Wikia

Doblaje Wiki

Yu-Gi-Oh! 3D Más allá del tiempo

Discusión0
24.131páginas en el wiki

Redirigido desde Yu-Gi-Oh! 3D Bonds Beyond the Time

Yu-Gi-Oh! 3D Bonds Beyond Time
Yugioh 3d
Título original Yu-Gi-Oh! 3D Bonds Beyond Time
Estudio de doblaje Provideo S.A.
Dirección de doblaje Fabio Rodríguez
Mezcla Andrés Ocampo
Fecha de grabación Septiembre de 2011
Lugar de doblaje Bandera Colombia Colombia
País de origen Bandera Japón Japón
Año 2010
2012 (LA)
Final de la película08:11

Final de la película

Final de la película Yu-Gi-Oh! 3D Más allá del tiempo

Yu-Gi-Oh! 3D Más allá del tiempo (conocida en Japón bajo el titulo de Yu-Gi-Oh! La Película: ¡Súper Fusión! Lazos que Trascienden el Tiempo) es una película estelarizada por los protagonistas de Yu-Gi-Oh!, Yu-Gi-Oh! GX y Yu-Gi-Oh! 5D's: Yugi Muto, Jaden Yuki y Yusei Fudo.

El motivo de la producción de esta película fue para conmemorar el décimo aniversario de la animación de Yu-Gi-Oh! a cargo del Studio Gallop. A diferencia de la película Yu-Gi-Oh! La película: Pirámide de la luz, esta película es canónica con la serie anime de 5D's, teniendo lugar durante la segunda temporada, antes del comienzo del WRGP.

Se estrenó en Latinoamérica en el canal Movie City Family el 5 de Abril del 2012.

Reparto Editar sección

Foto Personaje Seiyu Actor de doblaje
Vlcsnap-2013-10-28-17h13m49s86 Yugi Muto Shunsuke Kazama Andrés Palacio
Vlcsnap-2013-10-28-17h16m16s31 Yami Yugi Alexander Páez
Vlcsnap-2013-10-28-17h19m04s183 Jaden Yuki

   KENN

Didier Rojas
Vlcsnap-2013-10-28-17h25m30s197 Yusei Fudo

  Yuya Miyashita

Sebastián Saldarriaga
Vlcsnap-2013-10-28-17h14m07s21 Paradox

Atsushi    Tamura

Carlos Villegas
Vlcsnap-2013-10-28-17h05m30s230 Jack Atlas

Takanori Hoshino

Camilo Rodríguez
Vlcsnap-2013-10-28-17h05m43s108 Cuervo Hogan

Shintaro Asanuma

Carlos Alberto Ramírez
Vlcsnap-2013-10-28-17h28m25s164 Akiza Izinski

Ayumi Kinoshita

Renata Vargas
Vlcsnap-2013-10-28-17h27m56s114 Luna

Yuka Terasaki

Diana Carolina Suárez
Vlcsnap-2013-10-28-17h26m22s213 Leo

Ai Horanai

Javier Rodríguez Castellanos
Vlcsnap-2013-10-28-17h21m42s224 Yubel

Hiromi Tsuru

Hisao Egawa

Klaudia Kotte
Vlcsnap-2013-10-28-17h23m59s48 Lyman Banner

Kappei Yamaguchi

Wolfang Galindo
Vlcsnap-2013-10-28-17h10m59s144 Solomón Muto Tadashi Miyazawa Gabriel Vanegas
Vlcsnap-2013-10-28-17h29m01s13 Maximillian Pegasus

Jiro Jay Takasugi

Harold Leal
Vlcsnap-2013-10-28-17h22m27s154 Mago Oscuro ¿? Oscar Gómez
Vlcsnap-2013-10-28-17h17m20s156 Chica Maga Oscura Yuki Nakao Valerie Bertagnini
Vlcsnap-2013-10-28-16h59m43s86 Seto Kaiba Kenjiro Tsuda Jorge Castellanos
Vlcsnap-2013-10-28-17h00m26s7 Marik Ishtar

Tetsuya Iwanaga

Oscar Gómez
Vlcsnap-2013-10-28-17h01m21s47 Kagemaru Nobutoshi Canna  John Grey
Vlcsnap-2013-10-28-17h01m41s233 Sartorius

Takehito Koyasu

¿?
Vlcsnap-2013-10-28-17h02m17s75 Profesor Viper

Masaya Takatsuka

Fernando Manrique
Vlcsnap-2013-10-28-17h04m14s229 Rex Goodwin

Shinya Kote

Julio César Mora
Vlcsnap-2013-10-28-17h02m56s214 Roman Goodwin

Tora Take

Rafael Gómez
Vlcsnap-2013-10-28-17h06m14s168 Narrador N/A Omar Barrera

Otros personajes

Véase también Editar sección

Curiosidades Editar sección

  • En este doblaje, Yugi Muto y Yami Yugi es interpretado por Andrés Palacio y Alexander Páez respectivamente. Esto es raro ya que en el doblaje japones, mexicano y estadounidense es interpretado por un solo actor.
  • Sebastián Saldarriaga comentó que le hubiera gustado contactar al actor mexicano de doblaje Eduardo Garza pues le hubiera agradado que los actores de doblaje de México hicieran las voces de sus personajes de Yu-Gi-Oh! y Yu-Gi-Oh! GX. Sin embargo, esta idea no se concretó.
  • El Sr. Saldarriaga enfermó de gripe y por poco no pudo hacer de Yusei. Sin embargo, logró una mejoría y logró grabar a su personaje el último día. A pesar de los problemas en su voz, estos no se notaron para nada y su desempeño en la película tuvo una gran aceptación.
  • En el doblaje de Yu-Gi-Oh! 5D's a los personajes que tienen una Marca del Dragón Carmesí se les llamó "Salvadores", sin embargo en el doblaje de la película se le llamó "Señalados" más tarde en el mismo prólogo de la película se les llama "Portadores".
  • Así mismo la frase célebre de Jaden Yuki, "Get your Game On", siempre fue doblada como "Enciende tu Juego" en el doblaje mexicano de la serie. En la película tuvo un cambio constante, como "Que comienze tu Juego" o "Es Hora de Enfrentar tu Juego", etc.
  • Otra pequeña curiosidad muy graciosa, es la de la pronunciación del nombre del "Dragón Maléfico Ciber Final" (traducido de Malefic Cyber End Dragon). A pesar de haber sido traducido "End" a "Final", los actores pronunciaron la palabra como en el inglés, "Fainal", esto debido a la costumbre que tenemos muchos de leer en ocasiones las cosas como se pronuncian en inglés aún cuando ya están en español.

Spotlights de otras wikias
Solicita el tuyo aquí

Wiki aleatorio