Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Advertisement
Estrella destacado

Los padrinos mágicos es una serie animada estadounidense creada por Butch Hartman (quien trabajó en varias series animadas de Hanna-Barbera, entre ellas Los pequeños Tom y Jerry, ¡Que historia tan maravillosa!, El Laboratorio de Dexter, Johnny Bravo, La vaca y el pollito y Soy la Comadreja y también es el creador de Danny Phantom, T.U.F.F. Puppy, agente secreto y Bunsen es una bestia). Producida por Frederator Studios y entre 2008 a 2017 por Billionfold Inc. para el canal de cable Nickelodeon, donde es actualmente uno de los programas más populares. En Latinoamérica, los canales Disney XD (anteriormente Jetix y Fox Kids) y Disney Channel transmitieron los primeros 69 episodios, mientras que Nickelodeon transmitió desde el capítulo 70, luego de recuperar los derechos de transmisión en el año 2006.

Sinopsis

Timmy Turner es un niño de 10 años al que nadie entiende, poco popular y a veces molestado por sus compañeros. Sus padres le prestan poca atención (aunque lo quieren mucho, por ser su único hijo), y al estar muy ocupados siempre le dejan al cuidado de Vicky, su niñera malvada, quien lo trata como un esclavo. Es allí donde intervienen Cosmo, Wanda y más adelante bebé Poof. Los padrinos mágicos son seres que se le asignan a los niños que no llevan una vida feliz, para concederle deseos. En cada episodio le conceden un deseo distinto, sin embargo muchos deseos que Timmy llega a pedir lo llevan a empeorar una situación que parecía mala al principio y a menudo aprende de los errores que comete.


Datos técnicos

Estudio de doblaje

El único estudio donde se ha doblado la serie es The Kitchen Inc. Miami, aunque se contó con la colaboración de la sede venezolana del mismo para las películas live-action de la serie.

Dirección de doblaje

  • Gladys Yáñez: fue la encargada de dirigir el doblaje de la serie desde su inicio hasta la 3ª temporada.
  • Sin dirección: La actriz Gladys Yáñez estuvo una temporada en Venezuela, por lo tanto, la serie quedó sin dirección, y los técnicos se empezaron a turnar para operar entre ellos, desde la temporada 4 hasta la primera cancelación de la serie en la temporada 5.
  • Michael Cosme: Fue convocado para que dirigiera el doblaje de la serie cuando esta volvió a ser producida, encargándose a su vez de la operación técnica, debido a que él había hecho la mezcla de la serie previamente en temporadas anteriores, y conocía en la mayoría de los casos quiénes habían doblado las voces de cada personaje. Su desempeño como director tuvo lugar entre la 6ª temporada y el capítulo 106 de la 7ª temporada.
  • Amanda Ortega: Luego de la salida de Michael del estudio, Amanda fue asignada para la dirección artística de la serie; esto debido a que desempeñaba el cargo de Directora de Ventas para Latinoamérica del estudio y así cubría ambos puestos, asignado en Enero de 2010. Dirigió entre los capítulos 107 y 125 hasta que debido a las extremas ocupaciones en su cargo principal, tuvo que designar a una nueva directora
  • Isabel Sesma: Fue la directora artística de la serie entre los episodios 126 hasta el 138. Dejó la dirección debido a su mudanza a Los Ángeles, California.
  • Andrea Fröhlich: Fue la directora artística de la serie entre los episodios 139 y 152; también dirigió la tercera película live-action de la serie estrenada en 2014. Dejó la dirección de la serie debido a su mudanza a California.
  • Rómulo Bernal: Fue el último director de la serie, designado para dirigir la temporada 10.

Traducción / Adaptación

Para la traducción y adaptación del primer episodio, Gladys Yañez designó a Sergio Sáez, quién también se encargó de este trabajo en varios episodios posteriores. Por su parte, Laura Termini se encargaba de la adaptación musical en las primeras temporadas, se desconoce los nombres de los otros traductores y adaptadores. Al menos desde la 6ª temporada, la traducción la hace Carlos Contreras desde Caracas, Venezuela y el libreto es adaptado en estudio por los propios directores.

Operación técnica

Mezcla

  • Michael Cosme / Lizbeth Farías: Ambos estuvieron a cargo de la mezcla en varios capítulos de las primeras 5 temporadas. Michael, además, mezcló los capítulos en los que estuvo a cargo de la dirección del doblaje.

Dirección de casting

  • Gladys Yáñez: El primer casting hecho para la serie, fue dirigido por Gladys Yáñez, al igual que la dirección artística de las primeras temporadas de la serie.
  • Michael Cosme / Nickelodeon Latinoamérica: El segundo casting fue hecho en 2008 y estuvo a cargo de Michael Cosme. Se necesitaba cubrir las voces de Cosmo (debido a que Sergio Sáez, su voz original, se había mudado de Miami) y de Jorgen (se desconoce la razón, dado que Manolo Coego seguía estando en Miami y posiblemente Michael recordaba que él lo había doblado). Michael eligió a varios actores para que audicionaran para ambos personajes, y de estos castings fueron elegidos, por un lado, Orlando Noguera para doblar a Cosmo, y Raúl Escalante para doblar a Jorgen, por el otro. Originalmente, el cliente no había quedado conforme con la interpretación de Orlando, por lo que pidió a Michael más pruebas de voz. Él envió las pruebas solicitadas, incluyendo nuevamente a Orlando entre los actores de dicho casting, y el cliente evidentemente no quedó conforme con ninguna de las interpretaciones de los otros actores, por lo que prefirieron que Orlando continuara doblando a Cosmo.

Gerente de Producción

  • John Acosta: Se encargó de gestionar el proyecto en sus primeras temporadas, hasta su salida del estudio en el 2005.
  • Jessica Del Canal: Se encargó de gestionar el proyecto en sus últimas temporadas.

Reparto

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Temporada Episodios Audio
Personajes principales
Timmy-LPM Timmy Turner Tara Strong Arianna López 1ª-10ª ▶️
Cosmo-LPM Cosmo Daran Norris Sergio Sáez 1ª-5ª ▶️
Orlando Noguera 6ª-10ª ▶️
Wanda-LPM Wanda Susanne Blakeslee Anna Silvetti 1ª-9ª 1-140 ▶️
Jackeline Junguito 9ª-10ª 141-172 ▶️
Vicky-LPM Vicky Grey DeLisle Patricia Azan 1ª-10ª ▶️
Anna Silvetti 93 ▶️
SraTurner-LPM Sra. Turner Susanne Blakeslee Gladys Yáñez[1] 1ª-3ª ▶️
5ª-10ª 70-172 ▶️
María Elena Heredia 4ª-5ª 40-69 ▶️
SrTurner-LPM Sr. Turner Daran Norris John Acosta 1ª-3ª ▶️
Eduardo Wasveiler 4ª-10ª ▶️
Crocker-LPM Denzel Crocker Carlos Alazraqui Xavier Coronel 1ª-10ª ▶️
Chester-LPM Chester Malbate Frankie Muniz Gladys Yáñez 1ª-3ª 1-32 ▶️
Jason Marsden 33-39
5ª-8ª 70-123
María Elena Heredia 4ª-5ª 40-69 ▶️
Patricia Azán
AJ-LPM A.J. Ibrahim Haneef Muhammad 1ª-2ª 1-12
Mónica Mejías 2ª-3ª 13-24 ▶️
Gary Leroi Gray 4ª-7ª
Guillermo Sauceda 122-123 ▶️
Jonathan Ramírez 130 ▶️
Patricia Azán 132, 148 ▶️
Jorgen-LPM Jorgen Von Strangle Daran Norris Manolo Coego 1ª-5ª ▶️
Eduardo Wasveiler 38 ▶️
Tomás Doval 50-51 ▶️
Jorge Luis García JTPH2 ▶️
9ª-10ª 137-172 ▶️
Raúl Escalante 6ª-9ª 81-135 ▶️
Poof-LPM Bebé Poof [2] Tara Strong No se dobló 6ª-7ª 81-101 ▶️
8ª-9ª 122-128
10ª 171
Mónica Mejías 6ª-8ª 95-121 ▶️
Patricia Azán 129-151 ▶️
FoopFairyOddparents02 Foop Eric Bauza Eduardo Wasveiler 7ª-10ª ▶️
Chloe-LPM Chloe Carmichael Kari Wahlgren Carolina Ayala 10ª 153-157
María José Estévez 158-172
Sparky-LPM Sparky Matthew W. Taylor Jonathan Ramírez ▶️
Personajes secundarios
Habitantes de Dimmsdale
Francis-LPM Francis Faith Abrahams 1ª-2ª ▶️
Frank Falcón ▶️
Humberto Rossenfeld ▶️
Diego Osorio 61 ▶️
Sergio Sáez 68
Hernán Chavarro 72-75 ▶️
Tomás Doval ▶️
Butch Hartman Jorge Luis García 100 ▶️
Trixie-LPM Trixie Tang Dionne Quan Mónica Mejías 1ª-7ª ▶️
María Elena Heredia 52 ▶️
Tootie-LPM Tootie Grey DeLisle Laura Termini 2ª-3ª ▶️
Mónica Mejías 4ª-7ª ▶️
▶️
María Elena Heredia 60 ▶️
Elmer-LPM Elmer Dee Bradley Baker Xavier Coronel 1ª-10ª ▶️
Mónica Mejías 115 ▶️
Sanjay-LPM Sanjay Yamin Benarroch ▶️
Patricia Azán 3ª-7ª, 9ª-10ª 23-102, 128- ▶️
Diego Osorio 26
María Elena Heredia 48
Orlando Noguera 88 ▶️
Anna Silvetti ▶️
PepeVeraz-LPM Pepe Veraz
Chet Ubetcha
Jim Ward Yamin Benarroch 1ª-4ª ▶️
81-84
Yuri Rodríguez 4ª-5ª ▶️
Eduardo Wasveiler 88-91 ▶️
Orlando Noguera 6ª-10ª 95-172 ▶️
Alcalde-LPM Alcalde Carlos Alazraqui Eduardo Wasveiler 1ª-5ª, 7ª, 10ª ▶️
Rolando Felizola 35 ▶️
Jorge Luis García 37 ▶️
40
9ª-10ª 127-172
Orlando Noguera 92 ▶️
Tad-LPM Tad Tara Strong Patricia Azán 1ª-5ª ▶️
Eduardo Wasveiler 89 ▶️
Chad-LPM Chad Grey DeLisle Patricia Azán 1ª-5ª ▶️
Orlando Noguera 89 ▶️
Dolores-LPM Dolores Díaz Crocker Carlos Alazraqui Verónica Rivas 19 ▶️
Omaira Rivero 34 ▶️
Xavier Coronel 51 ▶️
María Elena Heredia 4ª-5ª ▶️
Arianna López 46 ▶️
Patricia Azán 6ª-7ª ▶️
Amanda Ortega 123 ▶️
Gladys Yáñez 8ª-10ª 124-172 ▶️
ChipCanario-LPM Chip Skylark
Chip Canario (temp. 2)
Chris Kirkpatrick Yuri Rodríguez ▶️
Diego Osorio 3ª-6ª ▶️
No se dobló 74 ▶️
DougDimmadome-LPM Doug Dimmadome Jim Ward Raúl Xiques ▶️
▶️
Yamin Benarroch 31, 37 ▶️
Eduardo Wasveiler 4ª-5ª ▶️
Jorge Luis García 7ª-10ª ▶️
Jonathan Ramírez 137 ▶️
Dinkleberg-LPM Sheldon Dinkleberg Carlos Alazraqui Yamin Benarroch 15 ▶️
¿? 23 ▶️
Xavier Coronel 24 ▶️
Frank Falcón ▶️
Yuri Rodríguez 4ª-5ª ▶️
Manolo Coego 49 ▶️
Orlando Noguera 7ª-10ª ▶️
RemyCajallena-LPM Remy Cajallena
Remy Buxaplenty
Dee Bradley Baker Diego Osorio ▶️
66
Sergio Sáez 68 ▶️
Hernán Chavarro 72 ▶️
Xavier Coronel 135 ▶️
DirectoraMartinez-LPM Directora Martínez
Directora Waxeplax
Grey DeLisle Rossana Cicconi 1ª-5ª ▶️
Mónica Mejías 47 ▶️
María Elena Heredia 60-61 ▶️
Patricia Azán 9ª-10ª ▶️
Arianna López 143 ▶️
Veronica-LPM Veronica Grey DeLisle Laura Termini 1ª-2ª ▶️
María Elena Heredia 19
3ª-5ª ▶️
BuckyMcBadbat-LPM Bucky Malbate/Baterrado Rob Paulsen Rolando Felizola 13 ▶️
¿? 23 ▶️
Xavier Coronel 3ª-5ª ▶️
Eduardo Wasveiler 105 ▶️
SrBicklesLPM Sr. Bickles Jim Ward Sergio Sáez 39 ▶️
Tomás Doval 4ª-5ª ▶️
Xavier Coronel 63 ▶️
Eduardo Wasveiler 84 ▶️
144
Orlando Noguera 7ª-8ª ▶️
Jorge Luis García 10ª
The Bouncer Guardaespaldas Daran Norris Manolo Coego ▶️
Butch Hartman Frank Falcón 32 ▶️
Daran Norris Yamin Benarroch 40 ▶️
Hadas
Juandissimo-LPM Juanísimo Magnífico Carlos Alazraqui Eduardo Wasveiler 16 ▶️
Frank Falcón 25 ▶️
Tomás Doval 3ª-6ª 27-94 ▶️
Sergio Sáez 52 ▶️
Orlando Noguera 6ª-10ª 95-172 ▶️
Cupido-LPM Cupido Tom Kenny Yamin Benarroch ▶️
Frank Falcón 24 ▶️
Xavier Coronel 64 ▶️
Sergio Sáez 75-76 ▶️
Orlando Noguera 6ª-8ª ▶️
Eduardo Wasveiler 9ª-10ª ▶️
MamaCosmaLPM Mamá Cosmo/Cosma Jane Carr Margarita Coego ▶️
¿? ▶️
Mónica Mejías 66 ▶️
Gladys Yáñez 5ª-7ª ▶️
HPFairyOddParents01 HP Ben Stein Yamin Benarroch 45 ▶️
Eduardo Wasveiler 4ª-5ª ▶️
Orlando Noguera ▶️
SandersonFairyOddPArents02 Sanderson Humberto Rossenfeld 45 ▶️
Diego Osorio 4ª-5ª ▶️
Orlando Noguera ▶️
Doctor rip Dr. Rip Studwell
Dr. Ted Mata (ep. 64)
Butch Hartman Humberto Rossenfeld 42 ▶️
Yuri Rodríguez 64 ▶️
Eduardo Wasveiler 6ª-7ª ▶️
Diego Osorio 130 ▶️
Orlando Noguera 9ª-10ª ▶️
Tooth Fairy Hada de los Dientes Grey DeLisle Mónica Mejías 23 ▶️
91
Patricia Azán 3ª-5ª ▶️
Gladys Yáñez ▶️
Giset Blanco 10ª
0000000 Binky Abdul Dee Bradley Baker Xavier Coronel ▶️
Frank Falcón 28
Diego Osorio 57-58 ▶️
Eduardo Wasveiler 67 ▶️
Orlando Noguera ▶️
Anti-cosmo Anti-Cosmo Daran Norris Sergio Sáez 2ª-5ª ▶️
Orlando Noguera 6ª-7ª ▶️
Anti-wanda Anti-Wanda Susanne Blakeslee Anna Silvetti 2ª-7ª ▶️
Superhéroes y villanos
Barbilla Roja Barbilla Roja Jay Leno Manolo Coego 1ª-5ª ▶️
Fernando Manrique 16
Tomás Doval 56 ▶️
Eduardo Wasveiler 92 ▶️
Jorge Luis García 122-123 ▶️
Dark Laser Dark Laser/Laser Oscuro Kevin Michael Richardson Manolo Coego 4ª-5ª ▶️
Eduardo Wasveiler 6ª-10ª ▶️
Jorge Luis García 10ª 156
AdamWestFOP
CatmanFAiryOddPArents02
Adam West
Gatoman / Super Gato
Él mismo Jorge Luis García 40-43 ▶️
Eduardo Wasveiler 4ª-6ª 56-165 ▶️
Jeff Bennett 9ª-10ª
Nega Chin Nega Barbilla
Barbilla Negra (temp. 4)
Jay Leno Eduardo Wasveiler 31 ▶️
Manolo Coego 4ª-5ª ▶️
BronzeKneecap Rodilla/Rodillera de Bronce Dee Bradley Baker Jorge Luis García 5 ▶️
Xavier Coronel 2ª-6ª ▶️
Yamin Benarroch 43 ▶️
Extraterrestres
MarkChangFairyOddParents02 Mark Chang Rob Paulsen Yamin Benarroch [3] 1ª-4ª ▶️
Diego Osorio 4ª-5ª ▶️
Hernán Chavarro 74 ▶️
Orlando Noguera 6ª-8ª; 10ª ▶️
Eduardo Wasveiler ▶️
Rey Gripullon Rey Gripullon Rob Paulsen Gerardo Riverón 1ª-3ª ▶️
Tomás Doval 52
Jorge Luis García 63
Orlando Noguera 6ª-9ª ▶️
Reyna jipjorrulac Reina Jipjorrulac Laraine Newman Margarita Coego 1ª-2ª ▶️
Patricia Azán 20 ▶️
89
43
Verónica Rivas 52 ▶️
Gladys Yáñez 94 ▶️
PrincessMandieFairyOddPArents02 Princesa Mandie Tara Strong Patricia Azán 4ª-5ª ▶️
Mónica Mejías 89 ▶️
Seres mágicos
Normelgenio Norm el genio Norm MacDonald Sergio Sáez 4ª-5ª ▶️
Robert Cait 76
Manicamagica Hada Hart
Mónica Mágica (temp. 6)
Mary Hart Patricia Azán 62 ▶️
Mónica Mejías 82 ▶️
Gladys Yáñez ▶️
Bandicam 2016-11-06 17-05-05-417 Santa Claus Tom Arnold
(forma humana)
Frank Falcón 7
Santafop Kevin Michael Richardson ▶️
¿? 8 ▶️
Butch Hartman Manolo Coego 76 ▶️
Kevin Michael Richardson Orlando Noguera 89 ▶️
Stock Image of The April Fool April Fool Daran Norris Xavier Coronel ▶️
Tomás Doval 2ª-4ª ▶️
Yamin Benarroch 46 ▶️
Eduardo Wasveiler 57-58 ▶️
¿? 76 ▶️
Orlando Noguera 85 ▶️
Stock Image of the Easter Bunny Conejo de Pascua Robert Costanzo Eduardo Wasveiler 1ª-3ª ▶️
Blondafop Blonda Julia Louis-Dreyfus Anna Silvetti 62 ▶️
Tara Strong 70-76
Stock Image of Big Daddy Don Papi / Papi Mafia Tony Sirico Tomás Doval 67 ▶️
Manolo Coego 70 ▶️
Personajes recurrentes
Maestrohippi Maestro Birkenbake Rob Paulsen Eduardo Wasveiler ▶️
Tomás Doval 4ª-5ª ▶️
Mamádevicky Mamá de Vicky Tara Strong Patricia Azán ▶️
Arianna López ▶️
Papádevicy Papá de Vicky Jim Ward ¿? ▶️
Sergio Sáez ▶️
Imaginary Gary Gary el imaginario Jason Marsden Frank Falcón 38 ▶️
Sergio Sáez 64 ▶️
Dr. Bender Stock image Dr. Bender Gilbert Gottfried Eduardo Wasveiler ▶️
Raúl Xiques 2ª-3ª ▶️
Butch Hartman Eduardo Wasveiler 4ª-5ª ▶️
Wendell Stock image Wendell Gilbert Gottfried Xavier Coronel ▶️
Diego Osorio ▶️
Raúl Xiques ▶️
Stock Image of Britney Britney Blue Attire Britney Britney Tara Strong Laura Termini 25 ▶️
Patricia Azán 4ª-5ª ▶️
María Elena Heredia 40 ▶️
Mónica Mejías ▶️
Bedelfop Bedel de la escuela Carlos Alazraqui Eduardo Wasveiler 2ª-4ª ▶️
Bob el grano Bob, el grano Dee Bradley Baker Tomás Doval 2ª-5ª ▶️
Eduardo Wasveiler 108 ▶️
Jefffop Jeff Carlos Alazraqui 26 ▶️
Frank Falcón 37 ▶️
Erikfop Erik Butch Hartman Jorge Luis García 26 ▶️
Diego Osorio 37 ▶️
Goergewashingtonfop George Washington Daran Norris Eduardo Wasveiler 17 ▶️
Jorge Luis García 5ª-6ª ▶️
Superbike Súper Bicicleta Carlos Alazraqui Fernando Manrique ▶️
Xavier Coronel ▶️
Spellementary Niños de la Escuela Mágica Eric Bauza
Grey DeLisle
Mónica Mejías 7ª-8ª
Arianna López
Gladys Yáñez
Patricia Azán
Diego Osorio
Eduardo Wasveiler
LoveTriangle032 Sammy Sweetsparkle / Maní Estrellado / Sammy ChispasDulces Grey DeLisle Arianna López 121
Jackeline Junguito 147
¿María José Estévez? 10ª 171
Mrs. Powers Srta. Poderes Grey DeLisle Mónica Mejías 7ª-8ª ▶️
Paula Barros ▶️
Nanaboomboom Nana Boom Boom Daran Norris Raúl Escalante ▶️
MrEdLeadly Sr. Ed Grafito /
Sr. Ed Leadly
Rob Paulsen Eduardo Wasveiler 111 ▶️
Jorge Luis García ▶️
Tijerawitz Dr. Tijerawitz
Dr. Descuartizador (6ª temp.)
Dee Bradley Baker Eduardo Wasveiler 5 ▶️
Yuri Rodríguez 75 ▶️
Carlos Alazraqui Eduardo Wasveiler 84 ▶️
Sraclaus Sra. Claus Grey DeLisle Laura Termini 7 ▶️
Mónica Mejías 89 ▶️
LuchadorFOP Luchador Jim Ward Manolo Coego 3ª-4ª ▶️
H2Olga H2Olga Susanne Blakeslee Rossana Cicconi 3ª-5ª ▶️
Gladys Yáñez ▶️
Crashnebula Crash Nébula Daran Norris Manolo Coego 1ª-2ª ▶️
Tomás Doval 20 ▶️
Bejaminfranklinfop Benjamin Franklin Carlos Alazraqui Raúl Xiques 17 ▶️
Eduardo Wasveiler 64 ▶️
Jonathan Ramírez 149
Thomasjeffersonfop Thomas Jefferson Dee Bradley Baker Frank Falcón 17 ▶️
Yuri Rodríguez 64 ▶️
Simoncelestin Simón Celestín Carlos Alazraqui 68 ▶️
Simon Cowell Eduardo Wasveiler 75-76 ▶️
Padrastrodesanjay Padrastro de Sanjay Jim Ward Tomás Doval 50 ▶️
Manolo Coego 57-58 ▶️
Shallowgrave Caza Ausentes Tumbafría
(Tumballana / Tumbabierta)
Dee Bradley Baker [▶️
Eduardo Wasveiler ▶️
PadredeAJFairlyOddParents Padre de A.J. Kevin Michael Richardson ¿? 42
Tomás Doval 50
87
Jorge Luis García 162
Mamadeaj Mamá de A.J. Susanne Blakeslee María Elena Heredia 19 ▶️
¿? 3ª-5ª ▶️
Srtang Sr. Tang Butch Hartman Eduardo Wasveiler 19 ▶️
Carlos Alazraqui Xavier Coronel 46 ▶️
GaryBettyFOP Alegre Gary Rob Paulsen Yuri Rodríguez ▶️
Diego Osorio ▶️
Alegre Betty Grey DeLisle Laura Termini ▶️
Mónica Mejías ▶️
MotherNature Madre Naturaleza Laraine Newman Mónica Mejías 115
Patricia Azán 10ª 163
ClarkCarmichael Profile Clark Carmichael
(papá de Chloe)
Mick Wingert Alex Ruiz 10ª 159
Rómulo Bernal 164, 172
Connie Carmichael Connie Carmichael
(mamá de Chloe)
Cheri Oteri Patricia Azán 10ª
Chip off the Old Crock! Preview (12) Kevin Crocker Carlos Alazraqui Xavier Coronel 10ª
Stuart Squirrely Scout Stuart Tara Strong
(Ardilla Exploradora)
¿? 10ª
Grey Griffin
(Papá Espacial)
TheFairBears Osos Justos Jeff Bennett
Grey Griffin
Maddie Taylor
Alex Ruiz
Patricia Azán
¿?
10ª
Otros
ESP-Los-Padrinos-Magicos Insertos No aplica Jorge Luis García 1ª-10ª ▶️
Presentación 6ª-10ª 95-172 ▶️
Notas:
  1. Gladys además dobló un loop en el episodio El insecto del mal de la 4ª temporada.
  2. Mónica Mejías empezó a doblar al Bebé Poof cuando éste empezó a decir sus primeras palabras, anteriormente se dejaban los ruidos que hacía Tara Strong en la versión original. Luego, debido al retiro de Mónica, volvieron a usarse los ruidos de la versión original en la 8ª temporada. Si bien, para la 9ª temporada se decidió que el personaje no tuviera doblaje, en última instancia se decidió que sí se doblaría, y Patricia Azán fue escogida para doblarlo.
  3. En algunos episodios de la 4ª temporada, Yamin volvió a doblar a Mark, debido a que Diego Osorio no estaba presente para doblarlo.

Personajes episódicos

Voces adicionales

1ª-5ª Temporada

6ª-10ª Temporada

Tema de apertura

En el tema de apertura de la serie, lo único que se dobló fueron las voces de Timmy, Cosmo, Wanda, Vicky y Chloe (esta última sólo en la temporada 10), dejándose las voces cantadas en inglés.

A pesar de que el tema de apertura de la serie nunca fue doblado en su totalidad, en la película Abra Catástrofe se hizo una auto-parodia del tema de apertura de la serie llamado The Fairly Odd Primates (Padrinos simios mágicos) cuya traducción del coro fue Padrinos simios que tienen magia, donde de acuerdo a esta traducción, sería más o menos lo que hubiera sido la adaptación en español del tema de apertura de la serie, mientras que en El deseo secreto de Timmy se puede oír a Jorgen cantando un fragmento de la canción de apertura de la serie en español, a lo que aquí se podría dar a entender que la canción pudo haberse doblado en algún momento, ya que a diferencia de otros países, la canción del tema de apertura, si fue adaptado a otros idiomas en el mundo, incluyendo la versión brasileña y española del mismo.

Apariciones de los personajes en otros medios

  • El reparto de la serie también ha doblado apariciones de los personajes en otros medios, pero en algunos casos, no lo hizo:

Aparición en Manual de supervivencia escolar de Ned (2005)

Personaje Actor original Actor de doblaje
Cosmo Daran Norris Rodrigo Saavedra
Wanda Susanne Blakeslee Jessica Toledo
  • En esta aparición, ocurrida en 2005, Nickelodeon aún no tenía los derechos de Los padrinos mágicos para Latinoamérica, y debido a que la serie Manual de supervivencia escolar de Ned se dobló en Chile, igual no se podía contar con un doblaje en colaboración con sus respectivos actores de doblaje.

Kids' Choice Awards (2009)

Personaje Actor original Actor de doblaje
Timmy Turner Tara Strong Arianna López
Poof N/A

Kids' Choice Awards (2010)

Personaje Actor original Actor de doblaje
Poof Tara Strong N/A
Foop Eric Bauza Eduardo Wasveiler

Bumper de Halloween de Nickelodeon (2010)

Personaje Actor original Actor de doblaje
Cosmo Daran Norris Orlando Noguera
Wanda Susanne Blakeslee Anna Silvetti
Poof Tara Strong N/A

Bumpers de Nickelodeon (2012/2013)

Personaje Actor original Actor de doblaje
Timmy Turner Tara Strong Arianna López
Cosmo Daran Norris Orlando Noguera
Wanda Susanne Blakeslee Anna Silvetti
Poof Tara Strong N/A

Aparición en Big Time Rush (2013)

Personaje Actor original Actor de doblaje
Cosmo Daran Norris Orlando Noguera
Wanda Susanne Blakeslee Anna Silvetti
  • En esta aparición que se muestra un fragmento del episodio de la 9ª temporada "Sueño con Cosmo", que es visto en la TV por Katie y Buddha Bob en el episodio de la 4ª temporada de Big Time Rush, "Caricaturas en Grande", se conservaron las voces de los dos personajes dobladas en Miami, EE.UU.

Espectáculos en vivo

Artículo principal: Los padrinos mágicos: En vivo

Galería

Logotipos

Cartas de título

Primera temporada

Segunda temporada

Tercera temporada


Cuarta temporada

Portadas de DVD

Muestras multimedia

Elenco

Opening

Muestras de doblaje

Cronología del doblaje de la serie

El doblaje se inició en 2002 en Miami, bajo la dirección de Gladys Yáñez.[1] Al comenzar la serie, había alrededor de 20 actores de doblaje en Miami para doblarla, la mayoría de ellos con un solo personaje, Arianna López haciendo solo a Timmy Turner, el protagonista de la serie, pocos con dos (como Gladys Yáñez, que doblaba a la Sra. Turner y a Chester; y Mónica Mejías, quien hacía las voces de A.J. y Trixie), y algunos haciendo sólo voces adicionales y personajes episódicos sin personajes fijos (Frank Falcón, Verónica Rivas, Eduardo Wasveiler, Yuri Rodriguez y Laura Termini, entre otros).

En el transcurso de la serie, y al ir aumentando la cantidad de personajes de la misma, varios de los actores que hacían voces adicionales empezaron a tomar personajes regulares (como Laura Termini, que dobló a Tootie en las temporadas 1 hasta 3), y algunos que tenían un solo personaje fijo tomaron otros.

A partir de la temporada 4, se producen algunas salidas de actores en el doblaje de la serie: John Acosta deja de trabajar como actor de doblaje para fundar su propio estudio y hacer dirección, y Gladys Yáñez se retira temporalmente de la serie debido a su partida hacia Venezuela. El único personaje fijo de John, el Sr. Turner, es tomado por Eduardo Wasveiler (que ya tenía algunos personajes fijos, pues en la serie empezó haciendo voces adicionales). Los personajes de Gladys, la Sra. Turner y Chester, son tomados por María Elena Heredia, también actriz de voz venezolana y quien venía doblando a Verónica.

Al irse Gladys, la serie se queda sin dirección fija, por lo tanto Tomás Doval, Julio Zambrano y Ángel Rodríguez fueron los encargados de grabar a los actores, fungiendo además como directores.

Al final de la temporada 4, también deja la serie Yamin Benarroch, cuyos personajes Pepe Veraz y Mark Chang pasaron a manos de Yuri Rodríguez y Diego Osorio respectivamente.

A esta altura de la serie (alrededor de la temporada 5), todos los actores partícipes de su doblaje tienen personajes regulares o secundarios (excepto Jorge Luis García, que de todas formas tiene los insertos a cargo y además hacía voces adicionales).

A partir del capítulo 70 (el primero de la temporada 6 en términos de distribución), Nickelodeon adquiere los derechos de trasmisión de la serie en Latinoamérica, mientras que Jetix (posteriormente Disney XD) y Disney Channel seguirían transmitiendo los 69 episodios anteriores. Gladys Yáñez vuelve a doblar a la Sra. Turner y a Chester, además de tomar a Mamá Cosma, coincidiendo con el regreso de María Elena Heredia a Venezuela. Al finalizar esta temporada, y con el aparente final de la serie, The Kitchen Miami deja de hacer doblajes de series y películas al español, debido a un cambio de dueños (abandonando también proyectos como South Park, que iba por su temporada 10, la cual pasó a doblarse en BVI Communications Inc.), lo cual produjo el despido de todos los actores, directores y técnicos que trabajaban allí para doblar al español.

Después de un año y medio sin episodios, en febrero de 2008 se dio comienzo a la nueva temporada de Los padrinos mágicos. Nickelodeon llevó la serie al estudio The Kitchen, pero como este aún no había retomado la producción de doblajes al español, Nick decidió llevar la serie a Civisa Media en Argentina. Al enterarse de ello, varios fanáticos formaron una campaña organizada vía Internet para evitarlo, lo que llevó a Nick a continuar con las negociaciones con el estudio miamense, que finalmente volvió a abrir sus puertas al doblaje al español.

Para el doblaje de esta temporada, se asigna a Michael Cosme como nuevo director, pero al momento de contactar los actores, se percatan de la ausencia de algunos actores (entre ellos Sergio Sáez, la voz de Cosmo, que se mudó a Chicago, luego vivió en San Francisco, California), por lo cual Cosme tuvo que realizar pruebas para recasting de personajes.

Entre los actores que entraron e hicieron prueba, fue Orlando Noguera, quien fue escogido para doblar a Cosmo, por lo cual también tomo a su contraparte Anti-Cosmo, además de que se le fue asignado otros personajes (como H.P., doblado anteriormente por Eduardo Wasveiler y Cupido, que no tenía un actor de doblaje bien establecido). Tambien es incluido Raúl Escalante, que entró al reparto haciendo como personaje fijo solo a Jorgen Von Strangle. De acuerdo a Michael Cosme, Manolo no fue llamado a participar del doblaje en la nueva temporada, por razones desconocidas.

En esta temporada, la sexta, se contó con un plantel de 14 actores, los cuales hacían a la vez los personajes regulares y secundarios y las voces adicionales. Dos de ellos, Yamin Benarroch y Tomás Doval pudieron volver en algunos capítulos con los personajes que habían doblado en temporadas anteriores; sin embargo, aparecieron en pocos capítulos cada uno, pero deciden no tomar llamados para la serie, debido a que solo iban al estudio por pocos diálogos de los personajes que les asignaban. Otro caso particular ocurrió en el episodio Celebración de cumpleaños donde reaparece Chip Skylark, así que Diego Osorio fue contactado para que lo interpretara. En esta temporada la mayoría de las voces adicionales masculinas eran hechas por Eduardo Wasveiler y Orlando Noguera, y las femeninas por Mónica Mejías y Gladys Yáñez (esto se debió a que Michael le daba papeles de relleno a los primeros actores en grabar, que casualmente eran estos mencionados). Algunas voces de ciertos personajes recurrentes fueron cambiadas, como se explica más arriba, posiblemente porque en esos casos Michael no recordaba a los actores; y hay cierta falta de permanencia de un mismo actor en las voces de algunos de los personajes secundarios (como fue el caso de la Reina Jipjorrulac, que solo por un episodio fue doblada por Patricia Azan, y en los demás por Gladys Yáñez).

Independientemente de los cambios e inconsistencias explicadas, el punto bajo de esta etapa, fue la mala interpretación del único número musical de la temporada, "No estaba en la lista", perteneciente al episodio Feliz Navideseos. En esta canción, se notaba la mala adaptación de las letras, además de la floja coordinación rítmica por parte de los actores, que no tenían un director musical.

A partir del episodio 107 y hasta el 125, se hizo cargo de la dirección Amanda Ortega (directora de ventas para Latinoamérica en The Kitchen Inc.). En estos se puede notar un mejor reparto de las voces adicionales, y prácticamente no hay inconsistencias en cuanto a la permanencia de los actores con sus personajes. El doblaje del musical "Un millón de deseos", del episodio El deseo secreto de Timmy supera por mucho al de "No estaba en la lista", con una mejor calidad rítmico-melódica, además de una mejor adaptación lírica.

Mónica Mejías, voz de Poof, A.J., Trixie y Tootie; deja la serie en 2010, siendo el último episodio en contar con su participación "Triángulo amoroso". Ya que en el especial "El deseo secreto de Timmy", A.J. apareció en versión "+50 años", su voz fue proveída por Guillermo Sauceda, y se dejaron los balbuceos de Poof hechos por Tara Strong. En los ultimos 3 episodios pertenecientes a la temporada 8, no hay apariciones de los personajes regulares de Mónica, a excepción de Poof, cuyos balbuceos tambien fueron dejados en su versión original.

El último episodio de la temporada 8, "Conozcan a mis amigos mágicos", fue dirigido artísticamente por Isabel Sesma, debido a que Amanda no podía dirigir todas las producciones de su área. Posteriormente Amanda dejaría de trabajar en el estudio en julio de 2012, con lo cual actualmente Isabel está plenamente a cargo de la producción del doblaje de la serie.

La secuela de temática navideña de la película live-action se estrenó en Estados Unidos diciembre de 2012. La novena temporada de la serie se estrenó en Estados Unidos el 23 de marzo de 2013, y se comenzó a doblar en junio bajo la dirección de Isabel Sesma. Asimismo al mes siguiente se dobló la película mencionada. Se esperaba que Sergio Sáez, quien actualmente se encuentra viviendo en Miami, volviera a doblar a Cosmo, sin embargo Isabel confirmó que por decisión de Nickelodeon Latinoamérica, Orlando Noguera seguirá doblándolo. Patricia Azan fue designada para reemplazar a Mónica Mejías en el papel de Poof. La temporada se estrenó el 18 de noviembre y la película se estrenó el 12 de diciembre. Debido al retiro de Isabel Sesma como directora de doblaje de la serie, la dirección quedó a cargo de Andrea Fröhlich, quien dirigió el resto de los episodios de la novena temporada, los cuales fueron emitidos en Estados Unidos desde julio de 2014, y la tercera película live-action de la serie "Un paraíso mágico" se estrenó el 2 de agosto, por lo cual, su doblaje también estuvo a cargo de la nueva directora, para que luego estos episodios junto con la nueva película sean doblados y estrenados en noviembre de 2014 en Latinoamérica. Así mismo, Anna Silvetti deja de doblar a Wanda después de 12 años doblando a su mismo personaje durante todas las temporadas de la serie, por lo que se retira del doblaje, y entra en su reemplazo Jackeline Junguito, quien toma su voz ahora, tanto en la tercera película, como en los siguientes episodios de la temporada, reemplazándola también en la voz de Wanda durante la introducción de la serie.

A partir de la décima temporada, la dirección queda a cargo de Rómulo Bernal debido al retiro de Andrea Fröhlich, y en esta hubo pocos cambios destacables, manteniendo al mismo reparto de actores que venían doblando a sus personajes desde la temporada pasada, en incorporandose unos nuevos al reparto haciendo voces adicionales. Durante toda la serie Arianna López, Patricia Azán, Xavier Coronel y Jorge Luis García fueron los únicos actores de doblaje en estar presentes durante todas sus temporadas interpretando a sus personajes fijos (Timmy, Vicky, Crocker e Insertos), así como haciendo alguno que otro papel secundario y/o adicional.

Derechos de transmisión de la serie e influencia sobre su doblaje

En primer término, Los padrinos mágicos había sido adquirida por el canal Fox Kids en 2002 (para entonces el canal ya era propiedad de The Walt Disney Company), bajo la distribución de Nelvana, para su transmisión en Latinoamérica, ante el desinterés y/o indiferencia de Nickelodeon Latinoamérica por adquirirla (incidentalmente, Pelswick y Backyardigans, otras series de Nickelodeon distribuidas por Nelvana, tampoco serían adquiridas por el canal en Latinoamérica). Años más tarde, entre 2004 y 2005, Nick transmitiría en la región los episodios piloto de la serie producidos y transmitidos dentro del programa Oh Yeah! Cartoons, con su doblaje hecho en Venezuela en los M&M Studios; allí el título de la serie fue traducido como "Las Hadas Madrinas", posiblemente por cuestiones de derechos de uso de nombres y/o marcas, o que el canal no deseaba que se mencionara el nombre de una serie que en ese momento transmitía otro canal.

Sin embargo esta teoría se ve desfavorecida teniendo en cuenta que en 2005, Nickelodeon también transmitió el primer especial crossover de La hora poderosa de Jimmy y Timmy, que fue doblado en México en Candiani Dubbing Studios, y en el cual sí se usó el nombre original de la serie e incluso se conservaron adaptaciones usadas en el doblaje original de Miami. Por otro lado, las voces de los personajes de Los padrinos mágicos obviamente fueron realizadas por actores mexicanos. Cabe mencionar que este crossover fue entre dicha serie y Las aventuras de Jimmy Neutrón, el niño genio, y pudo ser transmitido por Nick en ese momento porque en términos de distribución y licencias internacionales de transmisión, el especial forma parte únicamente de la sucesión de episodios de Jimmy Neutrón.

Nickelodeon Latinoamérica finalmente adquirió los derechos de la serie en 2006, transmitiendo a partir del episodio 70 de la serie (que según el orden de las temporadas en Estados Unidos forma parte de la temporada 5, pero que en lo referido a distribución constituye el primer capítulo de la temporada 6); esto posiblemente se debió a que, a diferencia del primer crossover con Jimmy Neutrón, las "Horas Poderosas" 2 y 3 formaban parte de la sucesión de episodios de Los padrinos mágicos en cuanto a la licencia de transmisión, y los canales de Disney rechazarían transmitir los episodios de Los padrinos mágicos donde aparecieran los personajes de Jimmy Neutrón ya que son exclusivos de Nickelodeon, con lo cual a voluntad o no Nick Latinoamérica debió hacerse cargo de los derechos de transmisión de Los padrinos mágicos, así como de su doblaje (razón por la cual estuvo por ocurrir el cambio de país de doblaje anteriormente descrito). Como dato adicional, las últimas dos entregas mencionadas de las Horas Poderosas se doblaron únicamente en Miami, y lógicamente, al igual que había ocurrido previamente con el reparto de Los padrinos mágicos, en este caso las voces de Jimmy Neutrón fueron las cambiadas.

Curiosidades

  • Arianna López originalmente iba a hacer casting para el personaje de A.J., y tenía pensado presentarle a Gladys Yañez dos personas para que hicieran prueba para Timmy. Estas personas no se encontraban en Miami al momento del casting, por lo que Arianna se propuso ella misma para el personaje, donde quedaría seleccionada. Paralelamente, Gladys le designó a Sergio Sáez la traducción/adaptación del primer episodio, proponiéndole el papel de Timmy. Sergio le dijo que le parecía muy forzado, y se ofreció para doblar a Cosmo, quedándose con el papel.
  • Existe un clip posiblemente de una prueba piloto del doblaje, donde Gladys Yáñez dobló a Timmy Turner.
  • En cuanto a las voces de los papás de Timmy y de Chester, Gladys Yáñez tenía a los actores elegidos para enviar como propuesta al cliente, pero estos no llegaron a tiempo para la grabación y en un momento dado se presentó la urgencia de entregar el casting, con lo cual ella misma grabó las voces de la señora Turner y de Chester, y John Acosta dobló al señor Turner. Esta posibilidad no había sido contemplada previamente por Gladys, ya que ellos habían sido contratados por el estudio como parte del staff técnico y no actoral. Igualmente, el casting fue aprobado por el cliente y no se aceptaron cambios, por lo que Gladys y John pasaron a integrar el elenco de la serie en forma definitiva. Sin embargo, para la temporada 4, ambos continuaban siendo miembros del staff técnico de The Kitchen y sus jefes consideraron que no podían seguir trabajando como actores de doblaje y a la vez ocupar cargos técnicos y/o administrativos; entonces, Gladys eligió a María Elena Heredia y Eduardo Wasveiler como reemplazos y junto a John abandonaron sus personajes. Gladys luego dejaría de trabajar en el estudio, y más tarde retomaría sus personajes en la serie luego de que Heredia regresara a Venezuela por compromisos con una de las cadenas de televisión de Cisneros Media (dueños del estudio The Kitchen); En cuanto a John, se conoce qué dejó de trabajar en The Kitchen en el 2004, sin embargo, se desconoce su ocupación o paradero actual.
  • Orlando Noguera ha expresado en algunas entrevistas que el cliente del doblaje quería que la nueva voz de Cosmo fuese más rasposa y chillona en comparación a la que anteriormente le había dado Sergio Sáez, siendo más parecida a la de Daran Norris.
  • María Elena Heredia ha declarado que tras la salida de muchos actores del estudio, todas las voces adicionales pasaron al elenco principal, cosa que hacía que las jornadas de grabación fueran largas y agotadoras.
  • A partir del episodio Día de Muuuudanzas no se traducen los títulos de cada capítulo ni de la serie, y tampoco se subtitulan los textos en inglés, a diferencia de lo que hace Disney con las temporadas transmitidas en sus canales.
    • Desde la temporada 7 en adelante, se oye a Jorge Luis García en el tema de apertura diciendo el inserto con el título de la serie.
    • En la transmisión de las primeras dos temporadas de la serie, algunos canales de TV abierta en Latinoamérica, como Canal 5 (en México), o Citytv (en Colombia), muestran el título de la serie y los nombres de los episodios en inglés, y no traducidos al español como en los canales de Disney, ni tampoco los subtítulos sobrepuestos en los letreros. Esto se debe a que Nelvana no realizó la adaptación de los títulos al español para dichas temporadas, sino la propia empresa Disney para la transmisión en sus canales, debido a las políticas del canal de usar títulos en español para sus producciones sin importar que no fueran de Disney. Sin embargo, desde el episodio ¡Abra Catástrofe! hasta el episodio 68, el penúltimo en transmitirse por los canales de Disney en Latinoamérica, Nelvana realizó la traducción del título del programa y los títulos de los episodios, los cuales se mantuvieron en transmisión en TV abierta.
    • Cabe destacar que el episodio Crash Nebula, el último en ser distribuido fuera de EE. UU. por Nelvana y transmitido en los canales de Disney, tenía el título de la serie en inglés, al igual que la tercera parte de Cazadores de canales.
  • A pesar de que la serie ha tenido pocos actores de doblaje, cada personaje regular ha tenido al menos 2 voces. La mayoría han tenido entre 3 y 4 voces.
    • Como contraparte, solo los siguientes personajes han sido doblados siempre por el mismo actor: Timmy (sin contar las canciones del musical, caso que se considera una excepción porque es habitual que los personajes cambien de actor al cantar), Crocker, Anti-Wanda, Foop, el genio Norm, Nana Boom Boom, Blonda, el Conejo de Pascuas, el bedel de la escuela, Sparky, los padres de Chloe, Kevin Crocker y los osos justos. En proporción a la gran cantidad de personajes de la serie, es una muy pequeña cantidad.
  • En el episodio "El insecto del mal" un loop de la Sra. Turner es doblado por Gladys Yáñez, pese a ser doblada por María Elena Heredia el resto del episodio.
  • A pesar de que Sergio Sáez dejó el doblaje de la serie en el final de la temporada 5, en el tema de apertura se siguió escuchando su voz en la frase "Coronitas flotantes" hasta la segunda parte de "Wishology" ("El emocionante intermedio"), ya que, en "El Final Total" de dicha película, se oye el cambio a Orlando Noguera en la frase, al ser la voz actual de Cosmo.
    • Al igual que en el caso de Cosmo, a pesar de que Anna Silvetti dejó el doblaje de la serie en el episodio 141 de la temporada 9, Nickelodeon siguió transmitiendo el intro manteniendo la frase de Wanda: "Alas y varitas" en la voz de Anna hasta el especial Cuentos Mágicos de hadas, ya que en el siguiente especial llamado El Peor Amigo del Hombre, se oye el cambio de Jackeline Junguito en la frase, al ser la voz actual de Wanda.
  • Los personajes Vicky y la princesa Mandie, ambas dobladas por Patricia Azan, aparecieron juntas en el episodio "Rey Chang". En el mismo, Azan interpreta a Vicky, y Mónica Mejías interpreta a Mandie. De acuerdo a Patricia, el director no sabía que ella había interpretado al personaje, y para cuando ella grabó sus diálogos como Vicky, Mónica ya había doblado a Mandie.
  • Gladys Yáñez y Orlando Noguera han repetido varias veces el rol madre/hijo, como es en el caso de Cosmo y Mama Cosma, también se repite el rol con Mark Chang y la Reina Jipjorrulac. Además, cuando ambos trabajaban en Venezuela, en Superman: la serie animada, Orlando interpretaba a Superman, y Gladys a su madre.
  • Timmy Turner, además de haber sido doblado por Arianna López en todos los episodios, otros actores han grabado sus diálogos, por razones que tienen que ver con la trama del episodio:
    • Diego Osorio: Dobló varios loops en el episodio "De tal palo, tal astilla", en donde Timmy desea cambiar su voz con la de Chip Skylark, doblado por dicho actor. También lo dobló en "Presto cambi-o", episodio en el que Timmy desea un artefacto para intercambiar cuerpos con otros personajes, entre ellos Francis, también doblado por Diego, cabe destacar que el también presto su voz a la versión adulta de timmy.
    • Gladys Yáñez: También en "Presto cambi-o", dobló las partes en que Timmy cambia de cuerpo con su mamá, tambien hizo lo mismo en el episodio Mamá Omnipresente.
    • Manolo Coego: Fue la voz de Timmy mediante el Microfono Mágico, en el episodio de mismo nombre.
    • Orlando Noguera: en el episodio "Rey Chang", donde el Rey Gripullon se esconde en la tierra como Timmy, este lo dobla, al hacerse pasar por él. Tambien el en el episodio Misión Responsable Timmy hace una imitacion de Cosmo y este lo dobla.
    • Anna Silvetti: Ella doblo varios loops de Timmy cuando este imita a Wanda en el episodio Alguien Molesta en el Castillo (esto es debido a que Tara Strong Voz original de Timmy, imita a la voz de Wanda). También paso lo mismo en el episodio de la 6ª temporada Misión Responsable.
    • Mónica Mejías: Ella doblo algunos loops de Timmy, cuando este cambia de cuerpo con AJ. en el episodio Presto Cambio, y como la voz cantante de Timmy en la película ¡Se acabó la escuela! El musical..
    • Xavier Coronel: El doblo los loops de Timmy, cuando este cambio de cuerpo con Crocker en el episodio Presto Cambio.
    • Yamin Benarroch: Él dobló a Timmy cuando le extirpan sus amígdalas, y él dice la frase "¡Estoy curado!" en el episodio Abre Grande y di ¡aahh!.
  • En el episodio "El certamen Srta. Dimmsdale", Eduardo Wasveiler  experimentó distintos tonos de voz al doblar al Sr. Turner (siendo este el primer episodio doblandolo) .
  • En el episodio "Anti-Poof", cuando sale el Anti-Jorgen, su tono de voz se parece al de Manolo Coego, pero fue doblado por Raúl Escalante.
  • En el episodio Con Poof, se anota el gol, Timmy, para distraer a Cosmo y Wanda le pide a Tootie, que vaya en bicicleta por todas partes con una pelota con un dibujo de la cara de Poof, diciendo además el característico "Poof, Poof" del personaje. Casualmente, Tootie y Poof, eran doblados por Mónica Mejías, por lo que los "Poof Poof" dichos por Tootie sonaron igual que los que habitualmente dice el personaje.
  • Por decisión del cliente, el personaje Verónica paso a ser interpretada por María Elena Heredia en lugar de Laura Termini desde Internet Asombroso, el tono que Heredia utilizó en dicho capitulo es casi idéntico a la interpretación de Laura, aunque posteriormente le daría una interpretación diferente con una voz más rasposa.
  • Mónica Mejías dobló a Tootie en las temporadas 4 a 6 con el mismo tono que doblaba a Trixie Tang, al ser también un personaje doblado por ella, pero en la temporada 7, Mónica dobló a Tootie con una voz muy retorcida y chillona, para que se adaptara más a su personaje, y su voz difiriera a la de Trixie.
  • Orlando Noguera redobló algunas escenas de Cosmo de la 5.ª temporada, donde originalmente fue doblado por Sergio Sáez, en un corto donde se muestran las mejores frases de Cosmo, que se encuentra disponible en mundonick.com.
  • A partir del episodio El Peor Amigo del Hombre, las voces de Timmy, Cosmo, Wanda y Vicky en el opening, son redobladas, haciendo que la voz de Timmy y Vicky se escuchen ligeramente mas graves en comparación al intro original.
  • El Canal 5 de televisa en México, es el unico canal de Latinoamerica que ha transmitido tanto como los episodios de canales Disney y los episodios de Nickelodeon.
  • En temporadas recientes, aparecen los creditos de doblaje al portugués de Brasil.
  • Cuando María Elena Heredia se encontraba radicada en Venezuela trabajando para el canal Venevision de Cisneros Media Entertainment, dobló publicidad de la serie como Chester y la Sra. Turner para la emisión de la misma y para promover el espectáculo de Los padrinos mágicos: En vivo.

Adaptación de nombres

Varios de los personajes de la serie, así como algunos lugares y elementos recurrentes, tuvieron sus nombres traducidos. En la mayoría de los casos, han cambiado a lo largo de la serie:

Personajes

  • Timothy Tiberius Turner: Ese es el nombre completo de Timmy. En varios capítulos en que ciertos personajes se referían a él como Timothy, se mantuvo ese nombre, pero en el capítulo de la séptima temporada "Un día de mamá", cuando la Sra. Turner se refiere a su hijo por su nombre completo, se traduce como Timoteo Tiberio Turner.
  • McBadBat (apellido de Chester y su padre): en los primeros capítulos fue traducido como Baterrado, pero se cambió a Malbate en episodios posteriores.
  • Jorgen Von Strangle: En los primeros episodios, el apellido de este personaje era traducido como Estrángulo. Desde mediados de la segunda temporada, se usó de manera definitiva su nombre original. En capítulos recientes, algunos personajes se han referido a él como "Jorgen" pronunciado tal cual en español, en vez de su verdadera pronunciación ("Yorguen") y también se ha mencionado como "Yurguen" o "Yorgan".
  • Crimson Chin: Adaptado en todos los episodios como Barbilla Roja, a excepción del episodio "El cambio de papeles", donde su nombre fue traducido como Barba Roja.
  • Nega Chin: Primero adaptado como Nega Barbilla, después como Barbilla Negra.
  • Chet Ubetcha: Su nombre fue adaptado como Pepe Veráz, a excepción del episodio Feliz Navideseos, donde se usó su nombre original, sin embargo a partir de la 9ª temporada su nombre se deja de traducir.
  • Catman: Parodia de Batman. Adaptado como Gatoman. A partir de la 9ª temporada, cambio su traducción a Supergato, y después, se le dejo por su nombre original.
  • Chip Skylark: En su primera aparición, en el episodio "El chico de la banda" de la segunda temporada, su apellido fue adaptado Canario. En apariciones y menciones posteriores, se usó el original.
  • Remy Buxaplenty: Su nombre fue traducido como Remy Cajallena en todas sus apariciones. Sin embargo, Wanda se refiere a su casa como la "Mansión de los Buxaplenty" en el episodio "La mascota del maestro" de la séptima temporada, y en su aparición más reciente en la 9ª temporada, se le dejó su apellido original.
  • Cleft: Primero se tradujo como Hoyuelo, y despues se dejó su nombre original.
  • Dr. Rip Studwell: Se usó su nombre original en toda la serie, excepto en el capítulo "El plan de las glándulas", donde su nombre se adaptó extrañamente como Dr. Ted Mata.
  • Director Waxeplax: Su nombre se adaptó como Directora Martínez, pero a partir de la 9ª temporada se le dejó su apellido original.
  • Silvester Calzone: es una parodia de Silvester Stallone, y fue traducido de esa manera.
  • Dolores Day Crocker: traducido como "Dolores Díaz Crocker".
  • Shallowgrave: en su primera aparición, se le llamó Tumbafría, en la segunda se le cambió a Tumballana, pero en su tercera y más reciente aparición en la 9ª temporada, se le llamó Tumbabierta.
  • Mr Nay Nay: en su unica aparición fue traducido como "Señor Caballo".
  • Girlfriend: El Gato del Sr. Crocker. en su primera aparición de la 9ª temporada se le tradujo como Novia, mas adelante, en el ultimo episodio de la misma se tradujo simplemente como Querida.
  • April Fool: En su primera aparición fue traducido como Día de los inocentes. En sus siguientes apariciones se lo llamó El tonto de Abril, El Bromista o se dejó su nombre en inglés.
  • Dark Laser: Desde su primera aparición hasta la 9ª temporada fue nombrado por su nombre original, en la decima fue traducido como Laser Oscuro.
  • Flipsie: en su primera aparación fue traducido como Saltin, posteriormente se utilizo su nombre original hasta la 9ª temporada, en la decima fue traducido ahora como Vueltitas.
  • Sammy Sweetsparkle: en su primera aparición fue traducido como Maní Estrellado, después se utilizó su nombre original, y en la décima temporada fue traducido como Sammy Chsipitas.
  • A. J. : Durante toda la serie fue nombrado tal como se escribe, sin embargo en el capítulo "Felices Navideseos" la súper computadora que el desea pronuncia su nombre en inglés "Ei jey".

Lugares y otros

  • Fairy World: En la primera temporada y parte de la segunda, fue adaptado de diversas formas, como Magialandia ("El mismo juego" / "Camina un rato en mis zapatos"), Hadalandia, Tierra de los Hados ("Navidad todos los días") y Mundo de Hadas. Mundo Mágico quedó, desde mediados de la segunda temporada, como la traducción definitiva. Sin embargo, el personaje de Wanda se refirió a este lugar por su nombre original en los capítulos "Misión responsable" y "Huracán de cabellera" en la sexta temporada.
  • Chincinnati: Tuvo varias adaptaciones, en su primera aparición (en "Arriba Barbilla", de la temporada 1) fue nombrado Barbillápolis, y fue posteriormente cambiado varias veces, siendo usados Barbillalandia, Ciudad Barbilla y otros nombres. En capítulos recientes se usó la versión original, pronunciándolo "Cincinnati", como si de la ciudad real a la que su nombre parodia se tratara.
  • Dimmadome: Estadio de la ciudad de Dimmsdale, del que Doug Dimmadome es dueño. En algunos episodios se dejó con su nombre original, en otros fue "Domo-Dimm" o "Dimmadomo".
  • Cake 'N' Bacon: Fue traducido en casi todos los episodios como Pastel y Tocino, con dos excepciones: El episodio de la sexta temporada "El autolavado mágico", donde se le llamó Tarta y Tocino; y en "Un papá más" de la séptima temporada, en el que fue nombrado Tortilla y Tocineta.
  • Flappy's Bob Camp Learn-A-Torium: En su primera aparición, se le llamó Campo de Aprendizaje de Bob, el feliz. En "Cara de bebé" y "¡Se acabó la escuela! El musical" fue renombrado como Aprendetorium de Bob, el payaso.
  • Dimmsdale Park: Se tradujo Parque Dimmsdale. En el episodio "Cuando los perdedores atacan" se le agregó de, quedando como Parque de Dimmsdale.
  • Adrenaland: Parque de diversiones de Dimmsdale, traducido como Adrenalandia.
  • The Pointy Crown: El restaurante de Mundo Mágico, en algunos capítulos traducido como La Corona Puntiaguda y en otros acotado solo a La Corona.
  • Death Ball: Traducido generalmente como Bola de la Muerte, a veces de manera más inexacta como Estrella de la Muerte.
  • Himmsdale: Traducido como Ciudad de Ellos.
  • Hersdale: Traducido como Ellasdale (dale pronunciado "deil", como en inglés).
  • Wish Fixers: Traducido como Reparadores de deseos. Si bien esta empresa perteneciente a los Pixies apareció en solo un episodio, en ese mismo episodio se le nombró en dos insertos como Reparadores de Sueños.
  • Adult Land: Traducido como Adultolandia.
  • Unwish Island: Traducido como La Isla de los deseos desechos, solo apareció en el episodio "Escape de la Isla de los deseos desechos".
  • Timmadome: Solo apareció en el episodio "Timmy Orquesta", se tradujo como Estadio de Timmy.
  • Pencil Nexus: Traducido como El Emporio del Lápiz, sin embargo, en el episodio "Triángulo amoroso" de la octava temporada, se tradujo como Lapiz Nexus.
  • Ustinkistan: Este país donde nacieron los abuelos maternos de Timmy, que solo apareció en el episodio "Timmy Nabo", fue traducido para el doblaje como Aburrestan.
  • Chicken Poofs: Esta extraña enfermedad mágica, que apareció sólo en el episodio del mismo nombre, fue traducido como Pollo¡Zas!s.
  • Crock Talk: Webshow de Crocker, Apareció solo en el episodio homónimo, traducido Crocker hoy.
  • Hocus Poconus: Este lugar apareció solo en el especial "El deseo secreto de Timmy", y fue traducido como Abracalandia.

Escenas censuradas

  • En el episodio Tim el invisible cuando Timmy se encuentra con Cosmo y Wanda vestidos de mexicanos, se corta la escena cuando la profesora le pregunta: "¿Donde está el queso del gobierno?", y Cosmo saca un queso y posteriormente, un cerdo. La escena fue censurada en un principio en sus transmisiones en Jetix, pero a partir de 2007, la escena es emitida.
  • En el episodio Alguien molesta en el castillo fue censurada la parte cuando Pierre (antiguo ahijado francés de Cosmo y Wanda del salón de la Infamia) menciona: "Mi deseo fue que todos los franceses fuéramos groseros con los americanos, estúpido cerdo".
  • En el episodio El mago enmascarado, cuando Vicky estaba atada sobre los rieles del tren fue cortada la parte en la que Vicky menciona los nombres de las personas que conoce.
  • En la película Cazadores de canales habría una escena en la que Timmy después de que decide vivir en la televisión y escapar de sus padres y Vicky, canta una canción llamada If I Live in TV (si yo viviera en la TV), sin embargo, dicha escena fue eliminada de la película originalmente a nivel internacional, y por lo tanto, dicha escena y canción nunca fue doblada durante la película.

Transmisión

Televisión

Fecha / Tiempo Cadena Canal Temporadas País
11 de noviembre de 2002 - 31 de julio de 2004 Tle Walt Disney Company Alternative Logo (1985-2009)Logo de News Corporation Fox Kids logo 1ª-4ª Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
1 de agosto de 2004 - 3 de julio de 2009 Logo de Disney and ESPN Media Networks Jetix LAlogo 1ª-5ª
4 de julio de 2009 - 4 de mayo de 2018 Disney xd
1 de noviembre y 25 de diciembre del 2020 Disney XD - 2015
3 de abril de 2006 - 2012
2013 - 2016
Disney Channel logo 2003
Junio de 2017-Enero de 2018 DisneyChannel 2017
diciembre de 2022-presente MTV-Networks-wird-zu-Viacom-International-Media-Networks Pluto TV 2020 logo 6ª-10ª
7 de julio de 2006 - 9 de agosto de 2020 Logotipo de Nickelodeon (2005) 5.2ª-10ª
7 de septiembre de 2020 - 31 de octubre de 2021 Nickelodeon2009
14 de junio de 2022
4 de febrero de 2013-1 de septiembre de 2020 Viacom International Media Networks Logo 500px-Nicktoons Network logo 2009.svg
1 de agosto de 2016-13 de septiembre de 2020 Nick 2
2006-presente Repretel Repretel 6 logo
Repretel 11
1ª-5.2ª Costa Rica Costa Rica
16 de mayo de 2005 - 10 de diciembre de 2021 Televisa-Logo-vector-Image Logotipo de Canal 5 (Televisa) desde 2005 hasta 2007 1ª-10ª México México
245px-Televisa logo.svg Canal 5 Televisa
11 de abril de 2022 - presente Tv-Azteca-Logo-2016-png Azteca 7 (2021 Blank) 1ª-5ª
5 de febrero del 2005-2011 Grupoatv Andina Televisión 1ª-5ª Perú Perú
2011-2015 Global TV 2010 logo
2015-2018 Latele
2009-2013 AmericaTVLogo 5.2ª-8ª
28 de noviembre de 2020 - 10 de abril de 2021 Imagenm-0 Pe willax m-0 5.2ª-6ª
2005-2007 RCTVLogo 2 1ª-3ª Venezuela Venezuela
2006-2007
2009
2012-presente
Cisneros-Media-Logo Logo venevision.svg 9ª-10ª
2005-2007 Logo Caracol Televisión 2003-2007 1ª-3ª Colombia Colombia
2006-2011 Rcn television logo actual 5.2ª-7ª
2008-2013
2011-2015
CEET TV 610px-Citytv logo.svg 1ª-4ª, 8ª
13 de octubre de 2018- 22 de abril de 2019
16 de enero de 2021-19 de septiembre de 2021
Citytv 2017 1ª-5ª
1 de febrero de 2014-2015 SCSMP 2013 Canal Uno Col 2011 1ª-5ª (eps. 1-62)
Canal Uno (Colombia - 2014).svg
RTVC
1 de mayo de 2017-13 de agosto de 2017 Plural comunicaciones logo
2018-2019 Teleislas 2012 1ª-5ª
2019-2020 Canal TRO 2015 7

(Bucaramanga)

23 de abril de 2022 - presente Telecaribe 2017
Finales de los 2000's - Mediados de los 2010's 200px-Rts logo 9 Ecuador Ecuador
¿? Teleamazonas 4 6ª-10ª
2019 - 2021 TC Televisión 10 1ª-5.2ª
2007-2018 Logo-elnueve-bs-as-2017 9 1ª-5ª Argentina Argentina
2017-2018 America Tv 2 1ª-9ª
2017-2019 Viacom logo Telefe-0 10ª
2021–2022 RTS 5RTV
Santafecanal
2011-2018 AS Media Logo
(2011-2015)
Canal12SVonly 1ª-8ª El Salvador El Salvador
Albavision
(2015-2018)
Logo RSM
(2016-2018)
2010-2012 Montecarlo 5ª-7ª Uruguay Uruguay
2004-2007 Tvn 1ª-5ª Chile Chile
2008
2009-2012
Mega2006oficial 5.2ª-7ª
2017-¿? CNTVLogo Logo-funbox-small 4ª-6ª
2005-presente Grupo Corripio Dominicana Telesistema logo-300x120 1ª-4ª República Dominicana República Dominicana
2010-2012 Logo-Antena-Latina 7 5.2ª-7ª
2015 - 29 de octubre de 2018 Bolivision-Logo 5 1ª-8ª Bolivia Bolivia
11 de noviembre de 2018 - 29 de diciembre de 2019 ATBBoliviaLogo 9 9ª-10ª
14 de junio de 2020 - 13 de noviembre de 2022 Uno hd 13.1 (SCZ) 1ª- 10ª
¿? Telenica-canal-8 8 ¿? Nicaragua Nicaragua

Streaming

Empresa Categoría/Canal Contenido País
YouTube Logo 2017 Treehouse Direct Español Temps. 1-5
Eps. 1-70
Latinoamérica y Puerto Rico México Centroamérica Sudamérica Puerto Rico
ViacomCBS Streaming Paramount+ Nickelodeon Temps. 5-10
Eps. 71-172
Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
Netflix-logo
Dibujos Animados Temp 7

Edición en vídeo

Empresa Categoría Título Formato Región País
Paramount home media distribution logo Series Animadas Los Padrinos Mágicos: Superhéroe Espectacular DVD 1 / 4
NTSC
Latinoamérica México Sudamérica Centroamérica
Los Padrinos Mágicos: Los Mayores Deseos de Timmy
Los Padrinos Mágicos: Padrinos Mágicos Terroríficos
Los Padrinos Mágicos: ¡Abra-Catástrofe!
Los Padrinos Mágicos: Cazadores de Canales
Los Padrinos Mágicos. ¡Se acabo la escuela!: El Musical

Películas y especiales

Véase también

ve
Nelvana 2016 logo
Series Rosita Fresita y la bebita sin nombreLos ositos cariñositosMi monstruitoT. & T.BabarEl autobús mágicoMi ositoAce Ventura: Detective de mascotas (serie animada)GrafitosLos dragones de la mesa cuadradaFranklinRolie Polie Olie y su familiaPájarosEl universo de BlasterHéroes de RescateLos 7 monstruitosCorduroyTimothy va a la escuelaMaggie y la bestia ferozMarvin el Caballo Que Baila TapPelswickBeybladeLos padrinos mágicosDientes de lataTullidosMedabotsMax y RubyCyberchaseSecundaria de clonesLos osos Berenstain (serie animada de 2003)Mi padre el rockeroLocos dieciséisLos BackyardigansManny a la obraGrotescología, agentes asquerososRuby GloomEscuela WaysideBakuganIsla de mutantesLas aventuras de DokiBeyblade: Metal FusionHot Wheels Battle Force 5Beyblade: Metal MastersSecuacesBeyblade: Metal FuryArdilla MiedosaBubble GuppiesBeyblade: Shogun SteelEl castigadoEl día que mi trasero se volvió locoLittle CharmersFresh Beat Band of SpiesFrankie y los Zhu Zhu PetsRanger RobHotel Transylvania: La serieMysticons¡Vete ya, Unicornio!Bakugan: Battle PlanetEsme & RoyAgente Binky al rescateCorn & PegBakugan: Armored AllianceOllie y los monstruosThomas y sus amigos: Trenes a todo vapor
ve
Nickelodeon Animation Studio 2016
Series animadas
Series de Nickelodeon DougAventuras en pañalesEl show de Ren y StimpyLa vida moderna de Rocko¡Aaahh! Monstruos¡Oye Arnold!KaBlam!Los castores cascarrabiasCatDogOh Yeah! CartoonsLos ThornberrysBob EsponjaRocket PowerGingerLos padrinos mágicosInvasor ZimZona TizaLas aventuras de Jimmy Neutrón, el niño genioRugrats crecidosLa robot adolescenteDanny PhantomAvatar: La leyenda de AangCatscratchRugrats en el jardín de niñosLos XEl Tigre: Las aventuras de Manny RiveraTak y el poder JujuLa granjaMighty B! La súper abejaLos pingüinos de MadagascarFanboy y Chum ChumPlaneta SheenT.U.F.F. Puppy, agente secretoWinx ClubKung Fu Panda: La leyenda de PoLa leyenda de KorraRobot and MonsterTortugas NinjaMonstruos vs. AliensSanjay y CraigBreadwinnersHarvey BeaksCerdo Cabra Banana GrilloThe Loud HouseBunsen es una bestiaEl edificio WayneLas aventuras de Kid DangerEl ascenso de las Tortugas NinjaLos CasagrandeEs PonyEl show de Patricio EstrellaMiddlemost: Aventura postalMonster HighPiedra, Papel, Tijera
Series de Nick Jr. Las pistas de BluePequeño BillDora, la exploradoraOswaldLos BackyardigansGo, Diego, Go!Las mascotas maravillaEquipo UmizoomiBubble GuppiesDora y sus amigosBlaze and the Monster MachinesFresh Beat Band of SpiesShimmer y ShineNella: Una princesa valienteSunny DayButterbean's CaféPistas de Blue y túSantiago de los MaresBaby Shark, el gran showEl show de Tiny ChefOso Bossy
Series para streaming
(Netflix / Paramount+)
Pinky MalinkyGlitch TechsKamp Koral: Los primeros años de Bob EsponjaRugrats: Aventuras en pañalesStar Trek: ProdigyNate, el grandeTransformers: La chispa de la TierraDora
Películas
Películas para cine
(Nickelodeon Movies)
Rugrats, la película: Aventuras en pañalesRugrats en París: La películaJimmy Neutrón: El niño genio¡Oye Arnold! La películaLos Thornberrys: La películaLos Rugrats: Vacaciones salvajesBob Esponja: La películaLa granjaBob Esponja: Un héroe fuera del aguaParque mágicoTortugas Ninja: Caos mutante
Películas para TV CatDog y el gran misterio de los padresLas aventuras de Jimmy Neutrón, el niño genio: Gana, pierde y ¡Kaboom!Novillomán: El vengador con ubresAlbert¡Oye Arnold! La película de la junglaLucky: Un duende con suerte
Películas para streaming
(Netflix / Paramount+)
La vida moderna de Rocko: Cambio de chipInvasor Zim y el poder del FlorpusBob Esponja: Al rescateThe Loud House: La películaEl ascenso de las Tortugas Ninja: La películaLa gran aventura de Blue en la ciudadLos Casagrande: La película
ve
Frederator Studios
Series Oh Yeah! CartoonsLos padrinos mágicosZona TizaLa robot adolescenteWow! Wow! Wubbzy!Fanboy y Chum ChumHora de aventuraLos guerreros valientesCastlevaniaHora de aventura: Tierras lejanasBee y Puppycat (piloto)Hora de aventura con Fionna y CakeCastlevania: Nocturno
Advertisement