FANDOM


Estrella destacado.png


Vacaciones de verano (Miyuki) [1]es la historia basada en la romántica-comedia manga de Mitsuru Adachi publicada por Shogakugan en la revista Shonen Big Comic, desde 1980 hasta 1984. La animación fue producida por Kitty Films. Consta de 37 episodios para serie de T.V. y un episodio musical OVA que reúne a la banda sonora vocal, además de una película. La serie estrenó en Japón en la cadena Fuji TV, transmitida desde el 31 de marzo de 1983 hasta el 20 de abril del siguiente año.

Sinopsis

Masato Wakamatsu es un estudiante de secundaria,[2] enamorado de una chica en su clase -la hermosa Miyuki Kashima. El camino para ganar su amor está lleno de malentendidos, sin embargo, complica aún más por el hecho de que la hermana menor de Masato, a quien no había visto desde hace 6 años, ha vuelto a vivir con él. Masato cuando descubre que su hermana, también llamada Miyuki, no está relacionado con él por lazos de sangre se da cuenta que tendrá que lidiar con las emociones conflictivas que siente por ambas Miyukis.


Doblaje y distribución

Miyuki [3]era uno de los títulos que la distribuidora italiana Reteitalia adquirió los derechos para distribuir en toda Europa. La serie fue traducida en varios idiomas, tales cómo: el italiano, francés, alemán y el español. La cadena de televisión española Tele 5 (hoy "Telecinco"), que era propiedad de Reteitalia, le compró la serie para adquirir los derechos para de emisión y realizar el doblaje al castellano. La mayoría de sus títulos fueron dobladas al dialecto nacional y otros de aquellos fueron doblados al español de América. Ellas fueron: Vacaciones de verano y El emperador de la jungla; de los cuáles sucedió por una urgencia de la empresa.

En el año 1992 en España, los actores de doblaje nacionales estaban en huelga y Telecinco, sin personal ni estudios de doblaje a disposición, envío a doblar ambas series a Venezuela. Su operador, el grupo de comunicación español "Gestevisión Telecinco" encargó a Etcétera Group, la realización del doblaje de ambas.

El estudio encargado fue (probablemente) Lipps. Los materiales que recibió de parte de Telecinco, estaban en italiano. La traducción al español se realizó a partir de esa versión. Llevaba cambios desde el máster japonés, como algunos mencionados en la descripción:

  • La censura de diálogos, secuencias, etc.
  • No tenía canción ni vídeo de inicio.
  • La transición de la música instrumental, inserta en la serie, estaba editada y acelerada.
  • Nombres dados y alterados.

Reparto

Personaje Seiyū Actor de doblaje
Mónica Wakamatsu Yoko Oginome Carmen Olarte
Toni Wakamatsu Kasumi Toriumi Frank Carreño
Katia Kajima Hiromi Tsuru Magdalena Parrilla
Borja Masaki Ryūsuke Ōbayashi Rubén León
¿?
Luis Muraki Kaneto Shiozawa Jesús Rondón
Miguel Kajima Kei Tomiyama Juan Carlos Ariza
Daniel Kosaka Katsuji Mori Juan Carlos Vázquez
Carlos Jiménez
Alberto Nakada Tesshō Genda Carmelo Fernández
¿?
Julia Mizumori Chisato Nakajima Livia Méndez
Elsa Kiyomi Rumiko Ukai Larisa Asuaje
Celia Mijara Sanae Takagi Giset Blanco
¿?

Otros personajes

Voces adicionales

Emisión

Opening Vacaciones de verano (Miyuki)02:14

Opening Vacaciones de verano (Miyuki)

Vídeo cierre de la sintonía española

La serie fue puesta en la cadena de televisión privado "Telecinco"[4] en España, desde finales de 1992 hasta previo a los mediados de 1993. Era generalmente transmitido todos los sábados y domingos dentro del programa infantil "Telebuten", presentado por Beatriz Rico, que empezaba desde las 7.30 am y finalizaba a las 11.30 am. Vacaciones de verano, empezó a emitirse desde las 9.00 am, pero durante las emisiones hubo cambios en el horario, como: empezando desde las 9.20 am y 9.30 am. En 1995 la serie fue emitida por última vez. La señal también llegó a Uruguay.

Miyuki 0121:12

Miyuki 01

Sintonía

El tema estaba cantado en castellano y fue usado tanto al inicio como el cierre. Era un vídeo que mostraba escenas de los primeros episodios de la serie. El título de la serie era visual y presentado por Rubén Pérez (excepto en el vídeo de cierre).

Esta es la transcripción de la canción de inicio y cierre:

Unos amigos que están (vacaciones)
viviendo cerca del mar (vacaciones)
¡Un divertido verano que no olvidarán!
Toni de pronto sintió (vacaciones)
una mañana de sol (vacaciones)
como ha llegado, a su vida, su primer amor.
Enamorado
de cada palabra que dice.
Enamorado, en tu corazón
no cabe tanta ilusión.
Vacaciones de verano
nunca las olvidarás
Tu primer amor encuentras
¡Vacaciones! ¡¡Vacaciones!!
Vacaciones de verano
sueñas con un cielo azul
Por la playa de la mano
de la chica que mas quieres tu.
Y se cumplirá en tu sueño
cuando un día vayas de la mano
de la chica que mas quieres tu.

Lista de episodios

Cada episodio era presentado con textos en español y dados por Rubén Pérez (originalmente, Kasumi Toriumi) como también los insertos, que eran traducciones de lugares dónde mostraban textos en japonés. En la secuencia de avances de episodios eran narrados por Frank Carreño (originalmente, Kasumi Toriumi); a diferencia de la versión original; sobre una pista en blanco.

He aquí la transcripción de cada episodio que llevó inserto el doblaje,

  • Capítulo 01 - Vacaciones de verano
  • Capítulo 02 - La inolvidable bofetada
  • Capítulo 03 - La primera cita
  • Capítulo 04 - Toni, el tutor de Mónica
  • Capítulo 05 - Una difícil decisión
  • Capítulo 06 - El sargento Miguel ama a las niñas
  • Capítulo 07 - ¿Qué pasó con el bikini?
  • Capítulo 08 - Una novia para el profesor Alberto
  • Capítulo 09 - Un concierto bajo la lluvia
  • Capítulo 10 - Paseo dominical
  • Capítulo 11 - Los celos son una terrible enfermedad
  • Capítulo 12 - Las vacaciones
  • Capítulo 13 - Los imprevistos de una tormenta
  • Capítulo 14 - La fotografía
  • Capítulo 15 - El juego final
  • Capítulo 16 - Las luciérnagas en una noche de verano
  • Capítulo 17 - Ser hijos únicos
  • Capítulo 18 - Borja, el héroe
  • Capítulo 19 - Veo y predigo
  • Capítulo 20 - Los disgustos de una excursión
  • Capítulo 21 - La competición
  • Capítulo 22 - Un novio para Katia
  • Capítulo 23 - Una invitada especial
  • Capítulo 24 - La obra de teatro
  • Capítulo 25 - Una madre de reserva
  • Capítulo 26 - El regalo de navidad
  • Capítulo 27 - La carta de amor
  • Capítulo 28 - El doble cumpleaños
  • Capítulo 29 - Un paseo de montaña
  • Capítulo 30 - Desde Canadá con amor
  • Capítulo 31 - El concurso fotográfico
  • Capítulo 32 - El mejor del equipo
  • Capítulo 33 - La novia de Luis
  • Capítulo 34 - Una nueva madre para Mónica
  • Capítulo 35 - Amor y biología
  • Capítulo 36 - El amor es una enfermedad
  • Capítulo 37 - Una carta de papá

Música

El tema usado fue una grabación española realizada por el famoso cantante italiano Vincenzo Draghi'. Tema producido por Five Record Srl/ Italia, cedida a Ediciones Musicales Cinco S.A, coordinada por Victoria Ediciones Musicales S.A. Editada por PDI, Passeig de Gracia, 74. 08008 Barcelona - D.L,:B. 34308-1992.

Sintonía completa

Cristina D'Avena - Una sirenetta innamorata (pincarneossa)02:10

Cristina D'Avena - Una sirenetta innamorata (pincarneossa)

Fragmento de la sintonía original

La canción es una adaptación española de "Una sirenetta innamorata"; apertura que fue compuesto para el doblaje de italiano de la serie del mismo nombre; escrita por Alessandra Valeri Manera, [5]música de Carmelo "Ninni" Carucci e interpretada por la cantante italiana Cristina D'Avena. Adaptada al castellano por Toni Seven con interpretación española de Soledad Pilar Santos.

[6]Este fue incluido en la pista número 14 con el nombre de "Vacaciones de Verano". En un long play llamado: Supercampeones "Todos tus amigos de Tele5", que reunía los mejores temas de la triple colección de long plays llamados "Campeones".

He aquí la transcripción del tema entero: [7]

Unos amigos que están (vacaciones)
viviendo cerca del mar (vacaciones)
¡Un divertido verano que no olvidarán!
Tony de pronto sintió (vacaciones)
una mañana de sol (vacaciones)
como ha llegado a su vida, su primer amor.
Enamorado de cada palabra que dice.
Enamorado, en tu corazón
no cabe tanta ilusión.
Vacaciones de verano
nunca las olvidarás
Tu primer amor encuentras
¡Vacaciones! ¡¡Vacaciones!!
Vacaciones de verano
sueñas con un cielo azul
Por la playa de la mano
de la chica que mas quieres tu.
Todos disfrutan del mar (vacaciones)
siempre pensando en jugar (vacaciones)
¡Un divertido verano que no olvidarán!
Tony no quiere jugar (vacaciones)
se enamoró de verdad (vacaciones)
se pasa el día soñando a su primer amor.
Enamorado de cada palabra que dice
Enamorado, en tu corazón
no cabe tanta ilusión.
Vacaciones de verano
nunca las olvidarás
Tu primer amor encuentras
¡Vacaciones! ¡¡Vacaciones!!
Vacaciones de verano
sueñas con un cielo azul
Por la playa de la mano
de la chica que mas quieres tú
Y se cumplirá en tu sueño
cuando un día vayas de la mano
de la chica que mas quieres tu.

Sintonía digitalizada

En el 2001 Orange Music saco un doble CD titulado "Minami Music Vol.1". Este recopilaba la mayoría de las sintonías incluidas en cada serie vista por aquellas tardes en la señal de Telecinco. La sintonía española [8]Vacaciones de verano fue incluida dentro de la pista 13 correspondiente al CD2.

Resumen

Describiendo a la serie y sus distintas diferencias desde los masters de origen, en respectiva del doblaje. Tales como los nombres dados, cambio de voces, diálogos con censura, música instrumental e inserta, pistas u secuencias en blanco. A continuación:

Cambio de voces

  • La voz de Daniel, que inicialmente aparece dentro del episodio 11, fue reemplazado en los episodios siguiente. Su segunda voz además dobló varios personaje que tienen temporal participación, tales como: Max del episodio 5, Billy del episodio 17, Walter del episodio 26. Y voces diversas como el hermano menor de Billy del episodio 17, uno de los adivinos del episodio 19 y el profesor de Mónica del episodio 37.
  • La voz de Alberto Nakada fue reemplazada en los episodios 30, 36 y 37. El hizo una voz adicional de un policía en el episodio 7.
  • El personaje de la madre de Katia aparece por primera vez en el episodio 7, su voz en el doblaje fue reemplazada en los episodios siguientes de la serie.
  • La compañera de clases de Mónica presentaba en ciertas ocasiones algunas voces diversas, una de aquellas secuencias fue doblada por la segunda voz de la madre de Katia.

Nombres dados

Los nombres dados para el doblaje fueron latinoamericanos en su mayoría. Excepto de algunos no se tradujeron sino tuvieron el mismo nombre que llevaba el máster.

# Doblaje Venezuela Máster Italia # Doblaje Venezuela Máster Italia
1 Mónica Miyuki 4 Borja Fritz
2 Toni Masato 5 Daniel Daniel
3 Katia Katia 6 Julia Giulia

Para los apellidos de los personajes llevó el mismo apellido japonés y el nombre latinoamericano; la emisión era cambiante de algunos casos.

# Doblaje Venezuela Máster Japón # Doblaje Venezuela Máster Japón
1 Mónica Wakamatsu Miyuki Wakamatsu 7 Julia Mizumori Yuuko Mizumori
2 Toni Wakamatsu Masato Wakamatsu 8 Miguel Kajima Yasujirou Kajima
3 Miyuki Kajima Katia Kashima 9 Alberto Nakada Torao Nakata
4 Borja Masaki Ryuuichi Masaki 10 Celia Mijara Sachiko Mihara
5 Yanai Kiyomi Elsa Kiyomi 11 Luis Muraki Yoshio Muraki
6 Kenji Kosaka Daniel Kosaka 12 Susy Yamamoto Ikura Yamamoto

Secuencias con censura

  • Episodio 19: secuencia de cuando Toni sueña despierto con Katia y Mónica. Y ambas corren a su encuentro para abrazarle.
  • Episodio 21: es la escena de cuando Tony persigue al bribón de Borja por toda la escuela que logra escapar hasta llegar a un vestidor repleto de estudiantes mujeres, dónde se detiene y se muestra sorprendido al ver sus rostros de enojo.
  • Episodio 25: es una secuencia dónde Mónica y Borja cantan la versión original del tercer ending japonés "Good-bye Season" que corresponde a los episodios 22 al 37 en su versión original. Interpretada en la secuencia por las voces originales de Yoko Oginome y Ryusuke Oobayashi. Original interpretación de H2O.
  • Episodio 26: es una escena (continuada) dónde Walter está siendo golpeado bruscamente por un transeúnte y ebrio, mientras Katia se desespera viendo la escena y suplicando que se detenga.

Curiosidades

  • Miyuki fue la única obra de Mitsuru Adachi doblada en español de América. Sus demás obras tales como Touch y Hiatari Ryoko fueron dobladas al castellano en España; traducidas como Bateadores y Alegre Juventud. Los tres títulos fueron transmitidas en la cadena española "Tele 5".
  • Fue el primer título de producción de Kitty Films que fue doblado en América Latina
George John Paul
  • El nombre de George John Paul, es una composición de los tres integrantes de la banda inglesa The Beatles: "George" Harrison, "John" Lennon y "Paul" Mc Cartney.
  • Ringo Starr de The Beatles fue nombrado en el doblaje. La secuencia corresponde al episodio 30 cuando George John Paul ante los hermanos Wakamatsu se presenta y Tony sorprendido dice: "...Sólo falta Ringo para tener a Los Beatles...", en relación de Ringo Starr.
  • El refrán latinoamericano "camarón que se duerme se lo lleva la corriente" estuvo inserto en el capitulo 13, mencionado por el personaje Borja Masaki. Para el episodio siguiente la misma figura dice un venezolanismo ("poquitico").

Referencias

Enlaces externos

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

También en FANDOM

Wiki al azar