Wikia

Doblaje Wiki

Tadeo, el explorador perdido

Discusión0
23.740páginas en el wiki
Tadeo, el explorador perdido
Tadeo
Título original Las aventuras de Tadeo Jones
Estudio de doblaje New Art Dub
Dirección de doblaje Ricardo Tejedo
Adaptación Ricardo Tejedo
Ingeniero de grabación Ismael Mondragón
Edición de diálogo Óscar Galván
Productor ejecutivo Magdalena Questa
Gerente de producción Gabriela Garay
Fecha de grabación Enero de 2013
Lugar de doblaje Bandera México México
País de origen Bandera España España
Año 2012 (España)
2013 (Latinoamérica)
Sebastián Llapur como el Villano 01:56

Sebastián Llapur como el Villano "Kopponen"

Muestra de doblaje

Tadeo, el explorador perdido es una película de animación basada en el personaje ficticio Tadeo Jones. Es el primer largometraje de Enrique Gato y la primera producción animada de Telecinco Cinema junto a El Toro Pictures, Lightbox Entertainment y Ikiru Films y distribuida por la compañía Paramount Pictures.

En la versión en Latinoamérica, el apellido de Tadeo es "Stones".

Doblaje Latino de Tadeo, El Explorador Perdido

Créditos del Cine

RepartoEditar sección

Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Tadeo Jones Óscar Barberán José Antonio Macías
Meritxell Ané (niño) Emilio Treviño
Sara Michelle Jenner Belinda
Freddy José Mota Luis Alfonso Mendoza
Max Mordon Pep Anton Muñoz Raúl Anaya
Profesor Humbert Carles Canut Esteban Siller
Profesor Lávrof Jesse Conde
Kopponen Miguél Ángel Jenner Sebastián Llapur
Momia Luis Posada Moisés Iván Mora
Abuela Marta Martorell Angela Villanueva
Capataz Jordi Royo Miguel Ángel Ghigliazza

Voces AdicionalesEditar sección

Reparto (Trálier)Editar sección

Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Sara Michelle Jenner Carla Castañeda
Obrero en construcción ¿? José Luis Orozco
Narrador N/D Juan Carlos Tinoco

Bumper Movistar Latinoamérica Editar sección

Personaje Actor de doblaje
Tadeo Jones José Antonio Macías

Muestras multimedia Editar sección

CuriosidadesEditar sección

  • Curiosamente el Blu-ray y el DVD solo trae créditos de doblaje portugués brasileño.
  • Las críticas negativas hacia el doblaje de España por parte de latinoamericanos y el uso de modismos españoles en la versión original española, han hecho que la película sea doblada en México para censurar esos modismos.

Edición en vídeo Editar sección

Empresa Categoría Formato Región País
Paramount Películas Animadas Bluray fontlogo 3 DVD A
ATSC
1 / 4
NTSC
México Bandera México

Spotlights de otras wikias
Solicita el tuyo aquí

Wiki aleatorio