Shrek es una película estadounidense de animación por computadora en 3D basada en el libro homónimo escrito por William Steig. La cinta fue dirigida por Andrew Adamson y Vicky Jenson y producida por DreamWorks Animation. Su estreno se dio en mayo de 2001.
La película recibió elogios de la crítica y de los espectadores por su guion y personajes carismáticos, siendo el primer largometraje de animación en ganar el premio Óscar en la categoría de Mejor película animada en 2002, cuando la Academia de Hollywood la instauró en 2001, fue nominada también en la categoría de Mejor guion adaptado.
Para Latinoamérica, la película contó con las participaciones de Alfonso Obregón, Eugenio Derbez y Dulce Guerrero, cuyos personajes pasarían a figurar entre los más populares en su currículum.
|
Sobre el doblaje[]
En la versión en inglés, los personajes principales son interpretados por talentos y personalidades famosas. Dreamworks quería hacer lo mismo para la versión en español, por lo cual fueron llamados diversos actores mexicanos de televisión, cine y otros medios para interpretar al personaje de Shrek. Las audiciones fueron extensas, y fueron considerados actores para interpretar a Shrek, incluyendo a Adal Ramones, Manuel "el Loco" Valdés y Rafael Inclán (este último curiosamente primo de Obregón) pero ningún actor convenció a los ejecutivos de DreamWorks del todo.
Alfonso Obregón hizo la audición, convenciendo a los encargados por completo. Fue entonces cuando decidieron que Obregón interpretaría a Shrek y decidieron que Burro sería el personaje doblado por una celebridad. Originalmente, la voz del Burro iba a quedar a cargo de Javier Rivero, quien ya había doblado a Eddie Murphy en algunos filmes, además de que ya había sido el actor de doblaje seleccionado en el casting. Sin embargo, después de lo sucedido con Alfonso Obregón y Shrek, el personaje volvió a ser re-adicionado, causando que Javier Rivero ya no interpretara al personaje.
La celebridad que resultó seleccionada fue Eugenio Derbez, quien en un principio pensó en rechazar la oferta de DreamWorks, pues creía que el doblaje era mal pagado y poco reconocido, sin embargo, decidió aceptarla y darle un toque personal al personaje. A Derbez y a Gus Rodríguez, uno de sus guionistas, también se les concedió la adaptación y traducción del guion. Esto permitió que el guion esté repleto de lenguaje coloquial mexicano y expresiones mexicanas.
"Pensé que si era un burro, pues que fuera burro. Entonces hice un personaje ignorante, (...), el burro es una imagen muy mexicana, eso hace que la voz le vaya muy bien al dibujo", comentó Derbez para una entrevista. Además, contrario a lo que podría considerarse, las frases que dice Burro en referencia a personajes de Derbez, no fueron propiamente su idea, sino del director de doblaje, Herman López, cuya intención era dejar en claro desde el inicio que el personaje era doblado por Derbez, sin dejar lugar a dudas entre los espectadores y la audiencia.
Reparto[]
Voces adicionales[]
Imagen | Personaje | Actor de doblaje | Audio |
---|---|---|---|
Enano | Carlos Íñigo | ▶️ | |
Mujer en el torneo | Elena Ramírez | ▶️ | |
Guardia de jaula | Jorge García | ▶️ | |
Guardia | Rolando de Castro | ▶️ | |
Voz de estacionamiento en Duloc | Carlos del Campo | ||
Niños peleando en el pantano de Shrek | Alondra Hidalgo | ||
Uraz Huerta | |||
Hadas en el pantano de Shrek | Olga Hnidey | ||
Norma Iturbe | |||
Aurora Mijangos |
Créditos[]
Galería[]
Menú del DVD[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Shrek | Mike Myers (archivo) |
Alfonso Obregón (archivo) | |
Burro | Eddie Murphy (archivo) |
Eugenio Derbez (archivo) | |
Princesa Fiona | Cameron Diaz (archivo) |
Dulce Guerrero (archivo) | |
Jengi | Conrad Vernon (archivo) |
Jesús Barrero (archivo) | |
Pinocho | Cody Cameron (archivo) |
Genaro Vásquez (archivo) | |
Heimlich | Carlos Enrique Bonilla | ||
Horst | |||
Dieter | Moisés Iván Mora | ||
Oso pequeño | Bobby Block (archivo) |
Alondra Hidalgo (archivo) | |
Lobo feroz | Jim Cummings (archivo) |
Carlos Águila (archivo) |
Reparto (tráiler)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Shrek | Mike Myers | Salvador Delgado | |
Burro | Eddie Murphy | Ricardo Mendoza | |
Princesa Fiona | Cameron Diaz | María Fernanda Morales | |
Lord Farquaad | John Lithgow | Raúl de la Fuente | |
Espejo Mágico | Chris Miller | Alejandro Illescas | |
Jengi | Conrad Vernon | Arturo Mercado | |
Pinocho | Cody Cameron | Ricardo Silva | |
Enano | Por confirmar | Antonio Gálvez | |
Guardia | Por confirmar | Francisco Colmenero | |
Narrador | Don LaFontaine | Carlos Segundo |
Making of[]
Actor original | Actor de doblaje |
---|---|
Mike Myers | Alfonso Obregón |
Eddie Murphy | Sergio Gutiérrez Coto |
Cameron Diaz | Dulce Guerrero |
John Lithgow | Humberto Vélez |
Jeffrey Katzenberg | Óscar Bonfiglio |
Aron Warner | |
Andrew Adamson | |
Raman Hui | |
Douglas Rogers | |
Ken Bielenberg | |
Sim Evan-Jones | |
Vicky Jenson | Maru Guzmán |
Narrador | Gerardo Reyero |
Muestras multimedia[]
Datos de interés[]
Sobre la adaptación[]
- La princesa Fiona en un principio habla como española, omitiendo el seseo, para darle el toque de castellano antiguo.
- En comparación con las películas posteriores, Shrek tiene un tono de voz más agudo.
- En una escena, cuando Jengi le dice a Lord Farquaad, "¿Tú conoces a Pin Pón?", se hace referencia a "Pin Pón", una canción infantil muy conocida en toda Latinoamérica, en su versión en inglés se menciona a The Muffy Man que es muy conocida en la cultura anglosajona, la adaptación fue idea de Gus Rodríguez que en una entrevista a la revista Cine Premiere de México menciono que Pin-Pón es más conocido en América Latina y ese diálogo entre Jengi y Farquaad es uno de los más memorables.
- Al final de la película, la galleta de jengibre dice en inglés "Dios nos bendiga a todos", en referencia al pequeño Tim de Un cuento de Navidad. En español, la referencia religiosa fue cambiada por "Les deseo suerte a todos".
- El fragmento que canta Burro de la canción "On the Road Again" fue traducido como "Al camino voy".
- En la película, Burro solo dice tres frases propias de Derbez, una al inicio de sus participaciones ("Pregúntame, pregúntame", en referencia a Aarón Abasolo), otra mientras está hablando con la dragona (menciona que le gusta recibir "cartitas" y decir "animalitos de la creación", referencia a Julio Esteban) y otra justo al final, cuando la pantalla se queda completamente en negros, antes de iniciar los créditos ("¡Fue horrible, fue horrible!", en referencia al Lonje Moco).
- En la escena en la que Shrek y Burro van volando sobre el dragón, la risa que se escucha no fue doblada.
- El doblaje presenta algunos albures y palabras altisonantes muy disimuladas.
Sobre el reparto[]
- Esta es la primera ocasión en la que Carlos Díaz interpreta a Peter Pan, la segunda siendo en la versión live-action de 2003.
Sobre los créditos[]
- El VHS original de la película, incluía la sinopsis de la película al reverso, y acreditaba a Alfonso Obregón, Eugenio Derbez, Dulce Guerrero y Humberto Vélez.
- A su vez, en este formato los créditos del doblaje aparecían durante la canción Stay Home de Self que se escucha en los créditos finales de la película, mientras en otros formatos se mostraban hasta el final, incluso al principio del largometraje, tanto el nombre de la película como los nombres del elenco en inglés no aparecen y están en blanco.
Curiosidades[]
- En la película Soy leyenda, es transmitida por televisión esta película. El doblaje original fue remontado.
- En el extra del Corto internacional de doblaje en el DVD, incluye algunos fragmentos del proceso del doblaje de la película.
- En un reportaje realizado por el periódico El Universal el 23 de junio de 2001, menciono que en su visita a México, Jeffrey Katzenberg aseguro que el doblaje de esta película fue el mejor que había escuchado en sus 25 años trabajando en el cine.
Edición en vídeo[]
VHS[]
Empresa | Formato | Contenido | Región | País | |
---|---|---|---|---|---|
1 videocassette | NTSC | México | |||
Venezuela |
DVD[]
Empresa | Formato | Región | País | |
---|---|---|---|---|
1/4 NTSC |
México | |||
Blu-ray y DVD (Edición aniversario 2016)[]
Empresa | Categoría | Formato | Región | País | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Películas animadas | A ATSC |
1 NTSC |
Estados Unidos |
Blu-ray y DVD (Edición de 2018)[]
Empresa | Categoría | Formato | Región | País | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Películas Animadas | A ATSC |
1 NTSC |
Estados Unidos | |||||
1 / 4 NTSC |
México |
Transmisión[]
Televisión[]
Streaming[]
Empresa | Sitio | Fecha | Categoría | País | |
---|---|---|---|---|---|
2020 - 2021 | Películas | Latinoamérica | |||
24 de mayo de 2023 - 26 de febrero de 2024 | |||||
27 de febrero de 2024 |