FANDOM


Netflix-logo

Netflix, Inc. es una empresa comercial estadounidense de entretenimiento que proporciona mediante tarifa plana mensual streaming (flujo) multimedia (principalmente, películas y series de televisión) bajo demanda por Internet y de DVD-por-correo, donde los DVD se envían mediante Permit Reply Mail. Actualmente produce series y películas originales, también produce sus propios doblajes.

Series

Dobladas en México

Dobladas en Cuernavaca, México

Dobladas en Chile

Dobladas en Argentina

Dobladas en Colombia

Dobladas en Los Ángeles, EUA

Dobladas en Miami, EUA

Series animadas

Dobladas en México

Dobladas en Argentina

Dobladas en Colombia

Dobladas en Venezuela

Dobladas en Los Ángeles, EUA

Dobladas en Miami, EUA

Películas

Dobladas en México

Dobladas en Chile

Dobladas en Argentina

Dobladas en Colombia

Películas animadas

Dobladas en México

Dobladas en Argentina

Dobladas en Colombia

Series de anime

Dobladas en México

Dobladas en Chile

Dobladas en Argentina

Dobladas en Miami, EUA

Dobladas en Colombia

Películas de anime

Dobladas en México

Dobladas en Chile

Dobladas en Argentina

Dramas coreanos

Dobladas en México

Distribución Exclusiva para Latinoamérica

Series

Dobladas en México
Dobladas en Argentina
Dobladas en Colombia

Series Animadas

Dobladas en México

Dramas coreanos

Dobladas en México

Estudios de doblaje

Bandera México México

Bandera México Cuernavaca, México

Bandera Argentina Argentina

Bandera Venezuela Venezuela

Bandera Colombia Colombia

Bandera Chile Chile

Bandera Estados Unidos Miami

Bandera Estados Unidos Los Ángeles

Productoras

Controversia por tuit antidoblaje

A pesar de que directivos de Netflix han dicho en numerosas ocasiones que en la mayoría de los casos la gente ve series y películas en la plataforma principalmente dobladas al castellano neutro,[1][2][3] el 14 de octubre de 2018 la cuenta de Netflix Latinoamérica tuiteó:

« Tal vez quienes usan las historias de Whatsapp son l@s mism@s que ven las películas con doblaje ».


Este comentario fue repudiado practicamente por unanimidad tanto por el público general como por los integrantes de la industria del doblaje en el continente americano. Entre las personas que criticaron el desafortunado tuit se encuentran Alberto Bernal, Alejandro Graue, Alejandro Bono, Alfredo Gabriel Basurto, Analiz Sánchez, Andrea Arruti, Arturo Castañeda, Arturo Mercado Jr., Carla Castañeda, Carla Cerda, Carlos Olízar, Dan Osorio, Diego Becerril, Héctor Emmanuel Gómez, Hugo Núñez, Iván Nedok, Jessica Ángeles, Jorge Bringas, Luis Alfonso Mendoza, Marc Winslow, Marisol Romero, Marlene Pérez, Mauricio Villarroel, Miguel Ángel Ruiz, Moisés Palacios, Nallely Solís, Pabla Hermann, Rafael Escalante, Ricardo Méndez, Sebastián Arias y Tommy Rojas, entre otros.[4] Incluso la cuenta de Crunchyroll para América Latina hizo referencia a la controversia,[5] criticando la falta de respeto que supuso el tuit hacia el trabajo de los actores de doblaje. Cabe destacar que la cuenta ya había hecho un comentario antidoblaje en el pasado 5 de septiembre, que pasó sin mayores críticas.[6]

Trivia

  • A diferencia de otras productoras, la voz asignada para Adam Sandler fue la de Orlando Alfaro.
  • La empresa ha producido especiales y documentales, como Una Navidad Muy Murray o Gaga: Five Foot Two, que no han sido doblados.

Referencias