Naruto Shippūden (ナルト 疾風伝 Naruto Shippūden) es la secuela de Naruto, basada en los sucesos relatados en el manga a partir del volumen 28.
Su estreno fue por Claro Video el 2 de enero de 2015 con los primeros 53 episodios. Hasta la fecha solo se han doblado los primeros 112, debido a que VIZ Media (empresa encargada de la versión al español) no ha logrado vender más episodios.
|
Reparto
Personajes episódicos
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Ep(s). | Audio |
---|---|---|---|---|---|
Sra. Shijimi | Nozomi Takatsuki | Sylvia Garcel | 1 | ▶️ | |
Tsubusa | Keiichi Takahashi | Jorge Ornelas | 2 | ▶️ | |
Sentoki | Kōji Fujiyoshi | Emmanuel Bernal | 73-74 | ▶️ | |
Bansai | Ryūji Nakagi | Eduardo Fonseca | 75 | ▶️ | |
Zangei | Kōji Fujiyoshi | Óscar Gómez | 76, 83 | ▶️ | |
Bisuke | Shinji Kawada | Miguel Ángel Ruiz | 101 | ▶️ |
Voces adicionales
- Dafnis Fernández
- Emmanuel Bernal
- Ernesto Lezama
- Christian Strempler
- Nacho Rodríguez
- Gustavo Carrillo
- Jorge Ornelas
- José Ángel Torres
- Isabel Romo
- Manuel Campuzano
- Patricia Acevedo
- Jorge Roig
- Juan Alfonso Carralero
- Norma Iturbe
- Roberto Mendiola
- Carlo Vázquez
- Rocío Prado
- Ricardo Bautista
- Eduardo Fonseca
- Daniel Lacy
- Salvador Reyes
- Cristina Hernández
- Raúl Solo
- Rafael Escalante
- Eleazar Muñoz
- Irwin Daayán
- Eduardo Garza
- Óscar Gómez
Datos de interés
Datos técnicos
- El doblaje se hizo a partir de la versión sin censura y con base al audio japonés a diferencia de la serie original.
- Algunos diálogos de fondo se omiten en el doblaje.
- Los ladridos de Akamaru no se doblaron a diferencia de la serie anterior debido a que en esta parte ya es un adulto.
- En Netflix, a partir del ep. 53 se traducen los textos en japonés mediante subtítulos forzados.
- En Netflix, la serie se encuentra con todos los Omakes doblados, sin embargo, ciertos episodios no los incluyen.
- Los textos en japonés no suelen ser traducidos mediante una voz en off, aunque Eduardo Garza los ha leído en ciertas ocasiones.
- De los 500 episodios solamente se doblaron 112 del anime debido a cuestiones financieras con la licencia y así como la piratería masiva en Latinoamérica, razones por las que el doblaje a la fecha está inconcluso.
Sobre el reparto
- Gaby Ugarte no retomó a Konohamaru y Tenten debido a que en el año de grabación se encontraba en Francia, por lo que fue sustituida por José Antonio Toledano y Leyla Rangel respectivamente.
- Javier Rivero no doblo a Ebisu debido a que en el año 2012, fue vetado de la empresa Art Sound México, por lo que fue reemplazado por Sergio Gutiérrez Coto.
- Moisés Palacios no retomó a Hiruko debido a que se encontraba trabajando en una obra de teatro y estaba de gira, siendo sistituido por Jesse Conde.
- José Arenas interpreta al personaje de Orochimaru de forma más amanerada con respecto a la serie anterior, más parecida a la versión original.
- En la serie anterior, Mario Castañeda interpreta a un ninja de la aldea de la arena y al miembro de Akatsuki Hidan en esta serie. Lo interesante es que ambos personajes tienen un encuentro muy similar con Shikamaru Nara. Además poseen diálogos muy parecidos en una escena. Incluso se llegaron a hacer vídeos montando el audio del diálogo del ninja de la arena al de Hidan antes que Shippuden empezara a doblarse.
Sobre la adaptación
- Al igual que la serie anterior se usan modismos latinos.
- A diferencia de Kakashi y otros Jonin líder, Naruto y Sakura se refieren a Yamato como "Capitán Yamato". Sin embargo, en las primeras apariciones del personaje, llegaron a llamarlo «Yamato-sensei» por error.
- En el doblaje el personaje de Hidan usa expresiones relacionadas al dios de su religión Jashin no presentes en el idioma original, por ejemplo: «Por el amor de Jashin».
- En el episodio 60 Kakuzu dice «¿Qué brujería es esa?». En referencia al meme de internet «¿Qué clase de brujería es esa?». Igualmente en el episodio 85 Hidan hace referencia a otro meme cuando le dice a Kakuzu «¿Qué pasó amiguito?».
- En el episodio 60, en el doblaje original Fuka le pregunta a Naruto si prefiere un beso rápido o uno francés, ésto último fue adaptado como un "beso apasionado", probablemente debido a que en el universo de Naruto no existe Francia y la referencia carecería de sentido.
- En el idioma original, Deidara se refiere a sus compañeros con el honorifico "Danna" que puede significar "señor" o "maestro". En el doblaje se refiere a ellos como "mi amigo" (Sasori mi amigo, Kisame mi amigo), traducción del término usado en el doblaje estadounidense "my man".
Errores
- En varias ocasiones el término "Jinchuriki" es usado para referirse a las bestias con cola, cuando el término se refiere al humano "contenedor" de la bestia.
- En el episodio 2, Sasori menciona "nuestro enemigo posee al Jinchuriki".
- En el episodio 40, Orochimaru le dice a Naruto "comienzas a actuar como un Jinchuriki".
- En el episodio 41, Orochimaru le dice a Naruto "Aún con el poder del Jinchuriki, ¿eso es todo lo que tienes?".
- En el episodio 60:
- Fūka le dice a Naruto «Tú no formarás parte de mi lista» cuando debió decir «¿No quieres formar parte de mi lista?».
- Cuando Sakura cura a Sai de las heridas de una araña gigante, le dice que «ya neutralizó el veneno», cuando realmente estaba apunto de hacerlo, incluso se puede ver momentos después como le inyecta el antídoto.
- En el episodio 68, Naruto durante su segundo encuentro con Fūka, menciona dos diálogos incoherentes:
- Cuando Fūka cambia de cuerpo Naruto dice «Sus heridas desaparecieron», cuando realmente debió decir «Sus heridas reaparecieron».
- Cuando Fūka besa Naruto este dice «Su cuerpo esta cambiando, pero sigue fluyendo por el mismo tipo de sangre». Lo que realmente debió decir fue «Esta cambiando de cuerpo, pero la sangre (en su cabello) sigue ahí».
- En el episodio 80:
- Pain dice erróneamente que están a punto de sellar a la bestia de tres colas siendo que se iba a sellar a la de dos colas. De hecho la bestia de tres colas es capturada muchos episodios después. En el siguiente episodio Pain dice que están sellando al de dos colas.
- Choji dice: «Cuando dijiste Rasen Shuriken no sabia si iba a ser tipo Bumerang o algo así» cuando debió decir «pensé que iba a ser tipo Bumerang o algo así».
- Yamato dice que el Rasen Shuriken se refiere a un ataque frontal, pero en japonés dice que se trata de un ataque a quemarropa.
- En el episodio 94:
- Naruto le dice a Gamakichi y Gamatatsu: "¿Estan diciendome que el jefe sapo no puede usar estilo de agua?" cuando a lo que Naruto se refiere es que los dos primeros no pueden usarlo.
Transmisión
Streaming
Empresa | Fecha | Episodios | Categoría | País | |
---|---|---|---|---|---|
1 de febrero de 2015 | 1-53 | Anime | Latinoamérica | ||
1 de octubre de 2015 | 54-112 | ||||
28 de agosto de 2020 | 1-112 |
Televisión
Fecha | Horario | Cadena | Canal | País | |
---|---|---|---|---|---|
20 de julio de 2015 - 1 de octubre de 2015 (Eps. 1 - 53) | 16:00 hr. | TELENICA | Nicaragua | ||
17 de agosto 2015[1] - 28 de octubre de 2015 (Eps. 1 - 53) 02 de mayo de 2016 (Eps. 54 - 112) |
21:30 hr. | Chile | |||
21 de septiembre de 2015[2] (Eps. 1 - 53) 13 de febrero de 2017 (Eps. 54 - 112) 02 de diciembre de 2018[3] - 11 de agosto de 2019 [4] (Eps 1 - 112) |
18:00 hr. | Colombia | |||
21 de mayo de 2022 - 21 de agosto de 2022 (Eps 1 - 112) | 11:00 hr. | ||||
11 de marzo de 2023 - 2 de septiembre de 2023 (Eps 1 - 112) | 10:30 hr. | ||||
3 de septiembre de 2023 - 3 de febrero de 2024 (Repetición) | |||||
11 de diciembre de 2023 - 12 de febrero de 2024 (Eps 1 - 112) | 09:30 hr | ||||
13 de febrero de 2024 - 29 de febrero de 2024 (Repeticiónes) | |||||
30 de julio de 2018 - 23 de mayo de 2020 (Eps 1 - 112) | 20:00 hr. | Perú | |||
02 de enero de 2015[5] - 30 de septiembre de 2019 (Eps 1 - 112) | 16:30 hr. | Hispanoamérica |
Referencias
- ↑ https://www.youtube.com/watch?v=4Cxlv63A51Y
- ↑ https://www.youtube.com/watch?v=-6QXg2Ef-Gg
- ↑ https://www.youtube.com/watch?v=xuPCB9vZaHY&list=PLLLuwMVt06Jm55MaHyJq6cFdlPwwBxRN1&index=34
- ↑ https://www.youtube.com/watch?v=-FXpnBI5Kt0
- ↑ http://www.anmtvla.com/2015/01/naruto-shippuden-llega-claro-video-con.html