FANDOM



Zootopia es una película animada del 2016, producida por Walt Disney Animation Studios y dirigida por Byron Howard (co-director de Bolt: Un perro fuera de serie), Rich Moore (director de Ralph, el demoledor y ex-director de episodios de Los Simpson y Futurama) y Jared Bush (co-creador de Penn Zero: Casi héroe).

Para su doblaje cuenta con las voces de René García, Romina Marroquín Payró y la participación (tanto en inglés como en español) de la cantante colombiana Shakira. El único startalent de todo el reparto es Sergio Zurita.

Fue ganadora del Óscar en 2017 a Mejor película animada.

Sinopsis

Desde pequeña, la coneja Judy Hopps siempre ha soñado con cumplir su sueño de ser policía en la metropolís animal de Zootopia. Tras cumplir su cometido y ser además, la primera oficial coneja de las fuerzas policiales de la ciudad, ella es generalmente infravalorada por sus compañeros de trabajo, a los que se dispone a demostrar que es capaz de cumplir la difícil misión de encontrar a varios ciudadanos desaparecidos que comparten una misma similitud; son todos depredadores. Aunque para resolver el caso, contará con la inesperada ayuda de un zorro astuto, un tramposo conocedor de la ciudad.


Reparto

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Char 149519 thumb Judy Hopps Ginnifer Goodwin Romina Marroquín Payró
Char 171322 thumb Della Saba (niña) Andrea Gómez Árias
Char 149500 thumb Nick Wilde Jason Bateman René García
Char 171350 thumb Kath Soucie (niño) José Juan Hernández
Char 154490 thumb Jefe Bogo Idris Elba Octavio Rojas
Char 171181 thumb Vicealcaldesa Bellweather Jenny Slate Carla Medina
Char 154492 thumb Benjamín Garraza Nate Torrence Erick Salinas
Char 154495 thumb Bonnie Hopps Bonnie Hunt Marcela Páez
Char 154496 thumb Stu Hopps Don Lake Pedro D'Aguillón Jr.
Char 154493 thumb Yax Tommy Chong Raúl Aldana
Char 154491 thumb Alcalde Leonzález J.K. Simmons Humberto Solórzano
Char 154494 thumb Sra. Nutriales Octavia Spencer Talía Marcela
Char 154497 thumb Duke Roedríguez Alan Tudyk Eduardo Tejedo
Char 149517 thumb Gazelle Shakira
Char 154499 thumb Flash Raymond S. Persi Sergio Zurita
Char 154498 thumb Finnick Tommy "Tiny" Lister Sebastián Llapur
Char 171347 thumb Mr. Big Maurice LaMarche César Filio
Char 171366 thumb Gideon Grey Phil Johnston Mario Castañeda
Char 171325 thumb Manuel Bueno (niño)
Char 171328 thumb Sargento instructor Fuschia! Yolanda Vidal
Char 171336 thumb Jerry Jumbeaux Jr. John DiMaggio Humberto Vélez
Char 171355 thumb Dra. Tejón Katie Lowes Rebeca Manríquez
Char 171345 thumb Nangi Gita Reddy Gaby Cárdenas
Char 171344 thumb Fru Fru Leah Latham
Char 171348 thumb Sr. Manchas Jesse Corti Jorge Badillo
Char 171342 thumb Cerdo frenético Josh Dallas Raymundo Armijo Ugalde
Char 171367 thumb Doug Oryx Antlerson Rich Moore Ricardo Tejedo
Char 171362 thumb Peter Alcerraga Peter Mansbridge Raúl Solo
Char 171343 thumb Oficial McCuerno Mark Rhino Smith
Char 171332 thumb Bucky Oryx Antlerson Byron Howard Luis Alfonso Mendoza Soberano
Char 171331 thumb Pronk Oryx Antlerson Jared Bush Moisés Iván Mora
Char 171330 thumb Casera Josie Trinidad Magda Giner
Char 171338 thumb Capatáz John Lavelle Ricardo Bautista
Char 171346 thumb Priscilla Kristen Bell Laura Ayala
Zootopia Travis Travis Byron Howard Abraham Vega

Voces adicionales

Créditos

Zootopia voces
Primera versión de los creditos.
CRÉDITOSZOOTOPIA
Segunda versión de los creditos.

Reparto (tráiler)

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Char 149500 thumb Nick Wilde Jason Bateman Noé Velázquez
(tráiler 1)

Muestras multimedia

Curiosidades

  • Debido a que varios nombres de los personajes son juegos de palabras referentes a su especie o a características de la misma, varios de estos nombres fueron adaptados en el doblaje. Sin embargo, lejos de solo traducir los nombres, varios de estos fueron "latinoamericanizados", como son los casos del Alcalde Leonzáles (referenciando a "León" y "González"), Benjamín Garraza (referenciando a "Garra" y "Garza"), Duke Roedríguez (referenciando a "roedor" y "Rodríguez") y Peter Alcerraga (referenciando a "Alce" y "Azcárraga"); a diferencia de la contraparte en España.
  • Durante la película hay algunos cambios de diálogo con la versión original:
    • En la escena de la pelea con Gideon Grey, en el diálogo original Gideon le dice a Sharla «Give me your tickets right now or i'm gonna kick your meek little sheep butt». Esto se suavizó en el doblaje a «Dame tus boletos ahora o te daré un golpe en la nariz, ovejita».
    • Cuando Judy se presenta en la heladería para defender a Nick frente al vendedor, Jerry Jumbeaux Jr. se refiere a ella como "reparte-multas". Esto posiblemente se lo inventó Humberto Vélez: en inglés, una persona de oficio "meter maid" reparte multas a quien dura más tiempo en los parquímetros; y esta palabra no tiene traducción corta ni equivalente similar en español (la versión oficial, aunque más larga, sería "oficial de tránsito").
    • Cuando Nick le vende paletas de madera para helado (usadas) a una construcción miniatura en proceso, al preguntarle el jefe de construcción del por qué están teñidas de rojo, Nick le responde que es porque "vienen de Colorado", ya que hay gente que le llama así al color rojo. Esto es en parte verdad, ya que de hecho, solo en México "colorado" define cualquier objeto de color rojo. En el diálogo original, Nick argumenta que la madera tiene color por ser madera dura.
    • Durante una escena, el jefe Bogo le dice a Judy que la vida no es una película musical en la que cantando una canción se cumplirán sus sueños, por lo que en inglés concluye con "So, let it go", haciendo una evidente referencia a la película Frozen y a la canción "Let it go" o "Libre soy". En español, este último diálogo se cambió por solamente "así que no insistas", rompiendo el guiño. Esto se puede explicar ya que se tradujo "Let it go" como "Libre soy" y la forma en que se tradujo, además del contexto, no ayudaban a mencionarlo.
    • Cuando Judy multa uno de los vehículos en su segundo día de oficial de tránsito, uno de los personajes le espeta: "My mom wants you're dead". Esto se suavizó en el doblaje como: "Mi mami dice que no te quiere cerca".
    • Hubo otro cambio de dialogo en la escena final. En la versión original, Nick le pregunta a Judy en un tono sarcástico si la "quiere" (usando la palabra "love"), lo cual ella responde responde afirmativamente (de forma igualmente sarcástica); en el doblaje, Nick le pregunta si le parece "adorable". Se cree que el cambio se hizo para evitar una posible confusión entre el publico, debido a que en inglés "love" es usado para expresar tanto "amar" como "querér", pero su unica traducción al español es "amar", por lo que el cambio se daría para evitar que el publico piense que la relación entre ambos personajes es algo más que una amistad, cosa que ya han desmentido en reiteradas ocasiónes los directores del filme.
  • Gracias a la empresa Cinecolor México (empresa mexicana dedicada a la post-producción de películas para cine), durante la presentación de voces, aparecen acreditados los actores de doblaje reemplazando a los actores originales (al igual que las recientes películas de Disney y de Pixar), con la característica de que son acreditados en dos ocasiones. Para esta película, la acreditación viene durante la secuencia final en la que canta Gazelle (Shakira) y durante los créditos normales. Aún no se conoce si esta característica aparecerá en su emisión por televisión ya sea abierta o en TV de paga; pero todas las presentaciones (tanto en físico como en digital) presentan la doble acreditación.
    • Es la segunda película de Walt Disney Animation Studios en realizar esta acción: la primera es Grandes héroes
    • Está presente en los tres únicos formatos domésticos disponibles a la venta: Blu-ray 3D, Blu-ray 2D y DVD.
    • Estuvo presente en el servicio de Streaming de Claro Video (propiedad de América Movil) como producción en pago por evento.
    • Está adaptado a cada idioma: al elegir el idioma inglés en el primer menú de opciones del disco, muestra los nombres de los actores en inglés; asimismo en francés.
  • Durante la escena final en la que Gazelle canta la canción "Try Everything" hay algunos dialogos, los cuales solo los loops "Todos con las pezuñas arriba" y "eso" son doblados, el resto son los de la versión original.
  • Es la segunda película donde el actor de doblaje René García dobla al actor Jason Bateman; aunque no en Disney: la primera vez que lo interpretó fue en Sólo para parejas.
  • Es la segunda película animada que el actor de doblaje Humberto Solórzano doble al actor J.K. Simmons (Alcalde Leonzález), la primera fue Kung Fu Panda 3 (donde dobló a Kai).
  • Como parte de la internacionalización de la película, los productores decidieron que el periodista del noticiero fuera interpretado por una especie animal diferente según la fauna, por regiones. Para la versión norteamericana (que incluye Canadá, Estados Unidos, México, España y Centroamérica;), el periodista es un alce nombrado en el doblaje Peter Alcerraga. Es la segunda película con personajes adaptados regionales: ya había ocurrido con Cars 2: Una nueva aventura sobre ruedas.
    • En Inglaterra, el periodista alce tiene por nombre Moosos Alexander (por el periodista deportivo inglés Vassos Alexander).
    • En Brasil, el periodista es un jaguar de nombre Boi Chá (por el periodista brasileño Ricardo Boechat).
    • En Japón, el periodista es un tanuki.
    • En Australia y Nueva Zelanda, el periodista es un koala de nombre David Koalabell (por David Campbell).
    • En China, el periodista es un oso panda.

Edición en vídeo

Imagen Empresa Categoría Formato Región País
Bvheinterview1
Distribuidora Disney
Buena Vista
Disney
Películas Animadas Bluray fontlogo 3 DVD A
ATSC
1
NTSC
Estados Unidos Bandera Estados Unidos
1 / 4
NTSC
México Bandera México
Sudamérica Bandera Sudamérica

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
19 de noviembre de 2016 HBO Latin America Group A HBO logo 9:00 pm Hispanoamérica Bandera México Bandera Sudamérica

Transmisión vía Streaming

Empresa Fecha de lanzamiento Categoría Formato Clasificación Región País
Netflix-logo 20 de septiembre de 2016 Películas Digital PG Estados Unidos Bandera Estados Unidos
ve
Walt Disney Animation Studios Logo
Películas Blanca Nieves y los siete enanosPinochoFantasíaDumboBambiSaludos amigosLos tres caballerosMúsica maestroDiversión y fantasíaRitmo y melodíaDos personajes fabulososLa CenicientaAlicia en el país de las maravillasPeter PanLa dama y el vagabundoLa bella durmienteCiento un dálmatasLa espada en la piedraEl libro de la selvaLos AristogatosRobin HoodLas aventuras de Winnie PoohBernardo y BiancaEl zorro y el sabuesoEl caldero mágicoPolicías y ratonesOliver y su pandillaLa sirenitaBernardo y Bianca en CangurolandiaLa bella y la bestiaAladdínEl rey leónPocahontasEl jorobado de Notre DameHérculesMulánTarzánDinosaurioFantasía 2000Las locuras del emperadorAtlantis: El imperio perdidoLilo & StitchEl planeta del tesoroTierra de ososVacas vaquerasChicken LittleLa familia del futuroBolt: Un perro fuera de serieLa princesa y el sapoEnredadosWinnie the PoohRalph, el demoledorFrozen: Una aventura congeladaGrandes héroesZootopiaMoana: Un mar de aventuras
Próximas Películas Ralph, el demoledor 2: Ralph rompe el internetFrozen 2Gigante
Personajes AladdinAliciaAnnaArielArmarioBagheeraBalooBanzaiBaymaxBellaAuroraBestiaBlanca NievesCenicientaChipClarabellaClaude FrolloConejo BlancoCruella de VilDin-DonEl cazadorEl PríncipeElsaFifíCapitán GarfioGastónGato de CheshireGenioGoofyHadesHiro TakachihoIagoJafarJane PorterJasmínJohn SmithJosé CariocaJudy HoppsKaaKristoff BjorgmanLady MarianLas BimbettesLeFouLilo PelekaiLumièreMadrastra malvadaMaléficaMauriceMerlínMickey MouseMinnie MouseMonsieur D'ArqueMowgliMufasaFa MulánNalaNick WildeOlafPata DaisyPato DonaldPedro el MaloPequeño JuanPeter PanPinochoPlutoPocahontasPríncipe EncantadorPumbaaQuasimodoRafíkiRakshaRalph, el demoledorRapunzelReina de CorazonesLa Reina MalvadaRey LouieRey RicardoRobin HoodScarShenziShere KhanSheriff de NottinghamSimbaSombrerero LocoSr. SmeeSra. PottsStitchTarzánTiggerTimónTinker BellÚrsulaVanellope Von SchweetzWALL-EWendy DarlingWinifredWinnie The PoohYzmaZazú

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.