Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Advertisement

Este artículo se refiere a la serie de televisión. Para el personaje, véase Peppa Cerdita.


Peppa (también llamada Peppa Cerdita en el doblaje venezolano) es una serie animada infantil creada por Neville Astley y Mark Baker, (creadores también de otras series como El pequeño reino de Ben y Holly y Ricky Zoom).

Fue estrenada el 31 de mayo de 2004 en el canal británico Channel 5.

En Hispanoamérica su emisión empezó en 2006 en el canal Boomerang (en su etapa de renovación, cuando dejó de transmitir dibujos clásicos) hasta el año 2008, con un doblaje hecho en Venezuela. A partir de 2013, se reemitió por el canal Discovery Kids, esta vez doblada en México.

Sinopsis

La protagonista de esta serie es una cerdita de rasgos antropomórficos llamada Peppa, que vive con su hermanito George y sus padres Papá Cerdito y Mamá Cerdita. Tiene como escenario principal su hogar, donde se desarrollan gran parte de las historias.


Proceso del doblaje[]

La serie fue doblada originalmente en Venezuela en el año 2006. Fue estrenada en Boomerang y transmitida por dicho canal hasta 2008, debido a que el canal eliminó el bloque que transmitía esa serie junto a otras, y que estaban llenas de series juveniles. Leisha Medina fue quien le dio voz a Peppa en ese primer doblaje. En el año 2013, los derechos de la serie para Latinoamérica fueron adquiridos por Discovery Kids, que decidió mandar a doblar nuevamente la serie, esta vez en México, en el estudio Candiani Dubbing Studios. Auri Maya se quedó con el papel de Peppa. Debido a que Boomerang no es un canal tan conocido entre el público preescolar y su distribución en sistemas de cable es menor a la de otros canales (más aún en el 2006), la serie pasó casi desapercibida en su primera emisión. En cambio, tras el reestreno de la misma en Discovery Kids, un canal posicionado y de alto rating en el público preescolar, la serie ya ha logrado reconocimiento por parte de éste y por ende el redoblaje mexicano es el más conocido por la mayoría.

Datos técnicos[]

Puesto Versión
1ra versión 2da versión
Título de la versión doblada Peppa Cerdita Peppa
Temporadas 1ª-2ª 1ª-
País Venezuela Venezuela México México
Estudio Etcétera Group Audiomaster Candiani (temps. 1ª-8ª)
Próximamente (temp. 8ª-)
Dirección Autodirección Alejandro Mayén
Desconocido
Traducción Regina Barajas
Fecha de grabación 2006-2008 2013-2015 (1ª-6ª)
2017-2021 (7ª-8ª)
2022
Créditos
Versión al Español

Latino Americano

Turner Logo
Contender Entertainment Group 1997
Discovery Networks
(2013-2022)
Warner Bros. Discovery
(2022-)
Entertainment One 2015
(2013-2023)
Hasbro Entertainment
(2023-)

Repartos[]

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Temporada Episodios Audio
Venezuela Original México Redoblaje Venezuela México
Personajes principales
Peppa

Baby Peppa

Peppa Lily Snowden-Fine Leisha Medina Auri Maya ▶️ ▶️
Cecily Bloom
Melissa Gutiérrez 37 (un loop)
Harley Bird Auri Maya 3ª-6ª ▶️
▶️
Amelie Bea Smith Zoe Mora 8ª- ▶️
Melissa Hernández 15 (un loop) ▶️
George

George Pig BABY

George Oliver y Alice May Melanie Henríquez Abdeel Silva 1ª-2ª ▶️
3ª-6ª
Sammir Hernández
Vincent van Hulzen 8ª-
Mamacerdita

Mummy Pig Girl

Mamá Cerdita Morwenna Banks Rebeca Aponte Isabel Martiñón 1ª-2ª ▶️ ▶️
3ª-
Anabel Méndez 36 (un loop)
Jahel Morga 17, 19, 20 (unos loops)
Daddy Pig Papá Cerdito Richard Ridings Guillermo Martínez Óscar Gómez 1ª-2ª ▶️ ▶️
3ª-8ª Hasta el ep. 39
Roberto Mendiola 8ª- Desde el ep. 42 ▶️
Beto Castillo (canciones) 9ª-
4326393 640px Abuela Cerdita Frances White Elena Díaz Toledo Anabel Méndez 1ª-2ª ▶️ ▶️
3ª-7ª Hasta el ep. 5
8ª-9ª Desde el ep. 40 - Hasta el ep.
Ana Teresa Ávila 7ª-8ª Desde el ep. 12 - Hasta el ep. 32 ▶️
9ª- Desde el ep.
AbueloPig Abuelo Cerdito David Graham Luis Pérez Pons José Lavat 1ª-2ª ▶️ ▶️
3ª-7ª Hasta el ep. 41
César Arias 7ª-8ª Desde el ep. 46 - Hasta el ep. 32 ▶️
Eduardo Tejedo 8ª- Desde el ep. 40 ▶️
Gabriel Pingarrón (canciones) 8ª- ▶️
Personajes secundarios
Lucas Lucas / Polly Allisson Snowden Luis Carreño Ernesto Lezama 1ª-2ª
3ª-6ª
¿? Solo en El paseo de Lucas y La fiesta de los piratas
¿? 8ª-
Chloe Pig Chloe Eloyse May Nycolle González 1ª-2ª
Abigail Daniels 3ª-4ª
Zara Siddiqi 5ª-6ª
Charlotte Potterton Valentina Souza
¿? 10ª-
Screenshot 2016-01-15-09-56-22 kindlephoto-11658444 Bebé Alexander Oliver May Matías Quintana Ortíz
Harley Bird
Millie Kennedy-Parr 5ª-
Ixchel León Un ep.
Screenshot 2016-01-25-07-44-08 kindlephoto-59465185 Tía Cerdita Alison Snowden Adriana Romero 1ª-2ª
Judy Flynn 3ª-
Screenshot 2016-01-24-10-49-07 kindlephoto-31116227 Tío Cerdito John Sparkes Roberto Molina 1ª-6ª
Esteban Desco
¿? 10ª-
Niños
Amigos-de-peppa-Pig-Figuras-susy-oveja Suzy Oveja Meg Hall Lileana Chacón Ixchel León 1ª-2ª
3ª-6ª
Ava Lovell 7ª-
Danny Dog Danny Perro George Woolford Rebeca Aponte Said Rodríguez 1ª-2ª
Jadon Mills 3ª-6ª
Josh Morris
Charlie Stewart 8ª-
¿? 2 (un loop)
¿? 24
AMigos-de-Peppa-Pig-Pedro-pony-e1439842654168 Pedro Pony Harrison Oldroyd Ángel Rodríguez 1ª-2ª
Stanley Nickless 3ª-6ª
Sammy Price 1er especial Las botas doradas
Stanley Nickless Iván Bastidas Algunos eps.
Sammy Price Max Durán[1] 2do especial Peppa Alrededor del mundo
Rohal Soomro
Robyn Elwell 8ª-
JoseJirafa José Jirafa Leo Templer Darhey Fernández 7ª-
Zoe Zebra Zoë Cebra Sian Taylor Melanie Henríquez Melissa Gutiérrez
3ª-6ª
Isla Gudgeon
Georgia Coates Melissa Hernández
Tallulah Conabeare 9ª-
Screenshot 2016-01-15-10-25-43 kindlephoto-13361582 Zuzu Cebra Alice May Desireé González 3ª-5ª
Matilda Green
Flo Templer 9ª-
Zaza Cebra Alice May 3ª-5ª
Matilda Green
Flo Templer 9ª-
Rebeca Liebre Rebecca Liebre Hazel Rudd Cecilia Pérez
Bethan Lindsay
Alice May 3ª-6ª
Arisha Choudhary 7ª-
Alice May Melissa Gutiérrez 2 (un loop)
Richard Liebre Richard Liebre Zoe Baker Matías Quintana Ortíz 2ª-7ª
Rohan Boucher
Fin Templer 9ª-
Images (3)-1 Candy Gata Daisy Rudd María José Estévez Varenka Carrillo
Emma Weston
Zara Siddiqi 3ª-6ª
Madison Turner
Tallulah Conabeare 8ª-
Daisy Rudd Itzel Mendoza (Solo en el ep. Disfraces Divertidos)
Peppa-pig-para-imprimir1 Emilia Elefante Julia Moss Anabell Peña Alexa Navarro
3ª-6ª
Stara Bal 7ª-
¿? 37
Edmond Elefante Edmond Elefante Jonny Butler Ángel García 3ª-6ª
Abdeel Silva 7 (un loop)
Victor Wade Tenyo Vargas 7ª-8ª Hasta el ep. 20
Desireé González 8ª- Desde el ep. 29
Untitled 2-0 Freddy Zorro Max Miller Francisco Vargas
Jamie Oram 5ª-7ª
Charlie Stewart 8ª-9ª Hasta el ep. ¿?
Derek Mendoza 9ª-
¿? 24
Belinda Osa Belinda "Bel" Osa Zara Siddiqi Monserrat Fernández
Charlotte Potterton ¿?
Cecilia Guerrero 9ª-
Simon Ardilla Simon "Si" Ardilla Preston Nyman Gerardo Mendoza
Otto Hall Diego Becerril 9ª-
Wendy Lobo Wendy Lobo Chaniya Mahon Carolina Merendes
¿? 6ª-7ª
Eve Ridley 8ª-
Gabriella Gabriela Cabra Sonia Arapi Mariana Toledo 6ª-
Molly Top Molly Topo Rosie van Hulzen Pamela Mendoza 7ª-
Albina Asna Albina Asna Nzilani Franq ¿? 2ª-
Peggy y Pandora Panda Peggi Panda Chelsey Orfinada ¿? 8ª-
Pandora Panda ¿? 8ª-
Mandy Ratona Mandy Ratona Audrey van Hulzen ¿?
Susana Moreno 9ª-
Kyle Canguro Kylie Canguro Macey Danger ¿?
Finley Grieg-Byrne Itzel Mendoza 7ª-
Lotte Llama Lotte Llama Laura Sophia Hack ¿? 9ª-
Penny Osa Polar
Penny Osa Polar Mabel Green ¿? 9ª-
Rohan Rinoceronte
Rohan Rinoceronte Giaan Virdee ¿? 9ª-
Adultos
Desktop 23-12-2016 18-13-37-464 Sr. Zorro John Sparkes ¿? 5ª-6ª
Carlos Mireles
¿? 8ª-
Granperro Gran Perro David Rintoul Jorge Ornelas 1ª-9ª Hasta el ep. 5
Hugo Navarrete 9ª- Desde el ep. 56
28462234554 Dr. Brown Jesús Cortés 1ª-7ª
Roberto Molina
¿? 9ª-
Señora rabit Mamá Liebre Sarah Ann Kennedy Beatriz Lobo 1ª-2ª
Julieta Rivera 3ª-
Señora Rabbit Sra. Liebre Beatriz Lobo 1ª-
Julieta Rivera 23
Papaliebre Papá Liebre John Sparkes Alejandro Mayén 2ª-
Abuelo Conejo Peppa Abuelo Liebre (Reggie Liebre) Brian Blessed César Arias 3ª-8ª Hasta el ep. 37

▶️

Gabriel Pingarrón 8ª- Desde el ep. 41 ▶️
Madame Gazelle Sra. Gacela (Gigi Gacela) Morwenna Banks Isabel Vara Ángela Villanueva 1ª-2ª ▶️ ▶️
3ª-9ª Hasta el ep. 17
María Santander 9ª- Desde el ep. 27 ▶️
Sr. Elefante Dr. Elefante Andy Hamilton Joaquín López
Eduardo Ménez 4ª-
Mummy Elephant Mamá Elefante Morwenna Banks Patricia Acevedo 49
¿? 5ª- Desde ep. 5
Mummy Cat ID Mamá Gatuna Maggie Vera
Leila Farzad 3ª-6ª
Judy Flynn 7ª-
Screenshot 2016-01-12-15-44-58 kindlephoto-50119997 Sr. Cebra David Graham Ricardo Rocha 1ª-
Polo Rojas 10, 13 y 24
Eduardo Ménez 6
Captain Dog ID Capitán Perro Alexander Armstrong Andrés García 5ª-6ª
Carlos Mireles
Jorge Ornelas 8ª-
Mummy Dog Mamá Perro Debbie MacDonald ¿?
Claire Waxler
Judy Flynn Rocío Prado 3ª-
MissHamsterCropped Dra. Hamster Morwenna Banks Adriana Casas 3ª-
¿? 9ª-
MrPotatoPeppaPig Sr. Papas/Detective Patatín John Sparkes Gerardo Alonso 5
Pablo Mejía 3ª-
Señor Pony Sr. Pony Eduardo Ménez 2ª-
Screenshot 2016-01-24-16-40-28 kindlephoto-45680480 Sr. Toro / Toribio David Rintoul Polo Rojas 11
Emmanuel Bernal 3ª-
Screenshot 2016-01-18-20-12-56 kindlephoto-7103190 Mamá Oveja Debbie MacDonald Dolores Mondragón 1ª-
Abuela Oveja Peppa Abuela Oveja Morwenna Banks ¿?
¿? 10ª-
Mama Pony Mamá Pony Kate Gribble Isabel Romo
Madeleine May
Layla Lewis
Jemina Williams 3ª-4ª
Leila Farzad 5ª-6ª
Judy Flynn 7ª-
Sra. Papatin Sra. Patatín Morwenna Banks Andrea Arruti 2ª-3ª
Sr. Asno Sr. Asno Jerome Haupert Dafnis Fernández 2ª-3ª
David Rintoul 7ª-
Sr. Lobo Papá Lobo Alexander Armstrong Bardo Miranda 5ª-7ª
Jorge Ornelas 47
Rubén León 52
Carlos Torres 9ª-
Sr. Canguro Papá Canguro Roberto Mendiola 6ª-7ª
Raúl Solo 9ª-
Sr. Super Papas Sr. Super Papas Raúl Solo
Pablo Mejía 8ª-
Esteban Desco 23
Papa Gato Papá Gato John Sparkes Raúl Solo 3ª-8ª
Rubén León 9ª-
Mama Cebra Mamá Cebra Morwenna Banks Adriana Casas
¿? 3ª-
Abuela Lobo Peppa Abuela Lobo Jen Pringle ¿?
¿? 8ª-
Sr Walabi Sr. Walabi Sam Simmons Gustavo Carrillo
Carlos Hernández 9ª-
Sr Leon Sr. León Colin McFarlane Raúl Solo 7ª-
Sra. Cocodrilo Jo Brand ¿? 7ª-
Abuela Perro Abuela Perro Judy Flynn Magda Giner 8ª-
Señoritas Liebre de Estados Unidos Sarah Ann Kennedy ¿?
Jahel Morga
Mamá Llama Katharina Naumow ¿? 9ª-
Sr. Caballo ¿? César Arias
Jorge Ornelas 8ª-
Rubén Moya 41
¿? Un ep.
SenoraCorgi Sra. Corgi Morwenna Banks ¿? 7ª-8ª
Susana Moreno 12
Ana Karen Gumont 9ª-
Dra. Osa Polar Jen Pringle ¿? 9ª-
Mamá Osa Polar Judy Flynn ¿? 9ª-
Pirata Pete Alexander Armstrong Carlos Hernández 9ª-
Humanos
Santa Claus David Graham Jorge Roldán 4ª-5ª
¿? 6ª-7ª, 9ª-
Pedro D'Aguillón Jr. 26
La Reina Morwenna Banks Adriana Casas 6ª-
El Pirata Denier Edgé Ricardo Rocha
¿? 10ª-
Otros
Peppa narracion Narrador John Sparkes Framk Maneiro Antonio Gálvez 1ª-2ª
3ª-9ª Hasta el ep. 57
Carlos Hernández 14 (un loop)
Jesús Cortés 9ª- 56, 58-

Personajes episódicos[]

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Temporada Episodio Muestra de voz
Venezuela Doblaje original México Redoblaje
Hada de los dientes ¿? ¿? ¿? 1 22
Voz de programa de jardinería ¿? ¿? Alejandro Mayén 30
Voz de cámara de video John Sparkes ¿? Bardo Miranda 51
Voz de auto lavado del futuro ¿? ¿? ¿? 2 17
Cantante de "Ave, Ave, Wuf, Wuf" ¿? ¿? Alejandro Mayén 42
Voz de programa de naturaleza ¿? ¿? 3 6
Voz de la computadora ¿? Beto Castillo 4 5
Dino-Rugido ¿? Alejandro Mayén 5 19
Sra. Zanahoria Morwenna Banks Angélica Villa 25
Dulce Arándano ¿? Diana Pérez
Pequeña Col Philippa Prosser ¿?
Gacelas del Rock ¿? ¿?
¿?
26
Capitán Emergencia Dominic Byrne ¿? 6 10
Rinoceronte del aeropuerto John Sparkes ¿?
Alce italiano ¿? ¿? 11
Pingüino de Suzy/Caja de voz numero 3 ¿? Eduardo Garza 7 26
Mademoiselle Lapin Sarah Ann Kennedy Beatriz Lobo 33
Hermano del Sr. Toribio ¿? Emmanuel Bernal 44
Conductor del tren John Sparkes ¿? 49
Rey Alfonso David Graham Javier Otero
Oficial del concreto David Rintoul Bardo Miranda
Señorita Liebre en miniatura Sarah Ann Kennedy Beatriz Lobo 51
Señor Toribio en miniatura David Rintoul Emmanuel Bernal
Camarero David Graham Carlos Mireles 8 17
Narrador de la película Dan Russell Antonio Gálvez 23
Charlotte Oveja Mandeep Dhillon Alina Galindo 34
Auto de juguete de George ¿? ¿? 39
Roger, el auto eléctrico Dan Chambers Jorge Ornelas
Sr. Croquetas Dan Russell ¿? 9 4

México Voces adicionales[]

Muestras multimedia[]

Venezuela Doblaje venezolano[]

Logotipos[]

Datos de interés[]

Sobre el reparto[]

  • La razón del redoblaje de la serie es que el doblaje original venezolano únicamente cubrió las primeras dos temporadas, y para unificar las voces al doblar también de la tercera temporada en adelante se optó por redoblar las dos primeras.
  • Mientras que en el doblaje original venezolano el título de la serie es Peppa Cerdita, en el redoblaje mexicano simplemente se llama Peppa.
    • En la transmisión por Discovery Kids para la temporada 1 y 2, el titulo de la serie en la presentación es editada para que solo diga "Peppa" y que esta coincida con el inserto, a partir de la temporada 3 el titulo es dejado en ingles.
  • Una diferencia entre los doblajes mexicano y venezolano, es que en los créditos finales, en el doblaje de Venezuela dice ¡Peeeppa Cerdita!, mientras que en el mexicano dice ¡Soooy Peppa!.
  • En la versión original, Peppa se refiere a su padre como Papá Cerdito y esto había sido respetado en el guión del doblaje mexicano, sin embargo, a la hora de grabar, Auri Maya decía accidentalmente «Papito» y como pasaba con frecuencia Alejandro Mayén le permitió llamarlo de ésta última manera ya que para él sonaba más natural.
  • En la señal brasileña de Discovery Kids, se puede oír la versión venezolana de la canción de cierre en algunos episodios, por motivos desconocidos.
  • En el primer episodio, George no tiene actor en español, quedando en la versión original.
  • En el episodio Los anteojos, una línea de Peppa no es doblada.
  • Óscar Gómez cambió de tono de voz para Papá Cerdito en el episodio El picnic.
  • Tras el fallecimiento de José Lavat, el Abuelo Cerdito pasó a ser doblado por César Arias, sin embargo, debido a su muerte en diciembre de 2020 pasa a ser doblado por Eduardo Tejedo.
    • Por los mismos motivos, César también deja de doblar al Abuelo Conejo siendo sustituido por Gabriel Pingarrón.
    • Curiosamente, en el tiempo en el que César se encargaba de dar voz al Abuelo Cerdito, no hubo ningún episodio en el que este interactuó con el Abuelo Conejo por lo que no hubo necesidad de recastear a este ultimo para evitar dobletes.
  • Por motivos desconocidos Anabel Méndez dejo de prestar su voz a la Abuela Cerdita en la 7ª temporada, siendo sustituida por Ana Teresa Ávila. Sin embargo, Anabel vuelve a darle voz a mitades de la 8ª temporada hasta mitades de la 9ª temporada, siendo sustituida nuevamente por Ana Teresa.
  • Óscar Gómez deja de darle voz a Papá Cerdito a finales de la 8ª temporada por motivos desconocidos, siendo sustituido por Roberto Mendiola. Por este motivo mencionado y posiblemente para evitar dobletes cuando interactúen, Roberto dejó de darle voz a Papá Canguro, siendo sustituido por Raúl Solo.
  • Debido al fallecimiento de Gustavo Carrillo en julio del 2021, Carlos Hernández pasa a darle voz al Sr. Walabi.
  • Posiblemente por problemas de salud, Ángela Villanueva deja de darle voz a la Señora Gacela a mitades de la novena temporada, siendo sustituida por María Santander.
  • Por motivos desconocidos, Antonio Gálvez dejó de ser el narrador en los episodios finales de la novena temporada, siendo sustituido por Jesús Cortés, el cuál regresó al doblaje de la serie después de dejar de dar voz al Dr. Brown.
  • Debido a que empezó a dar voz al hijo del personaje (Capitán Perro), Jorge Ornelas dejo de dar voz a Gran Perro siendo sustituido por Hugo Navarrete.
  • En muchos episodios a la palabra "rabbit" se le traduce literal como "conejo", pese a que la mayoría de veces le llaman "liebre".
    • Ejemplo: En el episodio La obra de teatro, Rebeca Liebre se cambió a Rebeca Coneja.
  • Erróneamente se tradujo la carta de título del episodio "George Catches a Cold" como "El resfiado de George", aunque debería correctamente ser "El resfriado de George".
  • En el episodio El amigo de George, George originalmente dice la palabra "castle" pero en el doblaje dice "te lo presto".
  • En los episodios más recientes la voz de Peppa sufrió un pequeño cambio notable, eso se debe a la madurez de la voz de Auri Maya.
    • También sucedió con otros personajes, por ejemplo, Said Rodríguez tuvo un cambio en su voz con su personaje, Danny Perro; Ángel Rodríguez con Pedro Pony; Francisco Vargas tuvo un cambio de voz más notorio con su personaje Freddy Zorro.
    • Sin embargo, cuando al actor de voz de George (Abdeel Silva) le estaba cambiando la voz por la pubertad, no siguió conservando a su personaje con un tono más maduro de voz, por lo que fue reemplazado en su totalidad por Sammir Hernández. Mismo caso pasa posteriormente con Pedro Pony, ya que debido a la madurez de voz de Ángel Rodríguez pasa a ser sustituido por Max Durán.
    • Debido a la madurez de voz de Melissa Gutiérrez, Zoe pasa a ser doblada por Melissa Hernández, curiosamente, ambas actrices se llaman Melissa.
    • El caso de Suzy Oveja es todo lo contrario, pues en los episodios más recientes Ixchel León le da un tono aún más agudo a Suzy.
  • Melissa Gutiérrez y Melissa Hernández (voces de Zoe Cebra), doblaron unos loops de Peppa en un par de episodios.
  • A partir de la 8va temporada, Auri Maya deja de dar voz a Peppa debido a su mudanza a Monterrey y porque no fue contactada para seguir dando voz al personaje, además de que a partir de esa temporada la serie cambia de estudio.
    • Tras ese motivo mencionado, Mamá Cerdita vendría a ser la única miembro de la familia cerdito en mantener a su misma actriz en toda la serie.
  • El personaje Lucas el loro es hembra, sin embargo, tratan al personaje como si fuera un macho en el doblaje, a partir del episodio El globo de George ya empiezan a tratarlo como una hembra, curiosamente, desde ese episodio lo llaman por su nombre original, Polly (mismo caso en el doblaje venezolano).
  • Tanto la Señorita Liebre como su hermana, Mamá Liebre, eran dobladas por Beatriz Lobo en la 1ª y 2ª temporada, sin embargo, desde mediados de la 3ª temporada, Mamá Liebre pasa a ser doblada por Julieta Rivera, posiblemente para diferenciar a ambas hermanas, pese a que en la versión original son dobladas hasta la actualidad por Sarah Ann Kennedy, cabe resaltar que la Señorita Liebre de Francia "Mademoiselle Lapin" es doblada igual por Beatriz Lobo, mientras que las Señoritas Liebre de Estados Unidos son dobladas por actrices diferentes cada una.
  • Originalmente el Sr. Papas y el Sr. Super Papas eran doblados por 2 personas distintas, Pablo Mejía y Raúl Solo respectivamente, caso similar en la versión original, sin embargo, a partir de la octava temporada, Pablo Mejía se encarga de dar voz a ambos personajes.
  • En el capítulo de Almuerzo con la abuela cuando el abuelo cerdito dice su última línea "A George le regresó el apetito" se puede oír un ligero tartamudo quedando así "A George le regresó el apetitito".
  • Sin contar la variación de la canción de los créditos en los que solo son melodías, los créditos del episodio Un nuevo conejito fueron los únicos que no se doblaron, ya que solo eran los llantos y risas de Rosie y Robbie.
  • A partir de la 7ª temporada ocurren unos cambios en el doblaje de la introducción y de los créditos, mientras que en las 6 primeras temporadas la intro seguía conservando la voz que tenia Auri desde inicios de la serie sin ningún cambio, en la septima temporada eso cambia ya que conforme avanzaban los episodios, la intro variaba por la madurez de voz de Auri Maya, mientras que en los créditos las risas de George son dobladas por Sammir Hernández ya que antes las risas que hacia en los créditos no se doblaban.
  • En la intro de los primeros 5 capítulos de la octava temporada, Peppa al inicio dice: Soy Peppa Pig, siendo la primera vez en el doblaje que se refiere por su nombre original. Curiosamente a partir del capitulo Juegos de invierno, la intro sufre un pequeño cambio, ya que al presentar a ella y a su familia dice: Soy Peppa, siendo que siempre decía soy Peppa la cerdita, mientras que el titulo de la serie lo llama por su nombre original: Peppa Pig.
  • Suzy Oveja y Papá Liebre fueron los únicos personajes que han mantenido a sus actores de doblaje desde su primera aparición sin tener algún cambio de actor ya sea en algún loop, por algún episodio en el que no pudieron asistir, o cambio de voz permanente.
  • Esta serie marcó el debut en el doblaje de Auri Maya y Dolores Mondragón.

Sobre la adaptación[]

  • En varios episodios ciertos loops se dejan mudos.
  • En varios episodios se les cambia la traducción a objetos, nombres o especies, ejemplos serian "Rabbit" que es traducido como Liebre y Conejo.
  • En el episodio Mis Zapatos Nuevos, se refieren a la Señorita Liebre como "Doña Coneja", siendo esta la única vez en la que se hace esto.
  • En el episodio La isla de los Piratas, cuando la Abuela Cerdita pregunta «¿Quién quiere ayudar a construir un gran castillo de arena?» se escucha que los niños dicen "yo" y "me" ("yo" en inglés) al mismo tiempo.
  • En el episodio La fiesta, cuando los niños le pedían a la Señora Gacela los animales que querían en sus globos, Pedro dice originalmente "A parrot please" que vendría a ser "Un loro por favor", ya que es el animal que él quería, sin embargo, en el doblaje erróneamente dice: "Un pirata por favor" causando una confusión respecto a lo que le dan.
  • En el episodio La cámara de video, cuando Peppa dice tres veces la palabra "otra vez", a la segunda vez se escucha la palabra "again" ("otra vez" en inglés).
  • En el episodio Los anteojos, Peppa le dice a Pedro Pony "¿cómo?" pero esta palabra no se traduce en el doblaje mexicano, dejándose como "How?".
  • En el episodio El Ático de los Abuelos, Peppa dice originalmente "okay", pero en el doblaje mexicano se escucha que Peppa dice dos palabras al mismo tiempo: "muy bien" y "está bien".
  • En el episodio Día de limpieza, un loop de Papá Cerdito se queda mudo.
  • En el episodio El campamento, antes de que los niños dijeran "Buenas noches, Señora Gacela", se escucha en silencio la frase de la Señora Gacela.
  • En muchos episodios se escuchan dos risas en Peppa: una del doblaje y otra de la versión original. Lo mismo suele suceder con otros personajes.
  • Desde el episodio Instrumentos musicales, casi la mayoría de las expresiones no son dobladas, a pesar de que en otros trabajos de Candiani no se dejan estas pistas originales.
  • En los primeros episodios de la 2da temporada las expresiones de los personajes (generalmente de Peppa y George) no eran de los actores de doblaje ni del idioma original, sino los del doblaje portugués de Brasil, después de esos episodios empezaron a dejar las expresiones sin doblar como en la primera temporada.
  • A partir de la 3ra temporada se empiezan a doblar todas las expresiones a excepción de los sonidos de animales y muy rara vez se escuchaban los del audio original (generalmente los llantos de George).
  • En el episodio Baloncesto, Pedro dice "No es justo. Queremos a Emily en nuestro equipo". El error es que él dice Emily y no Emilia (nombre de la elefanta en el doblaje).
  • En el episodio La Tetera del Señor Toribio ocurre un error al final, cuando el Señor Toribio dice «¡¿Haremos un hoyo en la tienda de la Señorita Liebre?!» a lo que sus compañeros gritan «¡No!», siendo que lo que debió haber dicho era «¿Dejaremos un hoyo frente a la tienda de la Señorita Liebre?», puesto que el agujero ya se encontraba presente.
  • En el episodio Adiós Señora Gacela, se traduce la palabra "playgroup" como "grupo de juegos", siendo que en toda la serie se le ha traducido como "guardería".
  • En el episodio Paseo en globo, en la intro no se oyen los sonidos de los cerdos al ser presentados, excepto el de Papá Cerdito.
  • En el episodio El picnic, Papá Cerdito dice la expresión "por lo mientras" aunque lo correcto es "por mientras".
  • En el episodio El armario de Juguetes, Peppa dice, refiriéndose a la repisa que construyó Papá Cerdito, «la usamos como resbaladilla para Teddy y el Señor Dinosaurio» aunque lo correcto sería «la usamos como una resbaladilla, para Teddy y el Señor Dinosaurio».
  • En el episodio Los amigos de Chloé, la canción "cabeza, hombros, rodillas y pies" Interpretada por Patricia Acevedo está desincronizada en cuanto a ritmo y vocales, a excepción de la canción final.
  • En el episodio Las gallinas de la abuela, sus gallinas se llaman Romina, Sarah, Vanessa y Neville pero en el episodio Animales nocturnos, las dos gallinas Sarah y Vanessa y el gallo Neville seguían con su nombre, excepto que Romina es cambiada de nombre a Gebayna.
  • En el episodio especial Las botas doradas, Peppa y sus amigos dicen "charcos lodosos", siendo que siempre lo han llamado "charcos de lodo".
  • En una segunda entrevista que se le hizo a Pamela Cruz en el canal de Frikeandoo, ella confirmó que no dobló al personaje de José Jirafa como se creía. Posteriormente, se investigó que quien interpretó al personaje fue Darhey Fernández.
  • En el episodio El Jardín de Peppa y George, cuando el Abuelo Cerdito viene a la casa de Peppa, el narrador dice "Papá Cerdito ha venido a ver a Peppa y George". El diálogo correcto sería "El Abuelo Cerdito ha venido a ver a Peppa y a George".
  • En el episodio Día vikingo, hay un error en unos diálogos entre la Abuela Cerdita y el Abuelo Cerdito, ya que en esos dos diálogos se refieren al último como "Papá Cerdito". Posterior a eso se vuelven a referir al personaje como Abuelo Cerdito, los diálogos mencionados son estos:
    • Abuela Cerdita: ¿Oh, como hacemos que zarpe el barco? Llamaré a Papá Cerdito.
    • Abuelo Cerdito: Habla Papá Cerdito.
    • Abuela Cerdita: Hola abuelo, ¿Cómo zarpa tu barco?
  • En el episodio Peppa y el Hospital, Suzy al decir a la Señorita Liebre lo que pasó con Teddy, ella al final dice: "y me senté en él", cuando Peppa fue la que se sentó en Teddy y no Suzy.
  • En el episodio Albina, en la versión original, cuando Papá Cerdito responde al Sr. Asno, este último hablaba en francés, por lo que Papá Cerdito menciona que el teléfono se descompuso y está diciendo tonterías (ya que su idioma es el inglés británico). En el doblaje este chiste se pierde ya que el Sr. Asno habla en español con acento francés en el teléfono y Papá Cerdito no lo entiende de todas formas a pesar de estar hablando su idioma (español).
  • En el episodio Un nuevo conejito, Peppa y sus amigos estaban eligiendo el nombre del hermanito(a) de Rebeca, a lo que Pedro elije Sharon y Michael siendo corregido por las niñas ya que esos nombres no combinan, ya que en el idioma original la inicial de los personajes tiene que combinar con la inicial de la especie, en el doblaje se pierde el chiste de la escena ya que la inicial de los nombres no combina con la especie en varios de los personajes.
  • En el episodio El globo de George, se escucha un silbido en la escena en la que Peppa le dice a George que no vuelva a soltar su globo otra vez.
  • Por motivos desconocidos, los sonidos de oveja que hacia Suzy en el episodio Mundo Miniatura quedaron mudos.
  • La tortuga mascota de la Dra. Hámster (Tiddles) no tiene un nombre fijo en el doblaje, puesto que en su debut la llaman Teodora, y en episodios posteriores la llaman Titu, Titus, Tita o Tiddles (como su nombre original).
  • En algunos episodios de la 9ª temporada, como el episodio Auto de policía, el nombre del Señor Caballo cambia a "Capitán Perro", generando una confusión con el nombre del padre de Danny.
  • En el episodio Hollywood, una de las señoritas Liebre dice "estamos muy emocionadas por la pecula de Papas", cuando debió decir "película del Sr. Super Papas"

Textos en español[]

  • La carta de título de "El resfriado de George" es escrita erróneamente como "El refiado de George" (error actualmente corregido).
  • La carta de título de "El paseo de Teddy" es escrita como "El paseo de Tedy".
  • La carta de título de "Veterinaria al rescate" es escrita por error con "Veterinaria el Rescate" (error actualmente corregido).
  • La carta de título de "Arreglos en el camino", es escrita por alguna razón como "Arreglos en la ciudad" (error actualmente corregido).
  • La carta de título de "La casa de la Señora Gacela" es escrita como "La casa de la Señora Gazela".
  • La carta de título de "Las estampillas del Abuelo Cerdito" se oye simplemente como "Estampillas".
  • La carta de título de "Peppa y la ambulancia" es narrada solamente como "La ambulancia".

Edición en vídeo[]

Logo Categoría Formato Región País Versión de doblaje
Universal Pictures Home Entertainment Series Animadas DVD 1/4
NTSC
México México México Entertainment One 2015

Transmisión[]

Televisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario Versión de doblaje País
3 de abril de 2006 - 1 de junio de 2008 Turner Boomerang 6:30 am (Bloque Mini TV) Venezuela Turner Latinoamérica MéxicoCentroaméricaSudamérica
15 de abril de 2013 (preestreno)
29 de abril de 2013 - presente (emisión regular)
Discovery Networks Discovery Kids Variado México Entertainment One 2015 MéxicoCentroaméricaSudaméricaPuerto Rico
Discovery Kids logo 2016
Warner Bros. Discovery Discovery Kids LA 2021 logo
16 de diciembre de 2013 - presente Televisa 5 7:45 am México México
2017 - 2020 Telecorporacion Salvadoreña 2 7:00 am El Salvador El Salvador
11 de julio de 2015 - 2016 Televisión Nacional de Chile 8:30 am Chile Chile
Junio de 2015 RTVC Señal Colombia Variado Colombia Colombia
Julio de 2023
1 de mayo de 2017 - 13 de agosto de 2017 Plural comunicaciones logo 1 6:30 am
14 de junio de 2015 TelefonicaLogo TelefeLogo 8:00 am Argentina Argentina
16 de noviembre de 2019 - 1 de febrero de 2020 Latina Televisión 6:30 am Perú Perú
13 de mayo de 2023 - 19 de agosto de 2023 Logo-medcom P-telemetro 7:00 am Panamá Panamá

Streaming[]

Empresa Plataforma Fecha Temporadas Categoría Clasificación Versión de doblaje Master Región
Netflix-logo ¿? 1ª-6ª Series animadas Todos México Entertainment One 2015 No aplica Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
Amazon logo 1200px-Amazon Prime Video logo.svg 1
Warner Bros. Discovery Max (streaming service) 2023 27 de febrero de 2024 1ª-10ª Infantil y Familiar Discovery Networks

Referencias[]

Véase también[]

Advertisement