maestro.
  • En el capítulo 16, Kiki dice que es un duende, pero en realidad es un niño lemuriano.
  • En el capítulo 18, el personaje que fue llamado Tiburón, es en realidad un delfín.
  • En el capítulo 19, El personaje de Geist le menciona a Seiya que su tecnica le resultará conocida, pues en el idioma original es "Thunder Claw"/"Garra de trueno" refiriendose a la tecnica de Shaina, pero ella dice "Garras del Infierno", lo cual jamas Shaina la dijo asi, ella decia «A mi cobra», lo cual dejó mucho suspenso en su momento.
  • En el capítulo 21, El personaje de Jacob llama a Hyoga "hermano" cuando en realidad no son hermanos y este en el idioma original lo llama por su nombre de Hyoga en vez de hermano.
  • En el capitulo 22, Tatsumi llama Maestro al Señor Mitsumaza Kido.
  • En el capitulo 23, Marin llama Yiste/Geist, a Gigas.
  • En el capítulo 25, en el flashback cuando Mitsumasa Kido le cuenta a Tatsumi la verdad sobre Saori, él le dice «Hace mas de 15 años viajé a Atenas», lo cual es un error porque en el momento del flashback Saori era una niña.
  • En el capítulo 26:
    • Argol pronuncia como «Ioria» el nombre de Aioria.
    • La tecnica de «Rayo de Aurora» de Hyoga es llamada «Polvo de Diamantes», siendo esta otra técnica.
  • En el capítulo 27, Shaina le dice a Seiya que en Santuario existen al menos 50000 personas con poderes que los Caballeros de Bronce no podrían igualar ni siquiera juntos. Algo erroneo ya que en la serie afirman que solo existen 88 caballeros.
  • A partir del capítulo 27, cuando la licencia de la serie ya pertenecía a Toei Animation, se cambiaron muchas frases y leyendas que eran oficiales en la serie, lo cual es inexplicable ya que la serie sólo cambió parte de su elenco, nunca cambió de estudio y por consiguiente tampoco tendría que haber cambiado de adaptador. Entre muchos otros cambios están:
    • El ataque de Shaina originalmente decía: «¡A mí cobra!» en cambio, después pasó a ser: «¡El poder de la cobra!».
    • Al Patriarca Arles se le cambió de nombre a "Maestro".
    • A la Isla de la Muerte donde entrenó Ikki, ahora se le llamó "La Isla de la Reina Muerte".
    • El ataque de Shiryu llamado «¡La cólera del dragón!» pasó a ser llamado «¡La furia del dragón!», aunque ambas palabras son sinónimas.
  • En el capítulo 29:
    • Shunrei llama a Shiryu "hermano", pero ésta en el idioma original lo llama por su nombre.
    • Shunrei llama "Gormain" a los Cinco Picos y Arles los llama "Gorminé".
    • Cuando Ikki discute con los demás sobre el estado de Shiryu luego de que quedara ciego, Ikki dice "Seiya tendrá que ser guiado por Shunrei por el resto de su vida", en vez de Shiryu.
    • Saori en un diálogo se refiere a la antigua diosa Athena como Atenea y en otro diálogo dice «Puedo en verdad ser Atenea».
  • En el episodio 32, al inicio, Hyoga pronuncia erroneamente el nombre de Shun como "Yon".
  • En el capítulo 33, Seiya dice «Vamos con Jamire» en vez de «Vamos a Jamire con Mu», pues "Jamire" es una montaña en donde vive él.
  • En el capítulo 36:
    • Cuando Seiya empieza a desmayarse, Saori le pide a Sho que lleve a Seiya a «la Fundación de la Gran Clínica», cuando debió haber dicho «a la Clínica de la Fundación Graude».
    • Arles le dice a Milo de Escorpión que envió a un novato llamado "Kiki" para darles una lección, cuando en realidad se refería a Ikki.
  • En el capítulo 38:
    • Al inicio, el narrador dice «Las nuevas armaduras de Sagitario aparecen y se integran con Seiya» cuando solo es una armadura.
    • Saori en un momento le comenta a Aioria sobre Aioros, pero cuando le menciona que su hermano le entregó la armadura a su abuelo, lo llama «Airos».
    • En el flashback del momento en que Aioros detuvo a Arles de matar a Athena, cuando a Arles se le cae su máscara, Aioros lo reconoce mencionando que es «un maestro santo», cuando debió decir «un caballero dorado».
    • En el mismo flashback, Arles dice que Aioros intentó asesinar a Athena llama a ésta última Atenea. Lo mismo sucede en otra escena, Saori dice «Los caballeros, quien en la historia han protegido a Atenea de todas las grnades batallas» cuando en realidad debió haber dicho «Los caballeros, quienes en la historia han protegido a Athena de todas las grnades batallas», cometiendo además un error lingüístico.
  • En múltiples capítulos utilizan la palabra «ken» para referirse a los ataques, la cual es la original palabra japonesa para las técnicas.
  • Durante la saga de las Doce Casas, transcurrieron una serie de errores en la traducción incluso cambios incoherentes, y se enumeran en:
    • En el capítulo 39
      • Tanto en el nombre del episodio, que es «Shiryu contra Máscara Mortal», como en diálogos al personaje de Máscara de Muerte de Cancer lo llaman «Máscara Mortal».
      • El anciano Dohko le dice a Shiryu que use «el ropaje dorado del dragón» cuando la armadura es de bronce, también en la escena cuando Máscara de la Muerte ve a Shiryu con su armadura, le dice que es dorada en vez de bronce.
    • En el capítulo 40, el narrador dice «Apareció Cancer, la máscara dorada» cuando tendría que haber dicho «Apareció el caballero dorado de Cancer».
    • En el capítulo 41:
      • El personaje de Tremmy de Sagita es llamado «Tremmy de Sagitario».
      • En otra escena, cuando están en la habitación del Patriarca Arles y Aioria pelea contra Shaka usa su tecnica y en vez de decir «Relámpago de Voltaje» le cambia a «Mancha de luz».
      • Seiya se refiere a Tremmy como un caballero dorado, cuando no lo es.
    • En el capítulo 42:
      • Cuando los Caballeros de Bronce están dentro de las Doce Casas, Seiya dice: «No tenemos tiempo de explicar explicaciones tontas», siendo considerado un error lingüístico.
      • Cuando los Caballeros de Bronce llegan a la casa de Tauro, Seiya dice «Es la segunda casa, la Casa de Taurus» en lugar de la Casa de Tauro.
      • Durante todo el episodio, Aldebarán de Tauro es llamado Aldebarán de Taurus.
    • En el capítulo 44:
      • El episodio se titula «Géminis, el laberinto de luz y sombra» pero el presentador de títulos dice «Géminis, el laberinto de luz y sombras».
      • Aldebarán de Tauro pronuncia el nombre de Mu como «Mo»al igual que como lo hacían los personajes en los primeros capítulos, siendo que se pronuncia como se escribe.
      • Shiryu cambia el nombre del ataque «El dragón naciente» a «El dragón viviente» y Hyoga nombra al «Polvo de diamantes» cuando en realidad era el «Rayo de Aurora». Éste último se repite en el siguiente episodio nuevamente.
    • En el capítulo 45, al inicio, el narrador llama Cygnus a Hyoga.
    • En el capítulo 46:
      • Cuando saga está pensando quien pudo haberlo atacado, cuando sale el volcan dice «¿Esa es la isla Kan no es cierto?», cuando en realidad es «la isla de Kanon».
      • Cuando sale Hyoga de forma breve viajando en otra dimensión los gritos no son de Rene García (Hyoga), si no de Jesús Barrero (Seiya).
      • Cuando Saga se pone a conversar con su lado bueno, se puede escuchar a Javier Rivero Interpretando a su lado bueno y a su lado malo cuando el solo interpreta al malo y el bueno debió haber sido otra voz
    • En el capítulo 47:
      • Cuando Hyoga, en la casa de Libra, conoce a Camus de Acuario, este último le dice «Los Caballeros de Cristal me han contado acerca de ti, Hyoga» en vez de decir «El Caballero de Cristal».
      • En un momento, Camus le dice a Hyoga que el Caballero de Cristal murió por ser todo menos un caballero, pero que sí era el pupilo de Hyoga, en vez de su maestro.
      • Camus le cuenta a Hyoga que están en Libra y que el Caballero de Libra es Dohko, el maestro de Shiryu, pero que «por ningún motivo debe mover a Rozán», cuando en realidad debió haber dicho que por ningún motivo debía moverse «de Rozan (Cinco Picos)».
    • En el capítulo 48:
      • Al comienzo del episodio, el narrador dice que los caballeros llevan túnicas en lugar de armaduras.
      • En esa misma escena, el narrador llama Cygnus a Hyoga.
      • También, el narrador pronuncia el nombre de Mu como «Mo», siendo que se pronuncia como se escribe.
      • Cuando comienza la pelea entre Shiryu y Máscara de Muerte, éste último le recuerda a Shiryu que en su enfrentamiento anterior le dijo que la pelea no había terminado y Shiryu dice «Yo dije, si deseas morir ven al Santuario. Siempre estaré feliz por pelear contigo», pero el que dijo eso en realidad fue Máscara Muerte.
      • Cuando Máscara de Muerte intercepta el ataque de Shiryu, éste dice «Lo ha golpeado con su único brazo», cuando debió haber dicho «con un solo brazo».
      • Cuando Shiryu se encuentra en la entrada del mundo de los muertos y ve a Hyoga le dice «Hyoga, soy yo, Shiryu», pronunciando su nombre como «Shirú» en lugar de «Shíriu». Este error de pronunciación vuelve a repetirse cuando Shiryu dice «No soy el mismo Shiryu».
    • Desde el capítulo 49 hasta el final de la saga, el narrador confunde e incluso dice muchas incoherencias sin tener relevancia con la traducción original.
    • Entre los capítulos 49 y 52, los nombres son cambiados de Shun a Shunrei y de Camus a Jabu.
    • En el capítulo 49, Shiryu habla del ataque de Máscara de Muerte, en vez de decir «proyección galáctica» dice «proyección galán».
    • En el capitulo 50:
      • Cuando el Maestro de Shiryu le dice que debe de estar agradecido por Seiya y Shunrei, el le dice que Seiya regresó el agua de la vida arriesgando su vida, pues Seiya fue por el agua de la vida, pero jamas se regresó.
      • En una escena Máscara de Muerte dice «En tanto tenga puesta yo esta túnica de Cancer no podrás vencerme», refiriéndose a la armadura de Cancer.
      • En el flashback del episodio 39, el anciano Dohko cuenta la historia de como los imperios sin justicia fueron derrotados pero en ese capítulo hablababa del Imperio Romano.
    • En los capítulos 51 y 52, Athena es llamada Atenea.
    • En el capítulo 51:
      • El personaje de Tremmy de Sagita aún es llamado «Tremmy de Sagitario».
      • Jaki menciona que Marin fue «el instructor de Seiya», cuando en realidad Marin es mujer y la forma correcta decirlo sería que Marin fue «la instructora de Seiya».
      • Cuando Jaki habla con Marin éste dice «Eso solo significa que Seiya seguramente será muerto por él», siendo considerado un error lingüístico.
    • En el capítulo 52:
      • Seiya menciona que tuvo varios encuentros con Aioria de Leo pero solo se habían enfrentado una vez antes de este episodio.
      • En la escena en la que Shaina habla con Seiya sobre porque los rostros de los caballeros femeninos no pueden ser vistos ésta le dice «Esa es la regla impuesta a las caballeros feminas» cuando tendría que haber dicho «Esa es la regla impuesta a los caballeros femeninos».
      • Cuando se recuerda el momento en que Aioria ataca a Seiya, pero Shaina se interpone, la técnica que usa Aioria se llamó «Poder de Leo» en vez de «Rugido de León» como se usó en el capitulo 37.
    • En el capítulo 53, la técnica usada por Arles es llamada «Ilusión diabólica» en lugar de «Satanás Imperial».
    • En el capítulo 54, luego de que Aioria le cura la pierna a Seiya, este último lo llama «Aoria».
    • En los capítulos 55 al 58, a Shaka se le deja de llamar «El más cercano a "Dios"» y se lo nombra «El más cercano al Gran Maestro».
    • En el capítulo 55:
      • Al llegar a la casa de Virgo, Shiryu dice «Esta es la sexta casa de Virgo» siendo la forma correcta de decirlo «Es virgo, la sexta casa».
      • En la casa de Virgo, Shun dice «Es donde se encuentra el Caballero Dorado de Shaka» en vez de decirle «Es donde se encuentra el Caballero Dorado de Virgo».
    • En el capítulo 56, Shun menciona al «Caballero de Junini» en lugar de «Caballero de Géminis».
    • En el capítulo 57, Ikki se refiere a la Isla de la Reina Muerte como «Isla del Diablo».
    • En el capítulo 58, cuando el fuego de Virgo se extingue en el reloj de fuego, Kiki se sorprende y dice «Es Mu».
    • En el capítulo 59:
      • Shiryu menciona que el Caballero de Cristal es el «amo» de Hyoga, en vez de su maestro, lo mismo dice de Camus de Acuario.
      • Camus de Acuario es llamado por Shiryu, Shun y Seiya como «El Acuario de Camus». Esto último se debe a un error de interpretación, ya que en el idioma original se dice «Aquarius no Camus».
    • En el capítulo 60, cuando Shun menciona que puede calentar el cuerpo de Hyoga con su cosmos lo llama «Cosmo».
    • En el capítulo 61:
      • Cuando los demás Caballeros de Bronce aparecen para ayudar a Tatsumi a proteger a Saori, Jabu al presentarse dice: «Soy Jabu y vengo de Unicornio», cuando en realidad debió decir «Soy Jabu de Unicornio».
      • Kiki le pregunta a Mu quiénes son ellos (refieriéndose a los Caballeros de Bronce que aparecieron) y cuando Mu le responde, le dice que ellos tuvieron que pelear entre sí en la «Guerra de las Galaxias» en lugar de decir «Torneo Galáctico» como en los primeros capítulos.
      • Cuando Tatsumi les pregunta a los Caballeros de Bronce en donde habían estado. Nachi le dice que la diosa Athena les permitio ir con sus maestros de entrenamiento lo cual es ilógico por que ellos aún desconocían quien era Athena y en su idioma original se referían a Saori (a «la señorita»).
    • En el capítulo 62, cuando Tatsumi ve que el fuego de Escorpión se extingue, en vez de eso, menciona que es el fuego de Sagitario el que se extinguió.
    • En el capítulo 64, Jabu dice «Estoy seguro de que entrarán a las doce casas y traerán aquí al maestro» cuando lo correcto sería decir que «pasarán» las doce casas.
    • En el capítulo 65:
      • Shiryu dice «La casa de Libra», cuando se encuentra en «La casa de Capricornio».
      • Shura de Capricornio le dice Shiryu «Viste la figura de Atenea, ¿verdad?» refieriéndose a Athena.
      • Shunrei pronuncia el nombre de Shiryu como Shiryu como «Shirú», siendo que se pronuncia «Shíriu».
    • En el capítulo 66:
      • Shiryu dice «Protejan a la reina Athena por mí» cuando en realidad Athena es una diosa.
      • Shiryu dice «Hemos peleado hasta ahora creyendo en Saori como en Athena» lo cual es un error y tendría que haber dicho «... creyendo en Saori como Athena».
      • Shiryu dice «Athena nace cada cien años para luchar contra el mal», lo cual es incorrecto ya que renace cada doscientos años aproximadamente.
    • En el capítulo 67
      • Seiya y Hyoga se refieren a Camus como el maestro de Hyoga cuando en realidad Camus era el maestro del Caballero de Cristal, el maestro de Hyoga.
      • Mientras Hyoga está en un ataúd de hielo hecho por Camus de Acuario, recuerda que Shiryu lo sacó del ataúd de hielo en la casa de Libra y dice «No debo morir. Tengo que salvar a Shiryu», pero anteriormente, él mencionó que Shiryu ya estaba muerto. 
    • En el capítulo 68
      • Al comienzo el narrador dice que Hyoga es el amo.
      • Cuando el Patriarca conversa con su lado bueno, este dice «Shaka en Géminis» en vez de «Shaka en Virgo» y comenta que quedan 10 horas para salvar a Athena, cuando en realidad quedaban menos de dos horas.
    • En el capítulo 69:
      • El narrador comete un error al comentar que Saga tenía mucha confianza en el caballero de Acuario, esto siendo un error ya que estaba en la última casa de Piscis.
      • Shun le dice a Afrodita de Piscis que Milo destruyó la isla Andrómeda y asesinó a su maestro Albiore. Afrodita le responde diciendo «no fui yo quien mató a Albiore, yo soy Afrodita de Piscis», lo cual no tiene sentido, ya que está negando lo que en la versión original admite (siendo él el verdadero responsable de la muerte de Albiore).
      • Shun menciona que Albiore era un caballero de oro, cuando en realidad era un caballero de plata.
    • En el capítulo 71:
      • El nombre del episodio es «El reloj de fuego se extingue», lo cual nunca sucede durante ese capítulo
      • Cuando Seiya recuerda a su hermana, en el flashback la llama «Marin» en vez de «Seika».
      • Cuando Marin le cuenta a Shaina lo que descubrió en Starhill, esta última dice «¿Quién más podría matar al mayor de los 88 caballeros dorados?» lo cual es un error ya que son sólo 88 Caballeros de Athena y de ellos, hay sólo 12 Caballeros de Oro.
    • En el capítulo 72:
      • Ikki le dice a Saga «Quiero mi poder de ave fenix», cuando debió haber dicho «Prepárate para recibir el Ave Fenix».
      • Cuando se extingue el fuego de la casa de Piscis, Tatsumi dice «El fuego se a extinguido, no pudimos lograrlo», cuando debió haber dicho «Es demasiado tarde».
  • En varios capítulos de la Saga de Asgard, se refieren a Syd de Mizar Zeta como «El Cid». Además, algunos personajes, incluyendo el narrador, mencionan mal el nombre del Palacio Valhalla: Palacio «Guarumara», «Guarujara», «Guaruara», «Valalla». También «el anillo Nibelungo» es llamado en un capítulo por Dohko «el anillo Nubelungo», y en el capítulo 82 es llamado «la sortija Nibelunga», también cuando el narrador menciona desde el capítulo 81 a Fler la llama «Flaré».
  • En el capítulo 74:
    • Cuando Hilda les otorga sus armaduras a los Dioses Guerreros, las llama «armaduras doradas» y al llegar a la armadura de Phecta Gamma, la llama «arma dorada». Esto es un error de interpretación, porque la palabra original es «God Robe» (que podría traducirse como Ropaje Divino, pero mejor conocido como armadura en el doblaje latino) y posiblemente fue confundido con «Gold Robe» (Ropaje Dorado).
    • Cuando Seiya y Shun llegan, Syd dice «El Cid de Mizar será su cómplice» en vez de contrincante, además de «Syd de Mizar».
    • Jabu dice que Syd es tan poderoso que «acabará con Aldebarán de Tauro con un sólo soplido» y en ese momento Syd ya había derrotado a Aldebarán.
    • Cuando Seiya llega a la mansión Kido, dice «por desgracia, no pude usar mi armadura de nuevo», pero él ya lleva puesta su nueva armadura.
    • En la misma escena, Syd de Mizar Zeta usa su ataque llamado «La furia del dragón», siendo el nombre del ataqueel mismo que dice Shiryu de Dragón.
  • En el capítulo 75
    • El narrador pronuncia el nombre de Mu como «Mo», siendo que se pronuncia como se escribe.
    • También el narrador menciona que Syd de Mizar atacó a Athena y a Saori, siendo un error, ya que Athena y Saori son la misma persona.
  • En el capítulo 76:
    • El narrador menciona que Seiya había salvado a Flare, pero en realidad fue Hyoga quien la salvó.
    • Cuando Seiya, Hyoga y Shun se dirigen al Palacio Valhalla, al llegar al final de los escalones, Hyoga dice «Ya no hay más escalones hacia arriba, Shiryu», en vez de Seiya, ya que en ese entonces, Shiryu todavía no había llegado.
  • En el capítulo 79:
    • Cuando Shiryu recuerda su pelea contra Shura, éste último llama «Atenas» en vez de Athena.
    • Cuando Shiryu enfrenta a Penrill, éste dice que «Hilda es una diosa» cuando no lo es.
  • En el capítulo 81, el presentador de títulos por error dice «La batalla mortal de Flare» en vez de decir «...por Flare».
  • En el capítulo 83:
    • Cuando Seiya recuerda el momento de la reparación de su armadura y las de sus amigos, Shiryu dice «las armaduras están tan muertas como lo está Ikki», cuando éste estaba vivo detrás de Seiya y los demás.
    • Además, Shun le dice a los Caballeros de Oro «Están tratando de reconstruir nuestras armaduras arriesgando nuestras vidas», cuando en realidad los que estaban derramando su sangre eran los Caballeros de Oro.
  • En el capítulo 85:
    • Cuando Shun utiliza su ataque de la cadena este dice «Corriente Shun».
    • Cuando se muestra el momento en que Folkel mata al padre de Mime, la madre de Mime se acerca a su esposo y le dice «querido», pero luego cuando se vuelve a mostrar el momento, ella lo llama «hijo».
  • En el capítulo 86, cuando Ikki intercepta el ataque de Mime, le dice que ha visto a través de sus «kens» (refiriéndose a sus ataques) y Mime le responde «Entonces quédate con todos», cuando debió haber dicho «Entonces, te los daré todos al mismo tiempo». Cuando Mime recibe el ataque de Ikki y su arpa es destruida, Ikki le dice que quizá posea una «tecnología» superior, cuando la palabra debió ser «técnica».
  • En el capítulo 87:
    • Cuando Alberich de Megrez Delta dice «Hay espías en el Santuario» cuando debería ser «Hay espías del Santuario».
    • Cuando Seiya se preocupa por Marin, éste dice «Está en peligro» cuando al el personaje no le pasa nada aún.
    • Cuando Alberich le pide a Seiya el zafiro de Odín de Tholl, le dice «Entrégame el zafiro Tholl de Odín».
  • En el capítulo 88:
    • Seiya al preocuparse por Marin y recordar sus enseñanzas, éste dice «Soy un caballero Athena» cuando es «Soy un caballero de Athena» o «Soy un caballero Ateniense».
    • Además, el narrador y Alberich se refieren a la estrella Delta como un planeta.
  • En el capítulo 89
    • Cuando Alberich le pregunta qué decidirá hacer entre derrotar a Alberich y entregarle el zafiro de Hagen, le dice que tiene «5 minutos para decidirlo», cuando en realidad, lo que quiso decir era «5 segundos».
    • Cuando Shiryu llega y Alberich le comenta que con el zafiro que tiene Shiryu ya tendrá 4, al referirse al zafiro de Penrill dice «el Penrill».
  • En los capítulos 89 y 90, el narrador llama «Marina» a Marin.
  • En el capítulo 90, luego de que Alberich es derrotado y Seiya va a ayudar a Marin, ella dice «Seiya atrapó a Alberich», cuando el que lo derrotó fue Shiryu.
  • En el capítulo 91:
    • El narrador (como se dijo anteriormente) y Kiki llaman «Marina» a Marin, cuando el narrador al inicio la llamo por su nombre correctamente.
    • Cuando Marin habla con Kiki y Flare, cuando el primero le pregunta si sobrevivirá Aldebarán, Marin dice «Sí, es sólo su vida», cuando debió haber dicho que su vida no corría peligro. 
  • En el capítulo 92:
    • Luego de que Shun queda inconsciente por recibir el ataque de Sid de Mizar, Ikki se comunica con él y le recuerda que se despertó su séptimo sentido cuando peleó en las 12 casas, y menciona «incluso cuando habías perdido tu cadena y tu ropa». Esto podría considerarse un error en la traducción, aunque a las armaduras, en el idioma original se las llamó «Clothes».
    • Cuando Bud aparece ante Shaina y Shun, Shaina dice que Bud «mató a Aldebarán» cuando el personaje está vivo.
  • En los capítulos 93 y 94, el narrador al referirse a Bud de Alcor, lo llama «Bud de Archol».
  • En el capítulo 93 , Shun dice que Bud es el hermano mayor de Syd, lo cual es erróneo ya que son hermanos gemelos.
  • En el capítulo 94:
    • El narrador agrega un diálogo cuando nombra a Ikki «Ikki P.».
    • El narrador menciona que Syd fue derrotado por Ikki, cuando en realidad fue derrotado por Shun.
    • Cuando el narrador menciona que Bud es uno de los dioses guerreros de Hilda, éste la llama «Zelda».
    • Cuando Ikki le pregunta a Bud por qué ayudó a Syd, menciona que Shun usó su «ken de la resucitación» en vez de «Tormenta Nebular».
    • Ikki le dice a Bud que Syd no tiene la culpa de que lo hayan abandonado de pequeño, pero Bud dice «No me interesa ser un perdedor, aún si es en contra de mi propio hermano».
  • En el capítulo 95, cuando Flare se refiere a la estrella Dubhe, ésta le dice «Doble».
  • En el capítulo 96, cuando Shiryu recuerda nuevamente a Shura de Capricornio éste lo llama «Caballero de oro Shu».
  • En el capítulo 97:
    • El narrador dice que Saori «a pesar de que su cosmos está a punto de agotarse, intenta salvar a Athena», siendo que ambas son la misma persona.
    • Sigfrid llama «Sorrento de Sirenia» a Sorrento de Sirena.
    • Hilda le dice a Sigfird «Debiste dejarle el resto a Sorrrento», cuando debió haber dicho, «Sigfird, deja que Sorrento se encargue del resto».
  • En el capítulo 98, cuando Shun y Shiryu interceptan a Hilda para que Seiya se dirija a la estatua de Odín, Hilda los ataca llamándolos «traidores», lo cual es un error ya que ellos nunca le sirvieron.
  • El personaje de Sorrento de Sirena sufre una modificación en su nombre en la saga de Poseidón, pasando a llamarse «Sorrento de Siren».
  • En el capítulo 100:
    • Julián Solo se refiere a Mitsumasa Kido como el padre de Saori.
    • Cuando Seiya y los demás ven el vórtice éste lo llama Santuario, lo cual es un error puesto que se refieren al Templo de Poseidón.
  • En el capítulo 101, Julian Solo y Saori en plena conversación éste dice «gentes», siendo considerado un error lingüístico.
  • En el capítulo 102:
    • Cuando Seiya recuerda su batalla contra Misty de Largarto, se refiere a él como «Lagarto Nebuloso», lo que podría considerarse un error, ya que «Misty de Lagarto» lo tomaron como unas palabras para traducir y «Misty» significa «neblinoso» o, en este caso, «nebuloso».
    • Cuando Seiya rompe las escamas de Bian, le dice que él es «más inferior» que los Caballeros de Oro, cuando sólo debió haber dicho que Bian era inferior a ellos.
  • En el capítulo 104, cuando Shiryu se encuentra con Krista, éste le dice «Caballero de Atenas» en vez de «Caballero de Athena» o  «Caballero Ateniense».
  • En el capítulo 105, cuando Shun se dispone a destruir el pilar del Pacífico Sur, Eo le dice que le será imposible y le menciona que hubo una ocasión en que «100 caballeros dorados unieron sus fuerzas y lo intentaron miles de veces», lo cual se considera un error, ya que son sólo 88 Caballeros de Athena y de ellos, hay sólo 12 Caballeros de Oro.
  • En el capítulo 107, luego de que Ikki derrota a Kasa y Kiki llega con la armadura de Libra para derribar el Pilar del Océano Antártico, Ikki dice «Maestro, permíteme usar el tridente de Ikki, el Ave Fénix». En realidad, debió haber dicho «Maestro, permite que yo, Ikki, el Ave Fénix, use el tridente».
  • En el capítulo 109:
    • Cuando Kiki se encuentra con Isaac, Kiki lo llama por su nombre, esto es considerado como un error ya que ambos personajes no se conocían.
    • En el Santuario, cuando Aioria y Mu conversan Mu comenta «Ahora que se ha ido el papá», en vez de decir el «Patriarca»; esto es otro error de interpretación, ya que quisieron decir «papa», traduciéndolo de «Pope».
  • En el mismo capítulo 109, el título es traducido como «Cuidado Ikki! Otra Triste Batalla Mortal» cuando debió haber sido Kiki.
  • En el capítulo 110:
    • Cuando Ikki conoce a Dragón Marino, lo llama «Sea Dragón».
    • Cuando Ikki recibe la Explosión Galáctica de Dragón Marino, dice «Esta técnica no la conocía», cuando en verdad la recibió de Saga cuando lucharon en la batalla de las 12 Casas.
    • Cuando Shun recuerda lo que pasó en Asgard y aparece "Siegfried", él lo llama "Sinfrid".
  • En el capítulo 111:
    • Cuando Seiya llega con Poseidón, le dice que Saori resistió las penurias del Santuario, de Asgard y el mundo del hielo, lo cual se consideraría un error ya que Asgard y el mundo de hielo son lo mismo.
    • Cuando la armadura de Sagitario aparece en el templo de Poseidón, Shiryu dice «Las armaduras doradas de Sagitario» en vez de «La armadura dorada de Sagitario».
    • Mientras, cuando Shun está peleando contra Sorrento, quien se dispone a atacar con su flauta mientras la Tormenta Nebular está activada, Shun le dice a Sorrento «Detente, Siren de Sorrento».
  • En el capítulo 112
    • Cuando Kanon menciona que Poseidón ha estado bajo su control y su ambición será destrozada si el verdadero Poseidón despierta, Ikki le pregunta a qué se refiere con «Despedirte, Poseidón», pero Kanon no dijo nada así.
    • En un flashback, cuando Kanon habla con Saga, éste le dice «gran hermano».
    • En un momento, Ikki le dice «Saga» a Kanon por error.
  • En el capítulo 113, cuando Sorrento le pide a Kiki una de las armas de Libra, lo llama Ikki.
  • En el capítulo 114:
    • Cuando las armaduras doradas de Acuario y Libra aparecen Hyoga y Shiryu lo dicen en plural.
    • Cuando hablan del jarrón en el que fue encerrado Poseidón, lo llaman «olla».
    • Poseidón se refiere a los dioses como «El Gran Maestro».
    • Cuando la cosmoenergía en la lanza de Poseidón desaparece, éste menciona «Mi lanza ha desaparecido».

Multimedia

Transmisión

Fecha / Período Cadena Canal País
1992-1993 Imevision Logotipo de xhdf canal 13 1993-1996 Bandera México México
1994-2009 TV Azteca 48fc8 450x450 Logo Azteca Canal Trece 1994-1997
Logo Azteca 7 (1998-1999)
3 de julio de 2017 -  Televisa 2016 Canal 5 Televisa
1994-1996 America TV 1994-2003 4 Bandera Perú Perú
2006-2008 AmericaTVLogo
1994-2005 Chilevisión1993oficial 11 Bandera Chile Chile
Chv2000
1996-2012 Bethialogochile Logo Etc...TV (Agosto de 1996-Diciembre de 1997)
Etc...TV logo 1996-2001
Etc...TV logo 2006-2011
Etc...TV logo 2013-agosto 2014
2014 Etc...TV (Nuevo Logo)
1995-1997 Ecuavisa años 80 y 90 8 Bandera Ecuador Ecuador
1997-2001 Telesistemadominicano-1993-2001 11 Bandera República Dominicana República Dominicana
1995-1998 Canal Uno 1995 7 Bandera Colombia Colombia
1999-2003 Logo Caracol Televisión 1998-2000 5
CARACOL TV LOGO (6)
2008-2009 610px-Citytv logo.svg 21
1996 Televen logo 10 Bandera Venezuela Venezuela
Telefe logo copia 11 Bandera Argentina Argentina
1995-1996 Logo-canal-7-Argentina-1a4 7
1996-2001 PRAMER - Logo (baja) Magic-kidsLogo
2004-2006 TurnerLogo CartoonNetwork2004 Bandera México Bandera República Dominicana Bandera Sudamérica Hispanoamérica
2010-2012 Panamericana 5 Bandera Perú Perú
2011 Logo Telenica Canal 8.svg 8 Bandera Nicaragua Nicaragua
1996-2008 RepretelLogo Repretel-logo-1a3 Bandera Costa Rica Costa Rica
Logo de Repretel Canal 6
Repretel-logo-1a4

Transmisión vía Streaming

Empresa Categoria Formato Contenido Región País
CrunchyrollLogo Animes Digital 114 episodios N/A Latinoamérica Bandera MéxicoBandera Sudamérica

Edición en video (Santuario, Asgard y Poseidón)

Empresa Categoría Formato Temporadas Contenido Región País
Towers Entertainment Logo Anime DVD 3 5 cajas metálicas

1 y 4

NTSC

México Bandera México
3 discos C/U
1 tarjeta C/U

Referencias

  • [3]Lista de insert songs/vocal songs omitidas

Véase también

vdeSaint Seiya logo2
Series Los Caballeros del Zodiaco
Spin-offs Los Caballeros del Zodiaco Omega • Los Caballeros del Zodiaco: Alma de oro
Películas

Los Caballeros del Zodiaco y la reencarnación de Eris, la diosa de la guerraLos Caballeros del Zodiaco y la gran batalla de los DiosesLos Caballeros del Zodiaco ContraatacanLos Caballeros del Zodiaco contra LuciferLos Caballeros del Zodiaco: Obertura del Cielo
Los Caballeros del Zodiaco: La Leyenda del Santuario

OVAs Los Caballeros del Zodiaco: Hades (OVA 00)Los Caballeros del Zodiaco: La Saga de Hades • Los Guerreros del Zodiaco: El lienzo perdido
Videojuegos Los Caballeros del Zodiaco: Alma de soldados
Personajes

Seiya de PegasoShiryu de Dragón • Hyoga de Cisne • Shun de Andrómeda • Ikki de Fénix • Jabu de Unicornio • Geki de Oso • Ban de León • Nachi de Lobo • Ichi de Hidra
Mu de Aries  • Aldebarán de Tauro • Saga de Géminis • Máscara de Muerte de Cáncer • Aioria de Leo • Shaka de Virgo • Dohko de Libra • Milo de Escorpión • Aioros de Sagitario • Shura de Capricornio • Camus de AcuarioAfrodita de Piscis
Saori Kido / AthenaPoseidónOdin
Shaina de OfiucoMarin de ÁguilaCaballero de Sagita
Kiki de Appendix
ShunreiHilda de PolarisLady FreyaTokumaru TatsumiCassios
Siegfried de Dubhe AlphaThor de Phecda GammaFenrir de Alioth EpsilonMime de Benetnasch EtaHagen de Merak BetaSyd de Mizar ZetaBud de Alcor ZetaAlberich de Megrez Delta
Kanon de GéminisSorrento de SirenaIsaac de KrakenKrishna de CrisaorIo de ScyllaBaian de Caballo MarinoKasa de Lymnades

Enlaces externos

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.