Wikia

Doblaje Wiki

My Little Pony: La magia de la amistad

Discusión184
23.967páginas en el wiki
My Little Pony:
La magia de la amistad
Ponyfm
Título original My Little Pony: Friendship Is Magic
Estudio de doblaje SDI Media de México
Dirección de doblaje Maggie Vera
Adaptación musical Maggie Vera
Dirección musical Maggie Vera
Estudio de mezcla SDI Polonia
Productor ejecutivo Eduardo Giaccardi (temp. 1ª-2ª)
Mario Castañeda (temp. 3ª- )
Fecha de grabación (Ver abajo)
Lugar de doblaje Bandera México México
País de origen Bandera Estados Unidos Estados Unidos
Bandera Canadá Canadá
Año 2010-presente
2011-presente (LAT)

My Little Pony: La magia de la amistad (My Little Pony: Friendship is Magic) es una serie animada estadounidense y canadiense. Es el reboot de la franquicia de Hasbro, My Little Pony. Su estreno fue el 10 de Noviembre de 2010 por el canal The HUB (ahora Discovery Family) y actualmente se encuentra en su cuarta temporada. Esta encarnación es referida como la cuarta generación o G4.

Fue diseñada para la televisión por Lauren Faust, conocida por su trabajo en las aclamadas series de Cartoon Network Las Chicas Superpoderosas y Mansión Foster para amigos imaginarios, producida por Hasbro Studios y DHX Media, antes Studio B Productions, también productores de Transformers: Prime, Pound Puppies y posteriormente Littlest Pet Shop y Planeta X.

A pesar de ser una serie infantil, también la disfrutan adolescentes y adultos. En America Latina cobro mas fama luego del estreno de la pelicula My Little Pony: Equestria Girls.

Sinopsis

La serie sigue a una unicornio llamada Twilight Sparkle, una estudiante de la Princesa Celestia, gobernante del reino mágico de Equestria. La princesa da a Twilight la tarea de aprender sobre la amistad y la envía con su pequeño asistente, el bebé dragón Spike, a Ponyville. Allí, conoce a la aguerrida Rainbow Dash, la glamorosa Rarity, la trabajadora Applejack, la tímida Fluttershy y la hiperactiva Pinkie Pie. Juntas, van en aventuras, resuelven diversos problemas y aprenden juntas sobre la magia de la amistad.

Datos Técnicos

Fechas de Grabación

EG 4
EG 3

El elenco principal.

  • Las primeras grabaciones de la serie se remontan a un episodio piloto a inicios de 2011.
  • La primera temporada fue grabada en tres partes a lo largo de todo el año 2011.
  • La segunda temporada fue grabada de setiembre de 2012 a diciembre del 2012, iniciando con los dos últimos episodios de la temporada.
  • La tercera temporada fue grabada inmediatamente después de concluir el doblaje de la segunda de diciembre 2012 a enero 2013, cabe mencionar que a partir de esta temporada, el doblaje inicia (y siendo esta la única en concluir) antes de que la transmisión original en inglés termine.
  • La cuarta temporada inició con las traducciones el 20 de marzo de 2014[1]. Las grabaciones iniciaron el 31 de marzo[2] [3] [4] [5]. Para el 6 de mayo, el doblaje avanzó hasta el episodio 20 de la temporada (85 en general).[6] El 23 de mayo, Maggie Vera anunció a través de su Twitter [7] la conclusión del doblaje de esta temporada.

Reparto

Elementos de la armonía

Foto Personaje Actor original Actor de doblaje Temp. Eps. Muestra
Elementos de la Armonía / Personajes principales
MLP-armonia
MLP-armonia
dab5.png Princesa Twilight
Sparkle
Tara Strong Carla Castañeda 1ª-
TS3T00:39

TS3T

Carolina Ayala 14-21
RTS100:17

RTS1

may9.png Applejack Ashleigh Ball Claudia Motta 1ª-
AJ2T00:29

AJ2T

slrx.png Rainbow Dash Analiz Sánchez 1ª-
RD2T00:32

RD2T

Mariana Ortiz 1 loop,
ep. 9
RRD100:03

RRD1

4s0d.png Fluttershy Andrea Libman Maggie Vera 1ª-
FS2T00:57

FS2T

Blu Mankuma(*) Sebastián Llapur(*) 9
109HS00:39

109HS

okmv.png Pinkamena "Pinkie"
Diane Pie
Andrea Libman Melissa Gedeón 1ª-
PP3T00:20

PP3T

ucno.png Rarity Tabitha St. Germain Elsa Covián 1ª-
RR2T00:25

RR2T

ymw4.png Spike Cathy Weseluck Cecilia Gómez 1ª-
SP3T00:33

SP3T

Maggie Vera 4
RSP100:21

RSP1

7097a8.png Cecilia Gómez 36
SPR200:24

SPR2

Notas: (*) La voz del personaje se vuelve masculina a causa de una flor mágica.

Cutie Mark Crusaders

Foto Personaje Actor original Actor de doblaje Temp. Eps. Muestra
Cutie Mark Crusaders
MLP-CMC
MLP-CMC
lmxd.png Apple Bloom Michelle Creber Susana Moreno 1ª-
AB1T00:20

AB1T

¿? 1
RAB100:05

RAB1

o4jw.png Sweetie Belle Claire Corlett Christine Byrd 1ª-4ª Hasta
ep. 66
SB1Ti00:45

SB1Ti

Carolina Ayala 2 loops,
ep. 23
RSB100:08

RSB1

Leyla Rangel TBA
4ofw.png Scootaloo Madeleine Peters Gaby Ugarte
SC1T00:15

SC1T

Roxana Pastrana 2ª-3ª
SC3T00:57

SC3T

Maggie Vera TBA
7dmn.png Babs Seed Brynna Drummond Nycolle González
BS3T00:32

BS3T

Realeza de Equestria

Foto Personaje Actor original Actor de doblaje Temp. Eps. Muestra
Realeza de Equestria
MLP-realeza2
MLP realeza1
jtjp.png Princesa Celestia Nicole Oliver Rebeca Patiño 1ª-
PC1T00:22

PC1T

0czg.png Princesa Luna Tabitha St. Germain Christine Byrd
102PL00:07

102PL

Irene Jiménez
PL2T00:28

PL2T

Laura Ayala 3ª-
PL3T00:24

PL3T

38dl.png Princesa Mi Amore
Cadenza "Cadence"
Britt McKillip Romina Marroquín Payró 2ª-
AC3T00:27

AC3T

7q2g.png Príncipe Shining
Armor
Andrew Francis José Antonio Macías 2ª-
SA3T00:34

SA3T

villanos y Antagonistas

Foto Personaje Actor original Actor de doblaje Temp. Eps. Muestra
Villanos
MLP-Mare
MLP-Mare
5evl.png Nightmare Moon Tabitha St. Germain Magda Giner
101NM00:40

101NM

Laura Ayala
402NM00:23

402NM

6uv.png Discord John de Lancie Enrique Cervantes 2ª-
310DC01:36

310DC

64f2ac.png Reina Chrysalis Kathleen Barr Irina Índigo
226Rp00:25

226Rp

ic0o.png Rey Sombra Jim Miller DAN Osorio
301RS01:16

301RS

rmfd.png Lord Tirek Mark Acheson Víctor Hugo Aguilar TBA

Personajes de Ponyville

Foto Personaje Actor original Actor de doblaje Temp. Eps. Muestra
Sweet Apple Acres
MLP-SAA
MLP-SAA
1c0445.png Big Macintosh Peter New Héctor Moreno 1ª-
BM2T00:32

BM2T

9c0591.png Abuela Smith Tabitha St. Germain Diana Alonso 1ª-
AS2T00:16

AS2T

Escuela de Ponyville
MLP-escuela
MLP-escuela
n62h.png Cheerilee Nicole Oliver Rosalba Sotelo 1ª-
CH2T00:17

CH2T

b9381c.png Diamond Tiara Chantral Strand Andrea Arruti 1ª-
DT1T00:17

DT1T

7dc336.png Silver Spoon Shannon Chan-Kent Karla Falcón 1ª-
SS2T00:15

SS2T

k4wp.png Snips Lee Tockar Miguel Ángel Ruiz 1ª-
SN2T00:22

SN2T

Snails Richard Ian Cox Arturo Castañeda 1ª-
94c542.png Twist Chiara Zanni Karla Falcón 1ª-
112TW00:11

112TW

Sugar Cube Corner
MLP-SCC
MLP-SCC
6a7e00.png Sr. Carrot Cake Brian Dummond Carlo Vázquez 1ª-
CC2T00:17

CC2T

bd5f9e.png Sra. Cup Cake Tabitha St. Germain Gaby Cárdenas 1ª-
CK2T00:26

CK2T

126c8f.png Pumpkin Cake Andrea Libman Itzel Mendoza 2ª-
213PC01:07

213PC

Pound Cake Tabitha St. Germain Luciana Ortega
Ponyville
MLP-PV
MLP-PV
aabbf4.png Zecora Brenda Chrichlow Rebeca Manríquez
ZC1T00:24

ZC1T

Gabriela Guzmán 2ª-
ZC3T00:21

ZC3T

1e032d.png Alcaldesa Cathy Weseluck Alma Delia Pérez 1ª-
AD1T00:19

AD1T

xqiy.png La grandiosa y
poderosa Trixie
Kathleen Barr Christine Byrd 1ª-
305TX00:35

305TX

c7afc4.png Daisy Jo Nicole Oliver Gaby Cárdenas 1ª-
104DJ00:16

104DJ

99d9e6.png Enfermera Redheart Ashleigh Ball Gaby Cárdenas 4
104RH00:08

104RH

¿? 39
213RH00:12

213RH

58f6a0.png Bulk Biceps Jayson Thiessen Salvador Reyes 48
222BB00:08

222BB

¿? 59
307BB00:05

307BB

Michael Dobson TBA TBA

Personajes de Cloudsdale

Foto Personaje Actor original Actor de doblaje Temp. Eps. Muestra
Wonderbolts
MLP-WB
MLP-WB
zuu2.png Spitfire Kelly Metzger Gabriela Guzmán 1ª-2ª
SF1T00:15

SF1T

Dulce Guerrero
307SF00:46

307SF

9a3920.png Soarin Matt Hill Carlos Hernández
126SR00:17

126SR

TBA TBA
wa7z.png Fleetfoot Andrea Libman TBA TBA
Cloudsdale
MLP-CD
MLP-CD
de6bfb.png Rainbowshine Tabitha St. Germain ¿? 11
FSH100:10

FSH1

¿? 16
c3602d.png Derpy Hooves Leyla Rangel
214DH00:28

214DH

59f7f2.png Flitter Cathy Weseluck Nycolle González
222FT00:14

222FT

TBA TBA
b4d022.png Cloudchaser Monserrat Mendoza
222CC00:06

222CC

Ashleigh Ball ¿?
307CC00:05

307CC

Tabitha St. Germain
271e18.png Thunderlane Trevor Devall Arturo Castañeda
222TL00:04

222TL

TBA TBA

Personajes de Canterlot

Foto Personaje Actor original Actor de doblaje Temp. Eps. Muestra
Guardias Reales
MLP-GD
MLP-GD
106df9.png Pegasos Jayson Thiessen Arturo Castañeda 22
122GR00:12

122GR

Arturo Cataño
cfedbe.png Unicornios Abraham Vega 48
220GR00:06

220GR

ks1p.png Andrew Francis Javier Olguín 67
401Ga00:15

401Ga

r8jo.png Gerardo Alonso
401Gc00:09

401Gc

9u4q.png Peter New Gerardo Reyero
401Gb00:15

401Gb

ajyk.png Ponis Terrestres Andrew Francis Salvador Reyes 53
301GR00:12

301GR

Personajes de Canterlot
MLP-Canterlot
MLP-Canterlot
6mo2.png Twinkle Shine Andrea Libman Maggie Vera
101TS00:15

101TS

225TS00:12

225TS

Personajes del Imperio de Cristal

Foto Personaje Actor original Actor de doblaje Temp. Eps. Muestra
Personajes del Imperio de Cristal
MLP-Cristal
MLP-Cristal
2qfl.png Amethyst Maresbury Cathy Weseluck Adriana Casas
301AM00:42

301AM

mfua.png Autumn Gem Nicole Oliver Monserrat Mendoza (pony)
301Gn00:30

301Gn

6d2o.png Andrea Arruti (cristal)
301Gc00:09

301Gc

brua.png Paradise Tabitha St. Germain Gabriela Ornelas
301FB00:12

301FB

7p1j.png Fleur de Berre Cathy Weseluck Marisol Romero
301PD00:14

301PD

Personajes de fondo

Foto Personaje Actor original Actor de doblaje Temp. Eps. Muestra
MLP-F5 MLP-F2 MLP-F3 Ponis de Fondo MLP-F4 MLP-F1 MLP-F6
y9zc.png Sweetie Drops Tabitha St. Germain Gabriela Guzmán 12
FSD100:09

FSD1

20
29
FSD200:09

FSD2

Valentina Souza 41
No especificado Monserrat Mendoza 45
d34b.png Daisy Cathy Weseluck Carla Medina 3
FDS100:14

FDS1

Ashleigh Ball 4
Tabitha St. Germain Carolina Ayala 9
Cathy Weseluck Hiromi Hayakawa 32
FDS200:23

FDS2

Andrea Libman 34
Tabitha St. Germain 38
41
zgbt.png Rose Nicole Oliver 4
FRS100:10

FRS1

Andrea Libman Dulce Guerrero 9
Mariana Ortiz 32
FRS200:16

FRS2

34
Tabitha St. Germain 44
wf3u.png Lily Valley Tabitha St. Germain 4
FLL100:09

FLL1

Elsa Covián 9
Nicole Oliver 32
206LL00:04

206LL

7455.png Linky Shoeshine Tabitha St. Germain 3
FLS100:05

FLS1

Cathy Weseluck 20
Tabitha St. Germain Cynthia Chong 37
FLS200:06

FLS2

45
a1dq.png Cherry Berry Cathy Weseluck 30
FCB200:43

FCB2

Tabitha St. Germain 34
Andrea Libman 41
Andrea Libman 45
ujay.png All Aboard Peter New Moisés Iván Mora 40
214AA00:07

214AA

63
FAA300:26

FAA3

64
66
FAA400:10

FAA4

70

Otros

Foto Personaje Actor original Actor de doblaje Temp. Muestra
z5t2.jpg Presentación N/D Maggie Vera 1ª-
PR2T00:11

PR2T

Títulos 2ª-
TT2T00:50

TT2T

TT3T00:27

TT3T

TT4T00:12

TT4T

Personajes episódicos

Voces adicionales

My Little Pony La Magia de la Amistad Intro (Canal 5)00:35

My Little Pony La Magia de la Amistad Intro (Canal 5)

Intro

Música

Un Amigo de Verdad03:30

Un Amigo de Verdad

My Little Pony: La Magia de la Amistad cuenta con numerosas canciones durante todo el show, como un elemento teatral o conector en el desarrollo del capítulo. Esta es una tendencia que se va llevando desde la primera generación de My Little Pony. Cada canción es originalmente escrita y dirigida por Daniel Ingram. Para el doblaje, Maggie Vera participa como adaptadora y directora musical. Ha mencionado que muchas llevan una complejidad tal, que ha tenido que llamar a cantantes profesionales. La mayoría de personajes mantienen sus actores de doblaje para cantar (a excepción de las Cutie Mark Crusaders y la Princesa Celestia).

Foto Personaje Cantante original Intérprete Temp. Muestra
Elementos de la Armonía / Personajes principales
MLP-armonia
MLP-armonia
5ec5bd.png Princesa Twilight Sparkle Rebecca Shoichet Carla Castañeda 1ª-
TS1Ti00:25

TS1Ti

c54b3b.png Applejack Ashleigh Ball Claudia Motta 1ª-
AJ3Ti00:18

AJ3Ti

a99afb.png Rainbow Dash Analiz Sánchez 1ª-
RD2Ti00:16

RD2Ti

aa4133.png Fluttershy Andrea Libman Maggie Vera 1ª-
FS1Ti00:17

FS1Ti

Blu Mankuma Sebastián Llapur
109HS00:39

109HS

Marcus Mosely TBA TBA
e6652d.png Pinkamena "Pinkie"
Diane Pie
Shannon Chan-Kent Melissa Gedeón 1ª-
PP2Ti00:23

PP2Ti

fc28b7.png Rarity Kazumi Evans Elsa Covián 1ª-
RR2Ti00:21

RR2Ti

Cutie Mark Crusaders
MLP-CMC
MLP-CMC
df0d4a.png Apple Bloom Michelle Creber Annie Rojas 1ª-
AB3Ti00:35

AB3Ti

1dda49.png Sweetie Belle Carolina Ayala
SB1Ti00:45

SB1Ti

Leyla Rangel 2ª-
SB2Ti00:20

SB2Ti

Claire Corlett
b2f07e.png Scootaloo Madeleine Peters Maggie Vera 1ª-
SC1Ti00:21

SC1Ti

Realeza de Equestria
MLP-realeza2
MLP realeza1
83f5d1.png Princesa Celestia Nicole Oliver Paula Arias 3ª-
PC3Ti00:33

PC3Ti

e8c0b3.png Princesa Luna Kazumi Evans Carla Cerda 4ª- TBA
81bc31.png Princesa Mi Amore
Cadenza "Cadence"
Britt McKillip Romina Marroquín Payró 2ª-
226Ci00:33

226Ci

Antagonistas
MLP-Mare
MLP-Mare
decf72.png Reina Chrysalis Kathleen Barr Irina Índigo
226Ri00:23

226Ri

24d61e.png Discord John de Lancie Enrique Cervantes 4ª- TBA

Coros

Doblaje Piloto (2011)

MLP Opening Prom00:37

MLP Opening Prom

Como en diversas regiones, antes de distribuir la serie en Latinoamérica Hasbro lanzó en DVD un doblaje promocional o piloto en 2011, donde se daba continuidad a las voces de Pinkie Pie (Elsa Covián) y Rainbow Dash (Maggie Vera) de la serie anterior. Carla Castañeda también interpreta a Twilight pero con un tono mucho más infantil.

Fue grabado en SDI Media México y la dirección estuvo también a manos de Maggie Vera. Tiempo después de lanzado este demo, se realizarían los castings para el doblaje oficial de la serie.

Foto Personaje Actor original Actor de doblaje
3n04.jpg Twilight Sparkle Tara Strong Carla Castañeda
qhtv.png Applejack Ashleigh Ball Giset Blanco
cn6b.png Rainbow Dash Maggie Vera
ownh.png Fluttershy Andrea Libman Mireya Mendoza
rz1j.png Pinkie Pie Elsa Covián
Pinkie Pie (can) Shannon Chan-Kent
0ozg.jpg Rarity Tabitha St. Germain Christine Byrd
hpe.png Spike Cathy Weseluck Isabel Martiñón

Doblaje Comercial

Existen diversos juguetes con sus respectivos comerciales que cuentan con un doblaje que, afirma Analiz Sánchez, no se realiza en México.

Conoce a las Ponis

Poco después del estreno del final de la 3ra temporada, Hasbro actualizó las páginas oficiales de MLP con videos que contenían escenas de la serie, enfocados en presentar a cada una de las protagonistas. Para la versión de América Latina, Leyla Rangel es la narradora.

Galería

Maggie Vera, Carla Castañeda y Melissa Gedeón actualizaron constantemente sus páginas de Twitter con fotos tomadas durante y después de grabaciones, especialmente en la cuarta temporada.

Diferencias con la versión original

Traducciones

Como tendencia de la franquicia, My Little Pony: La magia de la amistad es una serie que cuenta con muchísimos juegos de palabras propios del idioma inglés tanto en nombres, objetos, lugares e incluso frases, siendo la más común el remplazo de anybody y variantes por anypony. El doblaje latinoamericano trata de mantener esto con traducciones como cualquier poni, todos los ponis y hasta amigos(as) poni, siendo en muchas ocasiones la traducción  desde bastante dificil hasta simplemente imposible.

Como es costumbre en el doblaje latinoamericano desde la Generación 2, todos los nombres se mantienen en inglés, incluyendo el nombre italiano de la princesa Mi Amore Cadenza (variando su pronunciación), salvo excepciones como:

  • Cranky Doodle Donkey como Burro Gruñón Refusnón.
  • El muñeco de Twilight Smarty Pants como Sabelotodo.
  • La mascota de Rainbow Dash Tank como Tanque.
  • La villana Mane-iac como Melen-iaca.
  • Los apodos de las ponis en el episodio 9: Hairity como Rarita, Spitty Pie como Pinkie Lengua, Apple Teeny como Apple Mini, Flutterguy como Hombreshy y Twilight Flopple como Twilight Cuerno débil. Rainbow Crash no se tradujo.
  • Las identidades de las Power Ponis: Masked Matter-Horn como Cuerno Enmascarado, Mistress Mare-valeous como Yegua Villosa, Saddle Rager como Montura Furiosa, Fili-Second como Casco Veloz, Radiance como Radiante y manteniéndose sin traducción Zapp y Hum-drum.
  • Fluttershy vampiro: FlutterBat como MurciShy.

Se mantiene el nombre de ciudades frecuentes como Ponyville, Cloudsdale, Appleloosa, Dodge Junction y Mustangia así como la traducción natural de locaciones como el Imperio de Cristal, el bosque Everfree, el pantano Froggy Bottom, el bosque Whitetail o el Tártato. Mientras que se optó por traducir otras (la mayoría a partir de la segunda temporada).

  • Manehattan mencionada como Manhattan en la 1ra temp. y luego traducida como Corcel York (2da Temp.) y Ponihattan (3ra Temp. en adelante).
  • Fillydelphia sin traducción en la 1ra temp. y traducida como Yegua-delfia a partir de la 2da temp.
  • Baltimare como Balticrin.
  • Saddle Arabia como Arabia Equina.
  • The Galloping Gorge como el Cañon Galope.
  • Foal Mountain como los Montes Equinos.
  • La ciudad en el mundo de los comics Maretropolis como Potrópolis.
  • Appleloosa se menciona como "Apa-loosa" en el episodio 72.

Y manteniéndose aún sin traducción: Hoofington, Trottingham, Las Pegasus, Tall Tail Town y Windsome Falls.

Asimismo, ciertas fechas especiales, títulos, objetos y edificios (excepto Sugar Cube Corner) recibieron una traducción:

  • Great Galloping Gala como La Gran Gala del Galope
  • Carousel Boutique como la Boutique Carrusel.
  • Nightmare Night como La noche de Nightmare.
  • Hearts and Hooves Day como Día de Corazones y Cascos en el título, sólo como Día de los Corazones durante el episodio entero.
  • Heart's Warming Eve como la Noche de los Corazones Cálidos.
  • The Mysterious Mare-Do-Well como La Misteriosa Yegua Bienhechora.
  • Foal Free Press como El diario Equino Libre.
  • Marzipan Mascarpone Meringue Madness (MMMM) como Maravilla de Merengue, Mascarpone y Mazapán.

Sweet Apple Acres es comúnmente mencionado en inglés, pero también se le ha llamado Campo de manzanas.

Las clases de poni son mencionadas como pegaso, unicornio y poni de tierra o poni terrestre, las criaturas mitólogicas que aparecen conservan sus traducciones comunes. Exceptuando las menciones a la Manticore en el episodio 1 y a la especie de Gilda, griffin en el episodio 5.

Mare00:16

Mare

  • En el episodio 1, al principio se menciona la leyenda de "la yegua en la luna", a partir de su sexta mención se cambió a "la mare en la luna". En el flashback del siguiente episodio, donde aparecía la primera escena mencionada, la leyenda es dicha como "la mare en la luna".

Finalmente ciertas frases se tradujeron a lo largo de la serie.

  • El juramento Pinkie Pie o Promesa de Casco (Pinkie Promise) cambió de Con cerrojo y si no, arrojo un pastelito a mi ojo a Comprendido y prometido por mi ojo aún dormido.
  • El saludo de Silver Spoon y Diamond Tiara cambió de Pam, pam, azúcar con pan a Golpe, golpe, a todo galope.

Diferencias con la versión original

  • En la version original, Applejack, Apple Bloom, Big Macintosh y la Abuela Smith hablan con acento campirano al igual que el resto de la familia Apple. En el doblaje, únicamente son Applejack y Braeburn quienes mantienen un acento.
  • A partir de la segunda temporada, Zecora habla totalmente en rimas como su versión original, cosa que no era tan frecuente en la primera temporada.
  • La Princesa Luna tiene una caracterización de idioma (habla de una manera arcaica). Para el doblaje, esta no se mantuvo, salvo de referirse a ella misma como nosotros.
  • Todos los flashbacks son regrabados, con ligeras diferencias en pronunciación.
  • El doblaje es completo y no se reciclan loops, como ocurre en la versión original.
E10900:14

E109

  • En el episodio 9, a causa de la flor mágica, Applejack se encoge y con ello su voz se agudiza. Esto no ocurre en el doblaje.
  • En el episodio 18, el punto en la canción de las CMC fue que Scootaloo desafinara (por lo cual la audiencia se incomodaría), esto fue eliminado para el doblaje y ella canta de la manera más normal.
  • Los Perros Diamante del episodio 19 están basados en el Gollum de El señor de los anillos. Notablemente en el doblaje, se tomó como voz base la de Ricardo Tejedo en lugar de la de Andy Serkis.
  • El episodio 40 fue transmitido con censura en la escena de Derpy Hooves, donde no se menciona su nombre y sus ojos son menos bizcos.
  • En el episodio 41, al producto sobre el cual gira toda la trama, la Cidra (bebida alcohólica de baja intensidad obtenida de las manzanas) se le cambió el nombre y fue traducido simplemente como "Jugo de Manzana". Pero mas tarde, en el episodio 72, su mención ya no es censurada y se le llama Cidra.
FB10200:59

FB102

  • Por decisión del cliente, Nightmare Moon ahora conserva la voz de Luna a diferencia de la primera temporada, y mucho más leal a la versión original.
  • Por alguna razón, el episodio 4 Daring Don't fue nombrado Daring Do en Discovery Kids, cuando su nombre oficial es Un poco de ayuda, tal como es dicho en insertos.
  • El nombre del Dr. Caballerón fue pronunciado "Caballeron" (como "caballo" o "caballero") en lugar de "Caballerón" que es como originalmente se pronuncia.

Errores en el doblaje

E11100:03

E111

  • En el episodio 11, Applebloom dice Pie (postre) de manera errónea.
E21000:05

E210

  • En el episodio 36, Scootaloo menciona a su grupo erróneamente como los Cutie Mark Crusaders.
E213C00:05

E213C

E213P00:13

E213P

  • En el episodio 39, Carrot Cake llama a su hijo Pound Cake como Carrot Cake por error.
  • En ese mismo episodio, un loop de Pound Cake está eliminado.
  • Siguiendo con el episodio, durante su canción, los Hnos. Flim Flam dicen "...somos los grandes Flim-Flam Hermanos" cosa que es incorrecta en el idioma español.
E21600:12

E216

E22400:10

E224

  • En el episodio 50, Pinkie Pie menciona MMMM con un acrónimo erróneo en una escena.
  • Applebloom dice "Querida..." como iniciando la carta para Celestia cuando sólo dice "Oh.." en la versión original.
E21500:07

E215

  • En el episodio 41, el loop de Flim "No lo podrás creer" fue mal sincronizado y está cortado.
  • Además durante su canción, los Hnos. Flim Flam dicen "...somos los grandes Flim-Flam Hermanos" cosa que es incorrecta en el idioma español.
E21500:07

E215

  • En una escena, Twilight dice: "vamos chicas, salvemos Big Apple Acres!"
E21800:20

E218

  • En el episodio 42, una escena es totalmente eliminada en la transmisión de Discovery Kids, dado que los cortes comerciales no son los mismos que en la versión original.
  • En el episodio 44, durante la canción Reir, muchos seguidores de la serie se disgustaron, pues solo se escucha a Pinkie Pie y no al resto de los ponies que cantan el coro. La razón de ello es posiblemente un error en la mezcla final, donde al parecer no agregaron los coros, pues Maggie Vera señalo en su twitter que sí se grabaron los coros para la canción. Prueba de esto es la transmisión en Canal 5, Mega y Netflix, ambos con señal Stereo, donde los coros son inexistentes.
  • Ocurre un error de traduccion en el episodio 66, un Guardia Real llega ante Twilight avisando que el Bosque everfree esta "invadiendo" Ponyville. En el doblaje, el guardia dice que el Bosque Everfree ha sido "invadido", las siguientes menciones a este hecho corrigen el error.

Curiosidades

  • En un principio, el reparto estaba basado en la continuidad de voces con la serie anterior, los personajes como Rainbow Dash, Cheerrilee y Pinkie Pie sufrieron cambio de voz, pero otros como Scootaloo y Sweetie Belle no.
  • En algunos episodios de la primera temporada, Applejack hablaba inexplicablemente con un tono más agudo.
  • En la primera temporada, se traducían al español los textos de los nombres de los episodios y el logotipo de la serie al final del opening. A partir de la segunda temporada para adelante, Maggie Vera menciona el nombre de cada episodio, junto con los títulos ya traducidos, debido a que en la version DVD no existen los títulos traducidos.
  • En la serie MAD, se han dado varias curiosidades respecto al doblaje de esta serie:
    • En el segmento "My Pequeño Caballo de Guerra" ("My Little War Horse"), Elsa Covián interpretó a Pinkie Pie. Como dato curioso, ella ya había interpretado a este personaje para el doblaje promocional.
    • Analiz Sánchez, la voz en español de Rainbow Dash interpretó a Twilight Sparkle en el segmento "El Burro de Ajustes" ("The Adjustment Burro"). Asimismo, Tara Strong, la voz original de Twilight Sparkle ha interpretado a Rainbow Dash en el segmento "Mi Pequeño Brony y Bernstein" ("Rainbow Dash & Bernstein")
    • Analíz Sánchez vuelve a interpretar a Rainbow Dash en el segmento "Mi Pequeño Brony y Bernstein".
  • Carolina Ayala sustituyó a Carla Castañeda en su rol de Twilight Sparkle entre los capítulos 14 y 21, durante la estadía de Carla en Israel.
  • Gabriela Guzmán retoma el personaje de Spitfire en la 4ta temporada tras haber sido remplazada por Dulce Guerrero en la 3ra temp.
  • Roxana Pastrana reemplazó a Gaby Ugarte en su rol de Scootaloo a partir de la segunda temporada por la residencia de Gaby en Francia.
  • Leyla Rangel y Maggie Vera remplazan a Christine Byrd y Roxana Pastrana respectivamente, en los papeles de Sweetie Belle y Scootaloo en la cuarta temporada, debido a que ambas ya no residen en México.[8]
  • El personaje de la Princesa Luna es la única que cambió de actor de doblaje cada temporada, sin haber tenido una voz fija durante la serie. La primera temporada fue interpretada por Christine Byrd; la segunda, por Irene Jiménez y la tercera, por Laura Ayala.
  • En el episodio 19 de la segunda temporada: "De Cascos Firmes", aparece un minotauro rudo y asertivo llamado Iron Will. Los escritores y directores de la serie basaron al personaje en el famoso actor y luchador profesional Hulk Hogan. En el doblaje, Iron Will es interpretado por Miguel Ángel Ghigliazza, actor que dobla recurrentemente a Hogan.
  • En el episodio 43, a causa de una poderosa poción de amor, Big Macintosh y Cheerilee se enamoran y comienzan una relación amorosa bastante cursi. A lo largo del episodio se dicen cosas como como: "calabashita", "hemozo" y demás frases que usan las parejas.
  • Siguiendo con el episodio, el acento de Rose siempre ha sido neutro, pero en este episodio tiene un acento español.
  • En el episodio 18 de la segunda temporada: "Una amiga en accion", Pinkie Pie menciona muchos nombres con G, entre los cuales Gabino, Gabriel, Gael, Gerardo, Gustavo, Gonzalo, Gandufo, Goyo, Godofredo, Godinez, Gaston, Gaspar, Gedeon, Gelasio, Gibran, German, Genaro. Pudiendo, como no, hacer referencia a muchos actores.
CE40100:21

CE401

Emisión

Actualmente, la serie finalizó su cuarta temporada el 10 de mayo de 2014 en Estados Unidos y se espera el estreno de la quinta para los primeros meses de 2015. Fue estrenada en México y Latinoamérica el 21 de noviembre de 2011 por el canal Discovery Kids, donde actualmente se ha iniciado la transmisión de la cuarta temporada. Sin embargo, los plazos de estreno de episodios en dicho canal son excesivamente largos y en ocasiones ni siquiera son anunciados.

En la primera temporada, el estreno del episodio 5 "Una amistad malhumorada" fue retrasado hasta después del capítulo 12.

El episodio 38 "Día de la Valoración familiar":

  • Es el único episodio estrenado primero en Netflix que en Discovery Kids.
  • Fue el último en ser emitido, tardando 20 días en estrenarse tras haber acabado la temporada, no habiendo alguna razón aparente.
  • Fue estrenado primero en Argentina una semana antes que en el resto de Latinoamérica.
  • Además, por razones desconocidas no ha sido retransmitido desde su estreno, DK repite los episodios de la temporada en orden pero este es salteado (al menos en la señal de México).

El estreno de la cuarta temporada estaba programada en la página web de DK el 14 de julio de 2014 a las 11:00 A.M. (GMT-4) para todos los países pero sólo fue estrenado en los feeds de Argentina, Venezuela, Ecuador y Perú a la hora indicada, a las 2:00 P.M. (GMT-4) en el feed de Colombia y el 21 de julio en México y Centroamérica.

Fecha Cadena Canal País Temporada
21 de julio de 2013 - 15 de septiembre de 2013 Discovery Networks Discovery Kids Bandera MéxicoBandera Sudamérica 3ª Temporada
1 de diciembre de 2012 - 10 de octubre de 2013 2ª Temporada
21 de noviembre de 2011 - 28 de septiembre de 2012 1ª Temporada
6 de mayo de 2014 - ?? Televisa Canal 5 Bandera México 3ª Temporada
21 de octubre de 2013 - diciembre de 2013 2ª Temporada
21 de agosto de 2012 - noviembre de 2012 1ª Temporada
2014 - 4 de mayo de 2014 Grupo Bethia MEGA Bandera Chile 2ª Temporada
13 de julio de 2013 - 2014 1ª Temporada
Mayo de 2014 Sociedad Nicaragüense
de Radio y Televisión
Multinoticias
Canal 4
Bandera Nicaragua 1ª Temporada

Referencias

  1. Twitter de Maggie Vera
  2. Twitter de Maggie Vera
  3. Twitter de Cecilia Gómez
  4. Twitter de Carla Castañeda
  5. Twitter de Rebeca Gómez
  6. Facebook de Maggie Vera
  7. Twitter de Maggie Vera
  8. Twitter de Maggie Vera

Consultas

Véase también

Spotlights de otras wikias
Solicita el tuyo aquí

Wiki aleatorio