FANDOM



Monster High: Aventuras del Escuadrón de Monstruos es una serie de aventura de 11 minutos de Mattel Creations, centrado en las chicas de monster high tratando de encontrar a los monstruos del mundo, lanzada oficialmente e 11 de agosto de 2017 exclusivamente en la aplicación de YouTube Kids.

Reparto

Foto Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Muestra de voz
Personajes principales
Aventuras MH Draculaura Draculaura Debi Derryberry Agustina Cirulnik
Aventuras MH Frankie Frankie Stein Cassandra Morris Agostina Longo
Aventras MH Clawdeen Clawdeen Wolf Salli Saffioti Mara Brenner
Aventuras MH Cleo Cleo de Nilo Salli Saffioti Andrea Higa
Aventuras MH Lagoona Lagoona Azul Larissa Gallagher Noelia Socolovsky
Personajes secundarios
Aventuras MH Fangelica Fangélica Van Ciélago Cristina Milizia TBA
Aventuras MH Venus Venus McFlytrap Cassandra Morris Ángeles Lescano
Aventuras MH Drácula Drácula Michael Sorich Javier Gómez
Aventuras MH Deuce Deuce Gorgon Evan Smith Patricio Lago
Aventuras MH Raythe Raythe Travis Dresden
Aventuras MH SraWolf Harriet Wolf Sara Cravens Claudia Pannone
Aventuras MH Ari Ari Hauntington Jonquil Goode Gisela Viviano
Aventuras MH Abbey Abbey Bominable Cristina Milizia Mara Campanelli
Aventuras MH Rochelle Rochelle Goyle Cassandra Morris ¿?
Aventuras MH Gil Gil Webber Evan Smith
Aventuras MH Toralei Toralei Paloma Rodriguez ¿?
Aventuras MH Gargola Rockespierre Evan Smith
Aventuras MH Operetta Operetta Cindy Robinson ¿?
Aventuras MH Catty Catty Noir Karen Strassman Sol Nieto
Aventuras MH Treesa Treesa Thornwillow Caitlin Prennace ¿?
Aventuras MH Thorna Thorna Thornwillow ¿?

Por confirmar

Especiales

Música

  • "Aventuras del escuadrón de monstruos"

Interpretado por: ¿?,Mara Campanelli y Agustina Cirulnik.

  • "Estrella Fugaz (archivo)"

Interpretado por: Roxana Puente.

Muestras multimedia

Primera temporada


Curiosidades

  • El nombre Fangelica Van Bat es traducido como Fangélica Van Ciélago.
    • El nombre de Lagoona Blue fue adaptado como Lagoona Azul.
    • El nombre de Cleo de Nile fue adaptado como Cleo del Nilo.
  • A pesar que el título de la serie es Escuadrón de Monstruos haciendo referencia al grupo formado por Draculaura, en la serie ella lo llama Escuadrón Monstruoso.
  • La palabra Creepateria es traducida como Monstruo-cafetería.
  • El Monster Mapalogue es traducido como Monstruo Mapalogue, a diferencia de la traducción del especial Bienvenidos a Monster High donde se tradujo como Monstruo Mapalocalizador.
  • A diferencia de la serie original, Draculaura y todos los vampiros tienen un acento transilvano.
    • Así mismo, personajes como Rochelle, Operetta y Abbey también tienen su propio acento.
  • El curso de Mad Science es traducido como Ciencia Alocada, a diferencia de los doblajes anteriores donde se tradujo como Ciencias Locas.
  • El primer episodio fue anunciado por YouTube como Conozcan al Escuadrón de Monstruos pero el episodio lleva textos en español con el título de Llamando a todos los monstruos.
  • La palabra Ghouls es traducida como Demonios, a diferencia del doblaje anterior que es traducida como Chicas.
  • Durante el episodio 7 Catty Noir canta la canción “Estrella Fugaz” de la película Buu York.

Véase también