Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Advertisement
Estrella destacado


Pokémon (abreviación de Pocket Monsters, ポケットモンスター Poketto Monsutā en japonés) es una serie de anime, que está basada en la serie de videojuegos de la franquicia Pokémon creada por Nintendo. Creada en Japón y adaptada para la televisión norteamericana, Pokémon es la serie más larga y completa de la televisión que se basó en los vídeojuegos y parte de la franquicia. Originalmente la serie comenzó simplemente como Pokémon, pero luego su nombre en temporadas fue cambiado como Pokémon: Advanced Generation (Generación Avanzada). Posteriormente Diamond & Pearl (Diamante y Perla), luego Pokémon Best Wishes! (Negro y Blanco en Occidente) y actualmente Pokémon XY. La serie incluye un spin-off llamado Shu-kan Pokemon Ho-así-kyoku que al ser adaptado a occidente obtuvo el nombre de Crónicas Pokémon, es una serie de historias en las que están involucrados personajes secundarios de la serie.

El doblaje se hace en base a la versión de Estados Unidos, la cual contiene censura, diálogos editados y escenas cambiadas, sobre todo en las primeras temporadas. Hasta el momento ningún especial o episodio que no haya pasado por Estados Unidos ha llegado a latinoamerica, es decir que no ha llegado nada doblado directamente de la versión japonesa.

Plantilla:Sipnosis

Introducción

Actualmente el anime supera los 800 episodios y aún sigue en producción en su país de origen. Originalmente el anime esta dividido en 5 series.

Año: 1997-2002
1999-2004 (LA)
N° de películas: 5
N° de temporadas: 5
N° de episodios: 274 / 270 (LA)
Año: 2002-2006
2004-2008 (LA)
N° de películas: 4
N° de temporadas: 4
N° de episodios: 192 / 191 (LA)
Año: 2006-2010
2008-2011 (LA)
N° de películas: 4
N° de temporadas: 4
N° de episodios: 191 / 189 (LA)
Año: 2010-2013
2012-2014 (LA)
N° de películas: 3
N° de temporadas: 3
N° de episodios: 142
Año: 2013- presente
2014-presente(LA)
Nº de peliculas: N/A
N° de temporadas: N/A
N° de episodios: N/A

Sin embargo, el concepto de series o sagas fueron eliminados en las versiones dobladas y editadas en Norteamérica y en su lugar se adoptó el concepto de temporadas y cada una consta de aproximadamente 52 episodios.

Reparto

Foto Personaje Nombre original Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodios
Personajes principales
Ash Ketchum XY Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Gabriel Ramos 1ª-12ª
Irwin Daayán 11ª DPs 91 - 104
Miguel Ángel Leal 13ª-
Pikachu BW Pikachu Ikue Ōtani No se dobla 1ª-
Claudia Motta
(voice-over)
17
Misty Misty Kasumi Mayumi Iizuka Xóchitl Ugarte 1ª-5ª, 7ª-8ª, 16ª
Brock Brock Takeshi Yūji Ueda Gabriel Gama 1ª-9ª
10ª DPs 1 - 9,<br />11 - 20
13ª, 16ª
Alan Prieto 10ª DPs 1021 - 52
11ª-12ª
Jessie Jessie Musashi Megumi Hayashibara Diana Pérez 1ª-
Akiko Hiramatsu AGs 85 - 92
Megumi Hayashibara Elena Ramírez 159 - 167,
169192 - 205
230 - 233,
274 - 276
AGs 1 - 17,
33 - 34
AGs 93 - 100
James James Kojiro Shinichiro Miki José Antonio Macías 1ª-
Gerardo García AGs 105 - 110
Meowth Meowth Nyarth Inuko Inuyama Gerardo Vásquez 1ª-
Tracey Sketchit Tracey  Sketchit Kenji Tomokazu Seki Alfredo Leal 2ª-4ª
Javier Olguín
Christian Strempler
Ricardo Bautista Crónicas 8
Gerardo García 9 - 11
May May Haruka Kaori Suzuki Ana Lobo
AGs 41 - 44
Liliana Barba AGs 33 - 34
Mariana Ortiz 7ª-9ª, 11ª
Max Max Masato Fushigi Yamada Diego Ángeles 6ª-9ª
Dawn Dawn Hikari Megumi Toyoguchi Gaby Ugarte 10ª-11ª, 13ª
Leyla Rangel 12ª, 15ª
IrisBW Iris Airisu Aoi Yuki Susana Moreno 14ª-16ª
Cilan (anime) Cilan Dento Mamoru Miyano Bruno Coronel 14ª-16ª
Serena XY Serena Mayuki Makiguchi ¿? 17ª-
Celmont XY Clemont Citron Yuki Kaji ¿? 17ª-
Bonnie XY Bonnie Eureka Mariya Ise ¿? 17ª-
[1] Pokédex de Kanto Kanto Pokémon Zukan Shinichiro Miki Rubén León 1ª-2ª
Megumi Hayashibara Gabriel Gama Crónicas
[2] AGs 147 - 161
Rossy Aguirre
Rubén León
[3] Pokédex de Johto Joto Pokémon Zukan Shinichiro Miki 2ª-5ª
¿? 151 - 153
[4] Satsuki Yukino Hugo Núñez 12ª
[5] Pokédex de Hoenn Hoen Pokémon Zukan Shinichiro Miki Rubén León
Megumi Hayashibara Rossy Aguirre 6ª-8ª
[6] Pokédex de Sinnoh Shin'o Pokémon Zukan Tomoko Kawakami Rubén León 10ª
11ª DPs 53 - 101
Satsuki Yukino 11ª
Mayra Arellano 12ª
Rossy Aguirre 13ª
[7] Pokédex de Unova Isshu Pokémon Zukan Unshō Ishizuka Eduardo Garza 14ª-16ª
Pokédex XY Pokédex de Kalos Karosu Pokémon Zukan ¿? ¿? 17ª-
Pokemon-logo Narración Unshō Ishizuka Gerardo Vásquez 1ª-
Presentación 3ª-
Títulos Rica Matsumoto Gabriel Ramos 1ª-12ª
Irwin Daayán 11ª DPs 91 - 104
Miguel Ángel Leal 13ª-
Megumi Hayashibara Diana Pérez 65 [1]
Personajes secundarios
Delia Ketchum Delia Ketchum Hanako Masami Toyoshima Ana Patricia Hannidez 1ª-7ª, 12ª-
Rebeca Manríquez Crónicas
Elena Ramírez 8ª-11ª
Profesor Oak Profesor Samuel Oak Dr. Yukinari Okido Unshō Ishizuka Hugo Navarrete 1ª-
Gary Oak Gary Oak Shigeru Okido Yuko Kobayashi Gerardo del Valle 1ª-5ª
Víctor Ugarte Crónicas
Ricardo Bautista 9ª, 12ª
Benjamín Rivera 10ª
Noé Velázquez 11ª
Giovanni Giovanni Sakaki Hirotaka Suzuoki Alejandro Villeli 1ª-9ª
Kenta Miyake
10ª, 13ª-
Humberto Solórzano 11ª
Enfermera Joy Enfermeras Joy Joy Ayako Shiraishi Liliana Barba<br />(enf. de Ciudad Verde) 2
Mildred Barrera 1ª-4ª
210 - 229
Yuriko Yamaguchi 5ª-13ª
Kikuko Inoue 10ª DPs 25 - 50
Chika Fukimura 14ª-16ª
Chinatsu Akasaki 17ª-
Ayako Shiraishi Mariana Ortiz 5
Yuriko Yamaguchi 261
13ª un ep.
Ayako Shiraishi Katalina Múzquiz 14 (2ª mitad)
Yuriko Yamaguchi Georgina Sánchez 245258
AG087
Oficial Jenny Oficiales Jenny Junsar
Junsar-san
Chinami Nishimura Ana María Grey 2, 2034
Mayra Arellano 1ª-6ª, 13ª
Chiaki Takahashi 14ª-16ª
Chiemi Ishimatsu 17ª-
Chinami Nishimura Erica Edwards 7ª, Crónicas
Cristina Hernández 8ª-11ª
Betzabe Jara 12ª
Butch Pokémon Butch Kosaburo Takehito Koyasu Sergio Gutiérrez Coto 1ª-3ª, 5ª
Héctor Emmanuel Gómez Crónicas 4
Enzo Fortuny 8
Irwin Daayán Crónicas 11 - 18
Christian Strempler 8ª, 11ª
Cassidypokemon Cassidy Yamato Masako Katsuki Jacqueline Castañeda 1ª-3ª, 5ª
Maggie Vera Crónicas
Erica Edwards
Adriana Casas 9ª, 11ª
[8] [9]
         [10]
[11][12]
"¿Quién es ese Pokémon?"[2] "Dare da?" ¿? ¿? 1ª-6ª
¿? ¿?
[13] [14] ¿? Miguel Ángel Leal 14ª BWs 1 - 2
16ª
¿? Susana Moreno 14ª BW002
16ª
¿? Monserrat Mendoza 14ª
¿? Emilio Treviño
¿? ¿? 15ª
¿? ¿?
¿? Bruno Coronel 16ª
[15] "Elección de entrenador"[3] Gabriel Ramos 7ª-8ª
Georgepokemon Don George Hisao Egawa Leonardo García 14ª-
Personajes recurrentes
Rivales
Ritchie Pokémon Ritchie Hiroshi Minami Takayama Ana Lobo 1ª, 5ª
Manuel Díaz Crónicas
Harrisonpokemonhoen Harrison Hazuki Katsumi Toriumi Noé Velázquez
Drewpokemon Drew Shu Mistsuki Saiga Luis Fernando Orozco
Irwin Daayán 7ª-9ª
Harleypokemon Harley Jun'ichi Kanemaru Gerardo García 8ª-9ª
Paulpokemon Paul Shinji Kiyotaka Furushima Gerardo García 10ª-11ª, 13ª
Gabriel Ortiz 12ª DP118
Eduardo Ramírez DPs 127 - 132
Ricardo Bautista DP155
Kenny Pokémon Kenny Kengo Yuko Mita Javier Olguín 10ª, 13ª
Xóchitl Ugarte 11ª
Bruno Coronel 12ª
Pokemonzoey Zoey Nozomi Risa Hayamizu María Fernanda Morales 10ª, 13ª
Marisol Romero 11ª
Carla Castañeda 12ª
Angélica Villa 12ª DP155
Nando Pokémon Nando Naoshi Kazuya Nakai José Arenas 10ª, 12ª-13ª
Barrypokemon Barry Jun Tatsuhisa Suzuki Ricardo Bautista 11ª, 13ª
Miguel Ángel Ruiz 12ª
Conway Pokémon Conway Kohei Kōzō Mito Irwin Daayán 10ª, 13ª
Gabriel Ortiz 11ª
Ursula Pokémon Úrsula Urara Ayako Kawasumi Betzabe Jara 12ª
Cristina Hernández 13ª
Trippokemon Trip Shooty Akeno Watanabe Jaime Alberto Carrillo 14ª-16ª
BIANCAPOKEMON Bianca Bel Shizuka Itō Lupita Leal 14ª-16ª
Stephanpokemon Stephan Kenyan Tomohiro Waki Luis Daniel Ramírez 14ª-16ª
Georgiapokemon Georgia Langley Misato Fukuen Lourdes Arruti 14ª-15ª
Burgundy Burgundy Cabernet Ikumi Hayama Alondra Hidalgo 14ª-15ª
Cameron Cameron Kotetsu Kōki Uchiyama José Antonio Toledano 15ª-16ª
Familiares
Daisy Pokémon Daisy Sakura Rei Sakuma Jacqueline Castañeda
Rossy Aguirre
¿? Crónicas
¿?
Lily Pokémon Lily Botan Yōko Asada Christine Byrd 1ª, 5ª
¿? Crónicas
Violet Pokémon Violet Ayame Tomoko Kawakami Rommy Mendoza 1ª, 5ª
¿? Crónicas
Flintbrockpokemon Flint Muno Takaya Hashi Martín Soto
Alfonso Ramírez Crónicas
Alfredo Gabriel Basurto
Lolapokemon Lola Mizuho Mako Hyodo Patricia Acevedo Crónicas
Gabriela Gómez
Carolinepokemon Caroline Mitsuko Yumi Touma
Patricia Acevedo
Rebeca Manríquez
Elsa Covián
Johannapokemon Johanna Ayako Makoto Tsumura ¿? 10ª
Elena Ramírez 10ª DPs 4349
¿? 11ª
¿? 12ª
Belinda Martínez 13ª
Profesores Pokémon (Pokémon hakases)
Professor Elmpokemon Profesor Elm Dr. Utsugi Kazuhiko Inoue Ernesto Lezama 3ª-4ª
Enrique Mederos
Gerardo García Crónicas
Profesorbirchpokemon Profesor Birch Dr. Odamaki Fumihiko Tachiki Salvador Delgado
José Gilberto Vilchis
Alfredo Gabriel Basurto
Profesor Rowan Profesor Rowan Dr. Nanakamado Iemasa Kayumi Salvador Reyes 10ª
Humberto Solórzano 11ª
José María Negri 12ª
Profesorajuniper Profesora Juniper Dr. Araragi Naomi Shindō Dulce Guerrero 14ª-16ª
200px-XY Professor Sycamore Profesor Sycamore Puratanu Hakase Hiroshi Tsuchida ¿? 17ª-
Liga Pokémon (Pokémon rigu)
Cytnhiapokemon Cynthia Shirona Tomo Sakurai Adriana Casas 10ª-11ª, 13ª, 15ª
¿? 12ª
Charles Goodshow Charles Goodshow Tamaranze Kaicho Masaharu Satō Daniel Abundis 1ª, 13ª
Federico Romano
César Árias
Personal del Equipo Rocket (Roketto-dan)
Dr.namba Profesor Namba Dr. Namba Ichirō Nagai Francisco Colmenero
César Árias Crónicas, 9ª
Hugo Navarrete 11ª
Matoripokemon Secretaria de Giovanni Matori Kiyomi Asai Erica Edwards 13ª
Karla Falcón 14ª-
PiercePokemon Pierce Flint Jin Yamanoi Eduardo Garza 14ª
Zagerpokemon Dr. Zager Dr. Seger Masayuki Omoro Jaime Vega 14ª-
Presentadores y jueces de los concursos pokémon (Pokémon kontesuto)
Sr.sukizopokemon Sukizo Yoshinori Sonobe Alfredo Gabriel Basurto 6ª-11ª
Gabriel Gama AG078
AG167
Luis Alfonso Mendoza 12ª
Eduardo Garza 13ª
Contestapokemon Raoul Contesta Contesta Kōichi Sakaguchi Jorge Ramírez 6ª-10ª
Roberto Mendiola 11ª
Roberto Carrillo 12ª-13ª
Vivian Pokémon Vivian Meridian Vivian Yumi Takada Rommy Mendoza 6ª-9ª
Lilian Pokémon Lilian Meridian Lilian Akemi Okamura 8ª-9ª
Adriana Casas AG167
Marianpokemon Marian Momoan Tomoko Kawakami Liliana Barba 10ª-11ª
Satsuki Yukino 13ª
Rommy Mendoza 12ª
Personajes menores
Jessiebelle Jessiebelle Rumika Megumi Hayashibara Elena Ramírez
Diana Pérez 10ª
Rebeca Gómez 12ª
Vendedormagikarp Vendedor de Magikarp Koikingu Uri Unshō Ishizuka Raúl Aldana
¿?
Hugo Navarrete
Luis Alfonso Padilla
¿? Crónicas
¿? 10ª
Enrique Cervantes 16ª
Caseypokemon Casey Nanako Nina Kumagaya Rommy Mendoza 3ª-5ª
Gaby Ugarte Crónicas 11
Georgina Sánchez 17
Reggie Pokémon Reggie Reiji Tetsuya Kakihara Edson Matus 11ª, 13ª
Javier Olguín 12ª
N anime N Yūichi Nakamura Carlos Hernández 16ª
Equipo Magma (Magma-dan)
Tabitha Tabitha Homura Yūto Kazama Alfredo Gabriel Basurto 6ª-8ª
Equipo Aqua (Aqua-dan)
230px-Shelly Shelly Izumi Shōko Tsuda Liliana Barba 6ª-8ª
Equipo Galactico (Gnga-dan)
EP565 Cyrus(4) Cyrus Akagi Kenta Miyake Dafnis Fernández 11ª
Rolando de Castro 12ª
240px-Saturn anime Saturno
(11ª temp.)
Saturn
(12ª temp.)
Saturn Akemi Okamura Salvador Reyes 11ª
Carlo Vázquez 12ª
EP580 Venus Mars Rie Tanaka Leyla Rangel 11ª
Angélica Villa 12ª
240px-Jupiter DP150 Jupiter Chinami Nishimura Betzabe Jara 11ª
Cecilia Gómez 12ª
Cazadores Pokémon (Pokémon hanta)
Cazadora J J Takako Honda ¿? 10ª
Yolanda Vidal 11ª
Maggie Vera 12ª
Otros personajes
Gary cheerleaders Animadoras de Gary Shigeru oen  gyaru Ikue Ōtani ¿? 1ª, 5ª
Mayumi Iizuka ¿?
Brandon Brandon Jindai Masayuki Omoro Rolando de Castro
Manuel Campuzano 12ª
250px-Samuel Samuel Sōtarō Kōzō Mito Christian Strempler
Omar Soto
Arturo Castañeda 12ª
240px-Looker anime Looker Handsome Masaki Terasoma Emmanuel Bernal 12ª, 16ª
220px-Rhonda Ronda Yuka Risa Hayamizu ¿? 10ª
Cecilia Airol 11ª
Erika Rendón 12ª
180px-Alexa anime Alexa Pansy Aya Endō Nallely Solís 16ª-17ª
Notas:
  1. El episodio "Una navidad con Jynx" esta mal ordenado cronológicamente, y por ende fue enumerado como el #65 de la primera temporada.
  2. En la versión japonesa, en la sexta temporada este segmento no aparece. Además cuando el segmento fue retomado en occidente, en la versión japonesa fue retomado apartir del BW061 en la decimoquinta temporada.
  3. Este segmento solo aparece en la versión occidental.

Personajes episodicos

Voces adicionales

Películas y especiales

Artículo principal: Anexo:Películas y especiales de Pokémon

Música

Artículo principal: Anexo:Música de Pokémon

Controversias en el doblaje

Censura

El doblaje se hace en base a la versión de Estados Unidos, la cual contiene censura, diálogos editados y escenas cambiadas y episodios censurados, sobre todo en las primeras temporadas. Hasta el momento ningún especial o episodio ha sido doblado directamente de la versión japonesa.

Se han censurado cosas referentes a la cultura japonesa, como las bolas de arroz (aunque muy poco), escenas censuradas o editadas, como la desnudez, diálogos editados y episodios censurados, como Vacaciones en Acapulco / La bella y la playa [16] [17].

Cambio de voz de Ash

thumb|230px|right|Entrevista a Gabriel RamosEn la temporada 11 ocurrió un problema con el doblaje relacionado con la voz de Ash Ketchum, Gabriel Ramos, el cual tuvo otros compromisos de trabajo fuera del doblaje que tuvo que irse a Argentina, en consecuencia fue reemplazado por el actor Irwin Daayán. El reemplazo fue solo temporal, ya que ante el gran descontento de los fanáticos de la serie, hizo que los encargados del doblaje buscaran la manera de que Gabriel Ramos intentara doblar a Ash desde Argentina, lo cual al final dio resultado. Durante la temporada 12, Gabriel Ramos doblaba a su personaje desde ese país, pero no desde un estudio de doblaje, sino desde un estudio de teatro con implementos de grabación llamado Asonar, donde grababa sus diálogos con la ayuda de Martín Dalmazo para luego enviarlos a México, a la empresa AF The Dubbing House y así mezclarlos con las voces del resto del reparto.

Sin embargo, Televix no sabía que Gabriel Ramos grababa desde Argentina, creían que él estaba en México; cuando se enteraron de esto se enfadaron con AF The Dubbing House y Televix dejó de distribuir la serie.

A partir de la temporada 13, se pasó a SDI Media de México; con el cambio de estudio, surgieron más problemas para que Gabriel Ramos doblara a Ash desde Argentina, debido a que ahora SDI Polonia, distribuidora de esta serie aqui y en España, no aceptó que Gabriel Ramos interprete a su personaje sin dirección desde Argentina, por lo que a partir de la temporada 13, es reemplazado por Miguel Ángel Leal hasta que el cliente cambiara de parecer (lo cual nunca pasó). Su papel fue recibido con duras criticas, no solo por hacer una voz infantil sino por incluir mexicanismos que Gabriel Ramos no incluía asi como otros personajes de las anteriores temporadas antes de Black and White.

Inestabilidad en nombres

A lo largo de todas las temporadas, la serie ha cambiado de estudios, directores y traductores, por lo cual a habido inestabilidad en los nombres de los ataques, ciudades, tipos elementales, pronunciación de los Pokémon, items, etc. Junto con esto, a partir de la temporada 12, se empezaron a utilizar varios términos de ataques (y otros) del doblaje de España lo cual no fue del agrado de varios fans porque estaban acostumbrados a tener términos directos del inglés.

A partir de la temporada 14 se vuelven a usar términos traducidos del inglés, conservando algunos términos de ataques del doblaje de España por decisión del distribuidor (SDI Polonia), debido a que también SDI Polonia distribuye la serie en España.

Uso excesivo de modismos

Como es doblada en México, y por la mucha libertad permitida por parte de la dirección a cargo del doblaje, en los diálogos de los personajes se puede notar el uso frecuente de términos y modismos mexicanos lo cual llega a ser incómodo fuera de México debido a que la serie, al ser emitida en todos los países de América Latina son desconocidos por la mayoría de la gente; la temporada 13 fue la que más uso de modismos aplicaba en la serie. Pero a partir de la Temporada 14 se disminuyo el exceso de modismos debido a la seriedad de algunos personajes. A partir de la Temporada 16 los términos y modismos mexicanos fueron eliminados completamente por orden del distribuidor porque suenan muy exagerados.

Ediciones de guión y detalles extra del doblaje

  • José Antonio Macías le insertó frases y un acento muy típicos de México a su personaje James.
  • En el lema característico del Equipo Rocket, José Antonio Macías encontró una manera de insertar guiños a la cultura popular mexicana y al mismo tiempo a los seguidores del doblaje hispanoamericano: El lema originalmente dice "...Y extender nuestro reino hasta las estrellas", pero José Antonio Macías comenzó a partir de mediados de la primera temporada a cambiar "las estrellas" por lugares que le pedían sus amigos o sus fans. Entre los lugares que mencionó se encuentran: Argentina, Chile, Buenos Aires, Quito, Perú, La Patagonia, lugares ficticios como La vecindad del Chavo o Piedradura, programas como Odisea Burbujas, albures como "San Tejeringo el Hoyo", a casas de sus fans, lugares de México como Jojutla, Xochimilco, la Ciudad de México, Playa Condesa, Chilpancingo, Guadalajara, Ciudad Juarez, Acapulco y Tepito, y a páginas de internet como Pikaflash.
  • Entre las referencias a la cultura popular mexicana en la serie, se encuentran canciones como "Rata de dos patas", "Llorar y llorar", "Za za za", "Suelta el listón de tu pelo"; programas de televisión como "Que todo México se entere", frases como "¡Ahí Madre!", personajes como "el perro Bermúdez", o la "chulis", incluso menciono "mi amiga la Rosa Salvaje" (telenovela mexicana), entre muchas otras.
  • En el episodio 29 de la 2da. temporada, James se dirige a un anciano diciendo: "Ese viejito tiene la voz como la de Gárgamel", haciendo referencia a Esteban Siller, quien interpretó a dicho personaje y que en ese episodio también doblaba a dicho anciano en cuestión.
  • En el episodio 3 de la 4ta. temporada, James (José Antonio Macías) dice: "yo tuve clases con Gerardo Vásquez para ser locutor". Haciendo referencia al actor de doblaje.
  • En el episodio 5 de la 4ta. temporada, James se dirige a un anciano llamándolo Señor Árias, haciendo referencia a César Árias, quien interpretó a dicho personaje.
  • En el episodio 40 de la 4ta. temporada, cuando Temacu (que en un principio supuestamente se enamoró de Brock) se enamora de James y ésta le pregunta su nombre, este ultimo responde "Soy Pepe... digo Jamememes" haciendo referencia a "Pepeto" Macías.
  • En el episodio 19 de la 8va. temporada, Meowth dice "Extrañaba, tus ratitas kuki", refriendo a la ausencia de Pepeto Macías por Gerardo García.
  • En un episodio, después de que Jessie dice: "Una rosa con otro nombre es igual de dulce", James dice: "Eso me recuerda a una actriz de doblaje", probablemente refiriéndose a Dulce Guerrero.
  • En muchos episodios, James llama a Moltres el "Guajolote Macías" haciendo referencia a José Antonio Macías.
  • En varios episodios de la saga Diamante y Perla, Brock (reemplazo realizado por Alan Prieto) mencionó varias veces a su "Madrina Rocha", haciendo referencia a Gloria Rocha, conocida actriz y directora de doblaje a quienes muchos la llaman "La Madrina".
  • En el episodio 45 de la 10ª temporada, antes de irse, la Cazadora Pokémon J, les dice a sus subordinados "No hay nada que hacer... ¡Váyanse a Digimon, inútiles!", haciendo referencia a la serie que es muy similar a la de Pokémon.
  • En el episodio 49 de la 10ma. temporada, cuando Ash y los demás observan la cantidad de gente que asistió para ver el torneo de la batalla dúo en Ciudad Hearthome (Corazonada), Brock dice "ni en el Azteca se pone así", haciendo referencia al Estadio Azteca, un estadio de fútbol que se encuentra en la Ciudad de México.
  • En el mismo episodio, cuando Brock se presenta ante Holly, este dice: "Hola, me llamo Alan, digo Brock" haciendo referencia a Alan Prieto, quién fuera la segunda voz de Brock.
  • En el episodio 51 de la 10ma. temporada, durante la batalla doble de Ash y Paul contra Dawn y Conway, cuando el Heracross de Conway arremete a Elekid (que luego evoluciona a Electabuzz) de Paul, Enta (como narrador de las batallas) dice "Dawn y Conway hacen una combinación perfectirijilla, a no eso es en otra caricatura", haciendo referencia al personaje de Ned Flanders de la serie Los Simpson y sus diálogos dichos en los doblajes del personaje con palabras terminadas en "rijillo/rijilla".
  • En el episodio 47 de la 12va Temporada, James (Pepe Toño Macias), dice a su Growlithe, "Llamas, llamas a mi", tal como dice Johnny Storm de los 4 Fantasticos, el cual, fue doblado por él mismo en las 2 películas.
  • En el episodio 44 de la 14ta temporada, cuando Ash se despide de Stephan y dice mal su nombre, lo llama Xóchitl haciendo referencia a la actriz de doblaje Xóchitl Ugarte.

Curiosidades

  • En el episodio 2 de la 1ª temporada, la Enfermera Joy fue doblada por Liliana Barba; pero cuando se comunicó con la enfermera de Ciudad Plateada, esta ultima enfermera fue doblada por Mildred Barrera quien fue su voz durante el resto de la serie (exceptuando algunos capítulos).
  • En el episodio 14 de la 1ª temporada, la Enfermera Joy fue doblada por Mildred Barrera, pero solo durande la primera parte, para la segunda parte el personaje es interpretado por Katalina Múzquiz.
  • En el episodio 17 de la 1ª temporada, cuando los Pokémon estaban perdidos, estos hablaban con sus voces en voice-over. Esto es porque no había implementos para traducir los subtítulos, mientras en otras versiones como en inglés, portugués o la española los subtítulos estaban traducidos.
  • Además en dicho episodio aparecían subtítulos en inglés pero en el canal Tooncast aparecen en portugués. Probablemente porque este canal es de origen brasileño.
  • En la adaptación al inglés y español a las tres hermanas de Misty se le dio nombre de flor (Daisy = Margarita); (Lily = Lirio), (Violet = Violeta), curiosamente a Misty no se le dio uno, sino que se tradujo literalmente del japonés (Misty es "neblinoso" en inglés, mientras que Kasumi (su nombre original) significa "niebla". De todas formas, en la versión japonesa las cuatro tenían nombres relacionados con la naturaleza: aparte de Kasumi (Misty), Daisy es Sakura (cerezo); Lily es Botan (lirio; cabe destacar que este nombre también se tradujo literalmente, ya que ambas palabras significan dicha flor); y Violet es Ayame (iris azul).
  • En algunas ocasiones de la 1ª temporada, la voz de Pikachu suena extrañamente aguda esto se debe a que en Estados Unidos ocasionalmente, por diferentes razones, no se podía usar el audio original de Pikachu (Ikue Ōtani) por lo que en esas ocasiones la voz de Pikachu fue proporcionada por la actriz de doblaje estadounidense Rachael Lillis la cual quedó con sus sonidos como Pikachu en el doblaje, ya que posteriormente el audio japonés se conservo durante el resto de las temporadas, aunque en el episodio 17 en que Pikachu tiene diálogos que se entiende, quien lo interpreta Claudia Motta pero con los ruidos de Ikue Ohtani de fondo al igual que los demás pokémon que tenían ruidos de fondo por sus actores originales (japoneses o estadounidenses).
  • En sus inicios de emisión de la 3ª temporada en Cartoon Network, las canciones de Pokémon Karaokemon se emitían en inglés hasta el Karaoke estaba en inglés; más tarde estos fueron doblados al español y el Karaoke ya no incluía letras quitandole el sentido.
  • A finales de la temporada 3, la Ciudad "Goldenrod" se le llamo "Ciudad Caña Dorada", pero al principio de la 4ª temporada por un error de traducción en la palabra "Rod" (caña) por "Road" (Camino), terminó llamándose "Ciudad Camino Dorado".
  • A pesar de que Gerardo Vásquez ha doblado a Meowth en todas las temporadas, tuvo que cambiarle el registro de a partir de la temporada 6, esto debido a que se quedaba sin saliva cada vez que lo grababa durante las primeras 5 temporadas.
  • En USA y en Puerto Rico se emitió el episodio 48 de la 15ª temporada en CN USA con doblaje Latino por medio de la opción SAP adelantando así el estreno de la temporada mucho antes que se estrenase en Latinoamérica oficialmente. Lo mismo sucedió la siguiente semana con el episodio 49.
  • En Hispanoamérica, se tenía programado el estreno de la 15° temporada para el día 5 de abril de 2013 a las 12:00hs (14:00hs México), pero por razones desconocidas se emitió el EP674 en su lugar. Sería la segunda ocasión en la que se pospone el estreno de esta temporada, finalmente se confirmó para el viernes 12 de abril ya que en la programación completa de Brasil sale el titulo del capitulo 1 para ese día. Sin embargo, la temporada se estrenó una semana después, el 19 de abril.
  • Xóchitl Ugarte y Hugo Navarrete han sido uno de los pocos actores que han doblado a sus personajes en todas sus apariciones sin haber sido sustituidos.
  • Miguel Ángel Leal es el único actor que no ha doblado a otros personajes en toda la serie.

Datos de interés

  • Algunos actores empezaron a tener reemplazos o cambios de voz donde el cual se debe por parte del director de doblaje o a la falta de permanencia de una empresa, esto debido a ciertas cuestiones:
    • Debido a un cambio de estudio de Audiomaster 3000 a Estudios Candiani. Contó con la última participación de Ana Lobo (May) debido a su retiro del doblaje a mediados de 2005, dado a eso su personaje aparece en la primera parte de la aparición de Misty en el anime fue en contar con su voz, a pesar que ella trabajaba en Candiani; su reemplazo para May fue Mariana Ortiz durante la segunda parte y el resto de capítulos.
    • En un principio, Eduardo Garza había llamado a Rubén León para que volviera a interpretar al Pokédex en la temporada 14, pero el cliente le pidió que cambiara esa voz, ya que no es útil para esta temporada que a partir de ésta, el Pokédex recibe un cambio radical, por lo que el mismo Eduardo Garza pasó a darle voz al instrumento del protagonista; sin embargo, por razones desconocidas no llamó a Rossy Aguirre, ya que retornó como la voz del Pokedex en la temporada anterior, esto fue porque en estas temporadas el pokédex tiene voz masculina.
    • La razón por la cual Gaby Ugarte no dio su voz a Dawn en la temporada 15, es que ella se encuentra en Francia; por lo cual Leyla Rangel quien le presto su voz en la temporada 12 vuelve a interpretar el personaje.
    • En el episodio 23 de la 13ra. temporada, reaparece Jasmine y a pesar de que su actriz de doblaje, Gaby Ugarte, ya se encontraba doblando a Dawn, pudo retomar el personaje. Sin embargo, Gaby Ugarte le dio a Jasmine un tono de voz ligeramente más maduro que el de su primera aparición, para así diferenciarla de Dawn.
  • A partir de la 15ª temporada se acredita el doblaje con la voz en off de Gerardo Vásquez.
    • Se acredita a Ikue Ōtani, seiyū de Pikachu.
    • De los personajes principales, Diana Pérez es la única que no es acreditada.
    • De los personajes secundarios, Mildred Barrera es la única acreditada.
    • Por error Daniela Valle Romeral es acreditada como Daniela Vallo Morano.
  • A partir de la 16ª temporada los créditos en off del doblaje son hechos por Eduardo Garza.

Transmisión

Año Cadena Canal País
1999- Turner Cartoon Network México Sudamérica República Dominicana[1]
2010- Tooncast
2014 - presente Discovery (temporadas 17-presente) FUNimation Channel MéxicoSudamérica República Dominicana
¿?-2006 Pramer Magic Kids Sudamérica República Dominicana
2014-presente TV Azteca (temporadas 17-presente) 7 México
1999-2011 Televisa (temporadas 1-10) 5 México
2005-2006 Canal Capital (temporadas 1-6) 2 Colombia
2008-2009 CityTv
(Crónicas Pokémon, temporada 9)
21
1999-2004 Caracol (temporadas 1-4) 5
2011 Canal 13 (temporada 11) 13
2000-2008 Chilevision (temporadas 1-9) 11
Chile
2011-2012 MEGA (temporada 10) 9
2000-2011 Etc...TV (temporadas 1-10) Satelital
Televen 10 Venezuela
2000-2002 Azul TV 9 Argentina
1999-2003 Frecuencia Latina 2 Perú
Panamericana Televisión 5
2012-Actualidad Telefe (temporada 10-16) 11 Argentina
1999 Telecentro (episodios 1-3) 13 República Dominicana
Notas:
  1. En Puerto Rico se emitieron dos episodios en audio SAP.

Enlaces externos

  • WikiDex - Wiki de Pokémon en español.
  • Bulbapedia - Enciclopedia de Pokémon en inglés.
Advertisement