Fandom

Doblaje Wiki

Super Mario Bros. 3

30.934páginas en
el wiki
Crear una página
Discusión0 Compartir


Super Mario Bros. 3 Ep. 07 Mima a tu mami momia Mario12:04

Super Mario Bros. 3 Ep. 07 Mima a tu mami momia Mario

DOBLAJE ANGELINO

Las aventuras de Super Mario Bros. - 06. Nunca koopaconfies en un koopa12:16

Las aventuras de Super Mario Bros. - 06. Nunca koopaconfies en un koopa

DOBLAJE ANGELINO

Super Mario Bros. 3 ó Las aventuras de los super hermanos Mario (en el doblaje angelino) es una serie animada basada en el videojuego japonés del mismo nombre.

Reparto

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Estados Unidos Los Ángeles México México
Mario TAOSMB3.png Mario Walker Boone Víctor Mares Bernardo Ezeta
Lou Albano (ep. 1)
Luigi TAOSMB3.png Luigi Tony Rosato Manuel Cabral Ricardo Hill
Princess Toadstool TAOSMB3.png Princesa Toadstool / Seta Tracey Moore Rocío Robledo Dulce María Romay
Toad TAOSMB3.png Toad / Honguito John Stocker Carlos Carrillo Roberto Colucci
King Koopa TAOSMB3.png Bowser / Rey Koopa Harvey Atkin Jesús Brock José Luis Castañeda
Cheatsy Koopa TAOSMB3.png Cheatsy Koopa / Trampas (J.C) James Rankin Víctor Mares
Bully Koopa TAOSMB3.png Bully Koopa / Bravucón Gordon Masten Manuel Cabral
Big Mouth Koopa TAOSMB3.png Big Mouth Koopa / Bocotas Dan Hennessey Carlos Carrillo Sergio Barrios
Kootie Pie Koopa TAOSMB3.png Kootie Pie Koopa Tabitha St. Germain Rocío Gallegos Araceli de León
Hop TAOSMB3.png Hop Koopa Tara Strong
Hip SAOSMB.png Hip Koopa Rocío Robledo
Kooky Von Koopa TAOSMB3.png Kooky Von Koopa / Chiflis Michael Stark Jesús Brock Rhual Rogers
Fab Morvan
Rey de Hielo Guillermo Romano
The Adventures of Supe Mario Bros 3 Title.png Narración / Insertos N/A Jesús Brock Gabriel Pingarrón

Voces adicionales

Doblaje angelino Estados Unidos
Doblaje mexicano México

Curiosidades

  • En el doblaje angelino,el intro es redoblado en cada episodio.
  • En algunos episodios, el Rey Koopa suele usar Ñacañaca como risa malvada en el doblaje angelino.
  • En el doblaje mexicano la Princesa Toadstool y Toad mantienen sus nombres originales,mientras que en el doblaje angelino son traducidos como Princesa Seta y Honguito respectivamente.
  • En el doblaje angelino muchos nombres y terminos fueron adaptados,por ejemplo: Goombas = Dientones ó Koopa-Guardias, Ptooie = Flor Metralla, Dry Bones= Zombies, Bob-ombs = Bob-ombas, Sledge Brothers = Hermanos Trineo, etc.
  • En el doblaje angelino,el termino Koopa Castle en algunos episodios es adaptado como "Koopa-Castillo", y en otros episodios como "Castillo Koopa"

Muestras multimedia

Edición en vídeo

Empresa Categoría Formato Región País Versión de doblaje
Videovisa Series animadas
VHS.jpg
NTSC México México Doblaje mexicano México

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

También en Fandom

Wiki al azar