Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


¡Scooby-Doo,_dónde_estás!_2×05_La_leyenda_de_el_decapitado

¡Scooby-Doo, dónde estás! 2×05 La leyenda de el decapitado

Scooby-Doo ¿Dónde estás? (presentada en el doblaje como Misterio a la orden) es una serie animada estadounidense realizada por la compañía estadounidense Hanna-Barbera Productions. Fue creada por los escritores Joe Ruby y Ken Spears, por el diseñador de personajes Iwao Takamoto, y producida y dirigida por William Hanna y Joseph Barbera.

Fue transmitida por la cadena norteamericana CBS, con dos temporadas y 25 episodios, entre los años 1969 y 1971.

Reparto base

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodios Muestra
Scooby(1)-18-1b Scooby-Doo Don Messick Ismael Larumbe Sr. 24
Scooby(1)-18-1i Shaggy Rogers Casey Kasem Arturo Mercado 24
Scooby(1)-19-1j Fred Jones Frank Welker Luis de Alba 15
Luis Bayardo 10
Scooby(1)-18-1d Daphne Blake Stefanianna Christopherson María Santander 17
Heather North 8
Scooby(1)-18-1g Vilma Dinkley Nicole Jaffe Linda Smith 25
Scooby (1) - intro Insertos N/A Francisco Colmenero 24

Personajes episódicos

Imagen Personaje Actor de doblaje Episodio
1ª temporada (eps. 1-17)
Scooby (1)-01-1e Sr. Wickles Alberto Gavira 1
Scooby (1)-01-1a
- What a Night for a Knight -
Scooby (1)-01-1i Profesor Jameson Hyde-White
Scooby (1)-01-1f Hombre de mudanza Francisco Colmenero
Scooby (1)-01-1k Comisario
Scooby(1)-02-1d Tiburcio Tiburón Francisco Colmenero 2
Scooby(1)-02-1a
-A Clue for Scooby-Doo -
Scooby(1)-02-1h Sra. Cuttler María Santander
Scooby(1)-02-1i Capitán Cutler ¿?
Scooby(1)-03-1f Malo #1 Francisco Colmenero 3
Scooby(1)-03-1a
- Hassle in the Castle -
Scooby(1)-03-1e Policía Arturo Mercado
Scooby(1)-04-1c Dueño de rancho Esteban Siller 4
Scooby(1)-04-1a
- Mine Your Own Business -
Scooby(1)-04-1e Hank
Scooby(1)-04-1d Ratoncito Luis Bayardo
Scooby(1)-05-1c Buck Masters Álvaro Carcaño 5
Scooby(1)-05-1a
- Decoy for a Dognapper -
Scooby(1)-05-1i Cachorrita María Santander
Scooby(1)-05-1m Fantasma indio Ismael Larumbe Sr.
Scooby(1)-05-1p Mike Esteban Siller
Scooby(1)-05-1q Charly Francisco Colmenero
Scooby(1)-05-1o Comisario
Scooby(1)-06-1c Sharon Weatherby Zoila Quiñones 6
Scooby(1)-06-1a
- What the Hex Going On? -
Scooby(1)-06-1b Tío Stuart Alberto Gavira
Scooby(1)-06-1h Fantasma de Elías Kingston Esteban Siller
Scooby(1)-06-1d Sr. Weatherby Francisco Colmenero
Scooby(1)-06-1i Anciana María Santander
Scooby(1)-07-1b John Maxwell Francisco Colmenero 7
Scooby(1)-07-1a
- Never Ape an Ape Man -
Scooby(1)-07-1i Dulce María Santander
Scooby(1)-07-1f Karl Arturo Mercado
Scooby(1)-08-1h Sr. Jenkins Francisco Colmenero 8
Scooby(1)-08-1a
- Foul Play in Funland -
Scooby(1)-08-1g Sarah Jenkins María Santander
Scooby(1)-09-1g Maestro titiritero Francisco Colmenero 9
Scooby(1)-09-1a
- The Backstage Rage -
Scooby(1)-09-1e Títere Arturo Mercado
Scooby(1)-09-1k Policía
Scooby(1)-10-1e Payaso fantasma Luis de Alba 10
Scooby(1)-10-1a
- Bedlam in the Big Top -
Scooby(1)-10-1k Enano Arturo Mercado
Scooby(1)-10-1b Hombre fuerte José Manuel Rosano
Scooby(1)-10-1f Sr. Barnstorm Ismael Larumbe Sr.
Scooby(1)-11-1k Carlota María Santander 11
Scooby(1)-11-1a
- A Gaggle of Galloping Ghosts -
Scooby(1)-11-1f Drácula Francisco Colmenero
Scooby(1)-11-1b Hombre lobo
Scooby(1)-11-1l Comisario Ismael Larumbe Sr.
Scooby(1)-12-1c Dr. Najir Álvaro Carcaño 12
Scooby(1)-12-1a
- Scooby-Doo and A Mummy, Too -
Scooby(1)-12-1j Momia
Scooby(1)-12-1b Profesor Esteban Siller
Scooby(1)-12-1h Cocinero Francisco Colmenero
Scooby(1)-13-1d Malo #1 José Manuel Rosano 13
Scooby(1)-13-1a
- Which Witch is Which? -
Scooby(1)-13-1n Malo #2 Arturo Mercado
Scooby(1)-13-1m Zombie
Scooby(1)-13-1g Bruja del pantano María Santander
Scooby(1)-13-1k Comisario Ismael Larumbe Sr.
Scooby(1)-14-1m Pirata Barba Roja Esteban Siller 14
Scooby(1)-14-1a
- Go Away Ghost Ship -
Scooby(1)-14-1k Sr. Magnus
Scooby(1)-14-1h Mayordomo Francisco Colmenero
Scooby(1)-14-1d Capitán
Scooby(1)-15-1e Granjero Arturo Fernández 15
Scooby(1)-15-1a
- Spooky Space Kook -
Scooby(1)-15-1b Fantasma del espacio Pedro D'Aguillón
Scooby(1)-15-1k Henry Bascum
Scooby(1)-15-1j Comisario Francisco Colmenero
Scooby(1)-16-1d Abogado Frank Creeps Francisco Colmenero 16
Scooby(1)-16-1a
- A Night of Fright is No Delight -
Scooby(1)-16-1j Coronel Saunders Enrique Gilabert
Scooby(1)-16-1i Primo Slikers Carlos Rotzinger
Scooby(1)-16-1o Comisario ¿?
Scooby(1)-17-1d Sr. Greenway Álvaro Carcaño 17
Scooby(1)-17-1a
- That's Snow Ghost -
Scooby(1)-17-1g Sr. Lee Francisco Colmenero
Scooby(1)-17-1i Sr. Fu Lung Chi
Scooby(1)-17-1j Comisario

Personajes episódicos

Imagen Personaje Actor de doblaje Episodio
2da temporada del 18 al 25
Scooby(1)-18-1e Dr. Jekyll Eduardo Arozamena 18
Scooby(1)-18-1a
- Nowhere to Hyde -
(T2, E1)
Scooby(1)-18-1c Mr. Hyde
Scooby(1)-18-1f Helga María Santander
Scooby(1)-18-1j Comisario Francisco Colmenero
Scooby(1)-19-1b Malo # 1 Ismael Larumbe Sr. 19
Scooby(1)-19-1a
- Mystery Mask Mix-Up -
(T2, E2)
Scooby(1)-19-1e Vendedor ¿?
Scooby(1)-19-1f Mr. A. Fong
Scooby(1)-19-1i Zen-Túo
Scooby(1)-19-1k Detective Francisco Colmenero
Scooby(1)-20-1g Professor Wayne Fernando Rivas Salazar 20
Scooby(1)-20-1a
- Scooby's Night with a Frozen Fright -
(T2, E3)
Scooby(1)-20-1i Carvenícola
Scooby(1)-20-1f Professor Instromg Francisco Colmenero
Scooby(1)-20-1j Comisario Ismael Larumbe Sr.
Scooby(1)-21-1e Mr. Carlswell Eduardo Arozamena 21
Scooby(1)-21-1a
- Jeepers, It's the Creeper -
(T2, E4)
Scooby(1)-21-1c Monstruo
Scooby(1)-21-1i Ermitaño
Scooby(1)-21-1b Guardia bancario Francisco Colmenero
Scooby(1)-21-1j Comisario
Scooby(1)-22-1d Asa Shanks Francisco Colmenero 22
Scooby(1)-22-1a.jpg
- Haunted House Hang-Up -
(T2, E5)
Scooby(1)-22-1h Sr. Penrod Stillwall Esteban Siller
Scooby(1)-24-1c Sr. Simms Esteban Siller 23
Scooby(1)-24-1a
- A Tiki Scare Is No Fair -
(T2, E6)
Scooby(1)-24-1e Mano Tiki Tia
Scooby(1)-24-1k Teniente Francisco Colmenero
Scooby(1)-24a-1k Comisario Francisco Colmenero 24
Scooby(1)-24a-1a
- Who's Afraid of the Big Bad Werewolf?-
(T2, E7)
Scooby(1)-24a-1i Hombre Lobo
Scooby(1)-25-1c Sr. Stevens Guillermo Romo 25
Scooby(1)-25-1a
- Don't Fool with a Phantom -
(T2, E8)
Scooby(1)-25-1b Johnny Sands Rafael del Río
Scooby(1)-25-1i Sr. Grispy Francisco Colmenero

Datos de doblaje

  • En el doblaje, los capítulos del programa son presentados formalmente con el título de «Misterio a La Orden». Pese a que claramente se pretendía que este fuera el título en español, sólo estuvo vigente como título oficial durante la transmisión inicial del programa. Hoy en día, la serie es regresivamente conocida como «Scooby-Doo, ¿Dónde estás?».
    • Francisco Colmenero, director de doblaje de esta serie, presentó con insertos los 3 primeros episodios simplemente con el nombre de «Scooby-Doo», pero luego usó el nombre «Misterio a la Orden» durante el resto del programa.
    • La serie recibe el nombre de "Scooby-Doo, ¿Dónde estás?" en todas las cadenas donde se transmite, al ser la traducción exacta del nombre original, "Scooby-Doo, Where Are You!". Durante la intro en todos los episodios, Shaggy (en la voz de Arturo Mercado) exclama dicha frase en español al aparecer en pantalla el logotipo en inglés de la serie, pese a que a su vez, el título real fuera adaptado a «Misterio a La Orden».
    • Cuando Warner Bros. Animation empezó a lanzar películas directas a video en el año 1998, se decidió darle el nombre de Mystery, Inc. al grupo, siendo doblado con el nombre de «Misterio a la Orden» y convirtiéndose así en el nombre oficial de la pandilla en español latino.
  • Muchos de los nombres en español de los elementos característicos del programa fueron creados en esta serie, como por ejemplo las «Scooby-galletas» (Scooby-snacks), el nombre de la camioneta del grupo, «La Máquina del Misterio» (The Mystery Machine), entre otros. Dichos nombres originales continúan usándose en el doblaje de las nuevas producciones de la franquicia y se han hecho parte de la cultura popular.
    • La famosa frase «¡Y hubiera sido mío de no haber sido por estos chicos entrometidos!» fue dicha por primera vez en esta serie,[1] y actualmente su traducción al español, sobre todo las palabras «chicos entrometidos» (Meddling kids) se siguen manteniendo intactas en las diversas reencarnaciones y películas de Scooby-Doo.
    • Mientras escribían los guiones originales del programa, Joe Ruby y Ken Spears decidieron ponerle un sobrenombre o apodo al personaje de Daphne Blake haciendo referencia a su torpeza, pues siempre se caía o tropezaba, resbalaba o presionaba los botones equivocados, causando que muchas de las trampas para los villanos fallasen. Este apodo fue «Danger-Prone Daphne», que en el doblaje original se tradujo como «La peligrosa Daphne».[1] Sin embargo, pese a que muchos personajes se refirieron a Daphne por este apodo en futuras reencarnaciones y películas de la franquicia, el nombre original en español dejó de ser utilizado en el doblaje sin razón aparente, hasta su regreso en ¡Ponte en onda, Scooby-Doo!.
  • Los actores Arturo Mercado y María Santander volvieron a interpretar a sus respectivos personajes en la última temporada de El show de Scooby-Doo. Debido a la ausencia de Ismael Larumbe Sr., Francisco Colmenero se hizo cargo de la voz de Scooby-Doo, con un tono ligeramente distinto al que usó en el cuarto capítulo de la serie original, y siguió interpretando al personaje en posteriores shows y películas hasta el año 2001. Esteban Siller también regresó a interpretar roles secundarios en la última temporada de El show de Scooby-Doo, y continuó participando en algunas películas animadas de la franquicia hasta 2013.
  • Arturo Mercado fue el primero en doblar a Shaggy durante esta serie, creando para ello un tono y caracterización completamente distintos a la versión en inglés, con gestos, risas y frases originales, dándole así una personalidad propia. Dicha interpretación le valió el reconocimiento, por parte del público y de sus mismos compañeros del medio, como la voz original de Shaggy en español. Posteriormente, retomó al personaje en El show de Scooby-Doo, y en posteriores secuelas de esta hasta 1984. Años más tarde retomaría al personaje en Scooby-Doo en la isla de los zombies de 1998, manteniéndose hasta 2015 como la voz del personaje, siendo el único miembro del elenco original que logró mantenerse doblándolo durante 46 años de forma ininterrumpida.
    • La interpretación original de Mercado no sólo fue valorada en Latinoamérica sino también en España, ya que la serie original se emitió en todos los países hispanoparlantes con el doblaje realizado en México. Cuando España empezó a realizar su propio doblaje en series posteriores, existieron muchas quejas por parte de los propios españoles, reclamando la emisión de las series con el doblaje latinoamericano y, especialmente, elogiando el "insistuible" trabajo de Arturo Mercado en el personaje.

Edición en video

Empresa Formato Región País
BlancicLogo
(*)
VHS NTSC Venezuela
Video Rodven
(**)

(*) Bajo licencia de Turner Pictures Worldwide Distribution, Inc.
(**) Bajo licencia de Warner Home Video.

Transmisión

Fecha / Período Cadena Canal Horario País
Años 70-2008 Logotipo de televisa 1981-1990 Xhgc canal 5 logo (1970-1993) Variado México México
Logotipo del canal 5 2003-2007
23 de octubre de 2016 Grupo imagen logo 2016 Logo ImagenTV 9:30 am
Frecuencia-Latina-Tv-Peruana-HD 2 Perú Perú
Telecentro-Costa Rica-1a6 6 Costa Rica Costa Rica
TeleticaLogo 7
Telefuturo Paraguay Canal 4. Telefuturo En Vivo Online Opcion 2 4 Paraguay Paraguay
160px-Logo TVE (1991-2008).svg 1 España España
1992-1998 LaRed1992-1994 4 Variado Chile Chile
2004-2005 RedTV1999-2005
Años 80-1992 Ucvtv1985-1991oficial 5
Ucvtv1991-1995oficial
2008-2010 Tvn 7
1993-2010 200px-Turner logo.svg Cartoon Network 1992 logo.svg Hispanoamérica México República Dominicana Sudamérica
2001-2008 Boomerang
2014-2015 Boomerang
2008-presente Tooncast

Véase también

Fuentes y agradecimientos

Referencias

  1. 1,0 1,1 Scooby-Doo, ¿dónde estás? Episodio 21, «La noche de los Pies Helados»
Advertisement