FANDOM



Dragon Ball Outro Latin America (English)01:46

Dragon Ball Outro Latin America (English)

Ending Zero y el Dragón Mágico

Doblaje-103:24

Doblaje-1

Zero y el dragón mágico fue el nombre con el que se dio a conocer la primera serie anime de la franquicia Dragon Ball y su respectivo primer doblaje producido en México a principios de los años 90.

En este doblaje, los nombres de los personajes como Zero fueron basados de la versión estadounidense que editó la compañía Harmony Gold. De esta versión de Dragon Ball solo se llegaron a doblar aproximadamente 60 episodios y una película. Los primeros cinco episodios se doblaron con base a la versión estadounidense, la cual contenía mucha censura y la banda sonora era reemplazada por la de Harmony Gold, mientras que los demás episodios eran masters japoneses sin editar, pero con el cambio de nombres a los personajes y el opening estadounidense.

 Cronología acerca del doblaje

En México, la serie fue transmitida en un principio en el año 1993 como Zero y el dragón mágico, basado en una versión piloto adaptada de la versión estadounidense de Harmony Gold, y doblada en el estudio de doblaje Video Doblajes SA. de CV. donde los nombres de varios personajes fueron cambiados, por ejemplo: Son Goku pasó a llamarse "Zero", Krilin pasó a llamarse "Cachito", Yamcha pasó a llamarse "Zedaki", entre otros. Además, los primeros episodios venían fuertemente censurados y con la banda sonora cambiada; sin embargo, desde el episodio 6 desaparecen los cortes y se usaron los masters japoneses. Esta versión no tuvo mucho éxito, pese a que, a excepción de los cinco episodios mencionados, no tenía ninguna censura de diálogo ni escenas, solo se usaron los nombres de esa versión estadounidense. Se llegaron a transmitir 60 episodios de esa versión.

La traductora de Zero y el dragón mágico se enteró del éxito que tenía la franquicia cuando viajó a Europa y una vez que regresó a México, se lo informó a Rafael Rivera, quién era el director de doblaje de la serie, y le dijo que por petición del cliente tenían que cambiarle el nombre a los personajes y las traducciones porque no eran las originales. Sin embargo, Rafael no estuvo de acuerdo ya que el mismo cliente fue el que solicitó estos nombres en primera instancia, además, esto implicaba hacer todo el trabajo de nuevo y el cliente no estaba dispuesto a pagar por ello, por lo que Rafael Rivera renunció y el doblaje de la serie fue cancelado.[1]

Reparto

Imagen Personaje Nombre original Seiyū Bandera Estados Unidos Harmony Gold logo
Actor de doblaje
Actor de doblaje
Goku Zero Son Goku Masako Nozawa Barbara Goodson Elsa Covián
Kid Krilin - DB Training with Mutenroshi Cachito Krilin Mayumi Tanaka Wanda Nowicki Ana María Grey
Bulma Dragon Ball Bulma Hiromi Tsuru Wendee Lee Laura Ayala
Dulce María Romay
(algunos episodios)
Oolong army military clothes Mao Mao Oolong Naoki Tatsuta Dave Mallow Ricardo Tejedo
Yamcha DB Sedaki Yamcha Tōru Furuya Kerrigan Mahan Rafael Rivera (inicio)
Andrés Gutiérrez Coto (resto)
Master Roshi Maestro Roshi Muten Roshi Kōhei Miyauchi Clif Wells Ernesto Casillas
Comandante-Red Comandante de
la Patrulla Roja
Comandante Red Kenji Utsumi Alejandro Villeli
Arale Aralé Mami Koyama Rossy Aguirre
Pilaf El Marciano Pilaf Shigeru Chiba Dave Mallow Gerardo del Valle
Mai Fémina Mai Eiko Yamada Melodee Spevack Olga Donna-Dío
General Silver Coronel Silver Banjō Ginga Rafael Rivera
Anunciador Anunciador del torneo Kenji Utsumi
Nam Nam Kaneto Shiozawa Ricardo Brust
Sherman Priest Padre de Pocawampa Tesshō Genda Marcos Patiño
DB (Original 1) (1) Narración Joji Yanami Guillermo Romo

Voces adicionales

Datos de interés

  • Algunos de los actores del elenco de Zero y el Dragón Mágico, participaron en el segundo doblaje, dentro de los cuales, solo Laura Ayala retoma a su personaje (Bulma), aunque solo para cubrir por algunos episodios, durante el arco de Dragon Ball Z (inicio Saga Buu), a Mónica Manjarrez, la actriz a cargo del personaje en ese entonces, hasta que volviera para retomarlo.
  • Otros actores que actuaron en Zero y el Dragón Mágico, también participaron en el segundo doblaje pero haciendo otros papeles, como ejemplo:
  • Rafael Rivera comentó que de haber continuado con el doblaje de Zero y el dragón mágico, al momento que Zero (Goku) creciera, el personaje se lo habría dado a Andrés Gutiérrez Coto, quien más tarde doblaría a Vegeta en Dragon Ball Z Kai.
  • Las primeras tres películas pertenecientes a la serie fueron dobladas también con este elenco, pero luego serían redobladas, y las originales dejaron de venderse.
  • La serie cambia muchos términos originales, como "esferas de fuego" en lugar de "esferas del dragón", usar dólares en lugar de zeni, a pesar de esto, las Cápsulas Hoi-Poi se conservaron. Incluso, la compañía creadora de las cápsulas, erróneamente es acréditada como "Marca ACME", referencia a Looney Tunes.
  • Fue la única serie de la franquicia donde se traducieron los créditos y se dan los del doblaje, hasta Dragon Ball Super.

Transmisión

Cadena Canal Fecha de transmisión País
Pantel 1994-1997 5 Bandera Perú
ATC 7 1994 Bandera Argentina
PRAMER - Logo (baja) Magic-kidsLogo 1995
Logotipo de televisa 1990-1999 [2] Logotipo de xhgc canal 5 1993 1993 Bandera México
Megavisión1991oficial 11 1996 Bandera Chile

Vídeos

Dragon Ball (Harmony Gold SPANISH Dub)- Episode 218:44

Dragon Ball (Harmony Gold SPANISH Dub)- Episode 2

Episodio 2 con este doblaje.

Zero y el Dragon Magico (Audio Latino)01:23:48

Zero y el Dragon Magico (Audio Latino)

La primera película con este doblaje, títulada "La Leyenda del Dragón".

Referencias


Enlaces externos

Véase también

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.